# translation of kcron.po to Hebrew # translation of kcron.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcron.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # Itai Seggev , 2005. # Itai Seggev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 19:24-0600\n" "Last-Translator: Itai Seggev \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/taskEditorDialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add or modify a scheduled task" msgstr "שינוי משתנה" #: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848 msgid "This task will be executed at the specified intervals." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "שינוי משימה" #: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102 msgid "&Run as:" msgstr "הפעל בתו&ר:" #: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120 msgid "Co&mment:" msgstr "&הערה:" #: src/taskEditorDialog.cpp:135 msgid "&Enable this task" msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:140 msgid "Run at system &bootup" msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Run &every day" msgstr "הפעל כל יום" #: src/taskEditorDialog.cpp:248 msgid "Days of Month" msgstr "ימים בחודש" #: src/taskEditorDialog.cpp:286 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: src/taskEditorDialog.cpp:323 msgid "Days of Week" msgstr "ימים בשבוע" #: src/taskEditorDialog.cpp:461 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: src/taskEditorDialog.cpp:471 #, fuzzy msgid "Preselection:" msgstr "תיאור:" #: src/taskEditorDialog.cpp:478 msgid "Clear selection" msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:479 msgid "Custom selection" msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "Each minute" msgstr "הדקות" #: src/taskEditorDialog.cpp:481 #, fuzzy msgid "Every 2 minutes" msgstr "הדקות" #: src/taskEditorDialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "Every 5 minutes" msgstr "הדקות" #: src/taskEditorDialog.cpp:483 #, fuzzy msgid "Every 10 minutes" msgstr "הדקות" #: src/taskEditorDialog.cpp:484 #, fuzzy msgid "Every 15 minutes" msgstr "הדקות" #: src/taskEditorDialog.cpp:485 #, fuzzy msgid "Every 20 minutes" msgstr "הדקות" #: src/taskEditorDialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "Every 30 minutes" msgstr "הדקות" #: src/taskEditorDialog.cpp:518 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: src/taskEditorDialog.cpp:522 #, fuzzy msgid "AM:" msgstr "AM" #: src/taskEditorDialog.cpp:539 #, fuzzy msgid "PM:" msgstr "PM" #: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716 #, fuzzy msgid "Please type a valid command line..." msgstr "הזן את שם המשתנה." #: src/taskEditorDialog.cpp:738 #, fuzzy msgid "Please select an executable program..." msgstr "הזן את שם המשתנה." #: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772 msgid "Please browse for a program to execute..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:759 msgid "This task is disabled." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:766 msgid "This task will be run on system bootup." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:791 #, fuzzy msgid "Please select from the 'Months' section..." msgstr "הזן את שם המשתנה." #: src/taskEditorDialog.cpp:810 msgid "" "Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " "section..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:825 #, fuzzy msgid "Please select from the 'Hours' section..." msgstr "הזן את שם המשתנה." #: src/taskEditorDialog.cpp:840 #, fuzzy msgid "Please select from the 'Minutes' section..." msgstr "הזן את שם המשתנה." #: src/taskEditorDialog.cpp:1047 msgid "Set All" msgstr "קבע הכל" #: src/taskEditorDialog.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "קבע הכל" #: src/crontablib/cthost.cpp:60 msgid "" "You have been blocked from using KCron\t by either the /" "etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" "\n" "Check the crontab man page for further details." msgstr "" #: src/crontablib/cthost.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "User login: errorMessage" msgid "User %1: %2" msgstr "%H:%M" #: src/crontablib/ctcron.cpp:104 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "לא נמצאה רשומת ססמה עבור זיהוי המשתמש \"%1\"" #: src/crontablib/ctcron.cpp:241 msgctxt "Generation Message + current date" msgid "File generated by KCron the %1." msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:279 msgid "No output." msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:285 msgid "No error." msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:291 msgid "" "

Command: %1

Command could not be started" msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:293 msgid "" "

Command: %1

Standard Output :
"
"%2
Error Output :
%3
" msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:295 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "אירעה שגיאה במהלך עדכון ה־crontab." #: src/crontablib/ctcron.cpp:302 msgid "Unable to open crontab file for writing" msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:302 msgid "The file %1 could not be opened." msgstr "" #: src/crontablib/ctunit.cpp:172 msgid "," msgstr ", " #: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318 msgid " and " msgstr " ו" #: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321 msgid ", " msgstr ", " #: src/crontablib/ctvariable.cpp:126 msgid "Override default home folder." msgstr "עקוף את ברירת המחדל של תיקיית הבית." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:129 msgid "Email output to specified account." msgstr "שלח בדוא\"ל את הפלט לחשבון המצוין." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:132 msgid "Override default shell." msgstr "עקוף את ברירת המחדל של המעטפת." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:135 msgid "Folders to search for program files." msgstr "תיקיות לחיפוש קבצי תכניות." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:138 msgid "Dynamic libraries location." msgstr "" #: src/crontablib/ctvariable.cpp:141 #, fuzzy msgid "Local Variable" msgstr "משתנים" #: src/crontablib/ctdow.cpp:44 src/crontablib/cttask.cpp:266 #: src/crontablib/ctdom.cpp:23 msgid "every day " msgstr "כל יום " #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Mon" msgstr "ב'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Tue" msgstr "ג'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Wed" msgstr "ד'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Thu" msgstr "ה'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Fri" msgstr "ו'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Sun" msgstr "א'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "ב'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "ג'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Thursday" msgstr "" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "ו'" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "א'" #: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39 #, fuzzy msgid "All users" msgstr "הדפס את &כל המשתמשים" #: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187 #, fuzzy msgid "System Crontab" msgstr "(ה־Crontab של המערכת)" #: src/crontablib/cttask.cpp:240 msgid "At system startup" msgstr "" #: src/crontablib/cttask.cpp:247 msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description" msgid "%1, %2" msgstr "" #: src/crontablib/cttask.cpp:251 #, fuzzy msgctxt "Every 'days of week'" msgid "every %1" msgstr "כל יום " #: src/crontablib/cttask.cpp:255 msgctxt "'Days of month' of 'Months'" msgid "%1 of %2" msgstr "" #: src/crontablib/cttask.cpp:277 msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week" msgid "%1 as well as %2" msgstr "" #: src/crontablib/cttask.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "1:Hour, 2:Minute" msgid "%1:%2" msgstr "%H:%M" #: src/crontablib/cttask.cpp:316 msgid ", and " msgstr ", ו" #: src/crontablib/cttask.cpp:329 msgctxt "Hour::Minute list" msgid "At %1" msgstr "" #: src/crontablib/cttask.cpp:337 #, fuzzy msgid "Every minute" msgid_plural "Every %1 minutes" msgstr[0] "הדקות" msgstr[1] "הדקות" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:23 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "כל חודש " #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "January" msgstr "ינואר" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "February" msgstr "פברואר" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "March" msgstr "מרץ" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "April" msgstr "אפריל" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgctxt "May long" msgid "May" msgstr "מאי" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "June" msgstr "יוני" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "July long" msgid "July" msgstr "יולי" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "1st" msgstr "הראשון" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "2nd" msgstr "השני" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "3rd" msgstr "השלישי" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "4th" msgstr "הרביעי" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "5th" msgstr "החמישי" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "6th" msgstr "השישי" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "7th" msgstr "השביעי" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "8th" msgstr "השמיני" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "9th" msgstr "התשיעי" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "10th" msgstr "העשירי" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "11th" msgstr "ה־11" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "12th" msgstr "ה־12" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "13th" msgstr "ה־13" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "14th" msgstr "ה־14" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "15th" msgstr "ה־15" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "16th" msgstr "ה־16" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "17th" msgstr "ה־17" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "18th" msgstr "ה־18" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "19th" msgstr "ה־19" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "20th" msgstr "ה־20" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "21st" msgstr "ה־21" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "22nd" msgstr "ה־22" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "23rd" msgstr "ה־23" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "24th" msgstr "ה־24" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "25th" msgstr "ה־25" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "26th" msgstr "ה־26" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "27th" msgstr "ה־27" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "28th" msgstr "ה־28" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "29th" msgstr "ה־29" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "30th" msgstr "ה־30" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "31st" msgstr "ה־31" #: src/crontablib/ctHelper.cpp:22 #, fuzzy msgid "No comment" msgstr "&הערה:" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:24 msgid "Cron Options" msgstr "אפשרויות תזמון" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "הדפס את &קובץ התזמון" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:34 msgid "Print &all users" msgstr "הדפס את &כל המשתמשים" #: src/variableEditorDialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Add or modify a variable" msgstr "שינוי משתנה" #: src/variableEditorDialog.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" msgid "&Variable:" msgstr "&משתנה:" #: src/variableEditorDialog.cpp:93 msgid "Va&lue:" msgstr "&ערך:" #: src/variableEditorDialog.cpp:128 msgid "&Enable this variable" msgstr "" #: src/variableEditorDialog.cpp:156 msgid "This variable will be used by scheduled tasks." msgstr "" #: src/variableEditorDialog.cpp:200 msgid "This variable is disabled." msgstr "" #: src/variableEditorDialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Please enter the variable name..." msgstr "הזן את שם המשתנה." #: src/variableEditorDialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Please enter the variable value ..." msgstr "הזן את הערך של המשתנה." #: src/tasksWidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scheduled Tasks" msgstr "משימות מתוזמנות" #: src/tasksWidget.cpp:111 msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string" msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit." msgstr "" #: src/tasksWidget.cpp:144 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "משימות" #: src/tasksWidget.cpp:180 msgid "Modify Task" msgstr "שינוי משימה" #: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197 msgid "User" msgstr "" #: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140 msgid "Scheduling" msgstr "" #: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "שינוי משימה" #: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "שבת" #: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/tasksWidget.cpp:248 #, fuzzy msgid "Scheduling Details" msgstr "משימות מתוזמנות" #: src/tasksWidget.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "Adds a new task" msgid "New &Task..." msgstr "אין משימות..." #: src/tasksWidget.cpp:274 #, fuzzy msgid "Create a new task." msgstr "יצירת משימה או משתנה חדשים." #: src/tasksWidget.cpp:278 src/variablesWidget.cpp:223 msgid "M&odify..." msgstr "&שינוי..." #: src/tasksWidget.cpp:280 #, fuzzy msgid "Modify the selected task." msgstr "הפעלת המשימה הנבחרת עכשיו." #: src/tasksWidget.cpp:284 src/variablesWidget.cpp:229 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/tasksWidget.cpp:286 #, fuzzy msgid "Delete the selected task." msgstr "מחיקת המשימה או המשתנה הנבחרים." #: src/tasksWidget.cpp:290 msgid "&Run Now" msgstr "&הפעל עכשיו" #: src/tasksWidget.cpp:292 msgid "Run the selected task now." msgstr "הפעלת המשימה הנבחרת עכשיו." #: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "&זמין" #: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "לא זמין" #: src/crontabPrinter.cpp:125 #, fuzzy msgid "Scheduled Tasks" msgstr "משימות מתוזמנות" #: src/crontabPrinter.cpp:164 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "משתנים" #: src/crontabPrinter.cpp:189 #, fuzzy msgid "All Users Crontabs" msgstr "(ה־Crontab של המערכת)" #: src/crontabPrinter.cpp:191 msgctxt "Crontab of user login" msgid "Crontab of user %1" msgstr "" #: src/variablesWidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "משתנים" #: src/variablesWidget.cpp:83 msgid "Modify Variable" msgstr "שינוי משתנה" #: src/variablesWidget.cpp:159 #, fuzzy msgid "New Variable" msgstr "משתנים" #: src/variablesWidget.cpp:200 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "משתנים" #: src/variablesWidget.cpp:201 msgid "Value" msgstr "ערך" #: src/variablesWidget.cpp:203 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "&הערה:" #: src/variablesWidget.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Adds a new variable" msgid "New &Variable..." msgstr "אין משתנים..." #: src/variablesWidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "Create a new variable." msgstr "יצירת משימה או משתנה חדשים." #: src/variablesWidget.cpp:225 #, fuzzy msgid "Modify the selected variable." msgstr "עריכת המשימה או המשתנה הנבחרים." #: src/variablesWidget.cpp:231 #, fuzzy msgid "Delete the selected variable." msgstr "מחיקת המשימה או המשתנה הנבחרים." #: src/kcmCron.cpp:73 msgid "Task Scheduler" msgstr "מתזמן המשימות" #: src/kcmCron.cpp:74 msgid "KDE Task Scheduler" msgstr "מתזמן המשימות של KDE" #: src/kcmCron.cpp:74 msgid "" "(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" "(c) 1999-2000, Gary Meyer" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:76 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:77 msgid "Gary Meyer" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:78 msgid "Robert Berry" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:79 msgid "James Ots" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:80 msgid "Alberto G. Hierro" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:89 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "השגיאה הבאה אירעה במהלך אתחול KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron ייצא כעת.\n" #: src/kcmCron.cpp:156 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "באפשרותך להשתמש ביישום זה כדי לתזמן הפעלה של תוכניות ברקע.\n" "כדי לתזמן משימה חדשה עכשיו, לחץ על תיקיית המשימות ובחר בעריכה\\חדש מתוך " "התפריט." #: src/kcmCron.cpp:156 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "ברוכים הבאים אל מתזמן המשימות" #: src/crontabWidget.cpp:159 msgid "Show the following Cron:" msgstr "" #: src/crontabWidget.cpp:163 msgid "Personal Cron" msgstr "" #: src/crontabWidget.cpp:168 #, fuzzy msgid "System Cron" msgstr "(ה־Crontab של המערכת)" #: src/crontabWidget.cpp:172 msgid "Cron of User:" msgstr "" #: src/crontabWidget.cpp:195 msgid "Show All Personal Crons" msgstr ""