# translation of dolphin.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 01:45+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Peida filtririba" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Asukohariba" #. i18n: file: dolphinui.rc:87 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:9 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search) #: rc.cpp:12 msgid "Literal" msgstr "" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:15 msgid "What" msgstr "Mis" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:18 msgid "Show facets widget" msgstr "Paneelividina näitamine" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:21 msgid "Hidden files shown" msgstr "Peidetud failide näitamine" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:24 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automaatne kerimine" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:27 msgid "Size of icons in the Places Panel" msgstr "" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:31 msgid "Previews shown" msgstr "Eelvaatluste näitamine" #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:34 msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:37 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Valik" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:40 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:43 msgid "&Go" msgstr "&Liikumine" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:46 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #. i18n: file: dolphinpart.rc:47 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphini tööriistariba" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:52 rc.cpp:145 rc.cpp:236 msgid "Use system font" msgstr "Süsteemse fondi kasutamine" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:239 msgid "Font family" msgstr "Fondipere" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:58 rc.cpp:148 rc.cpp:242 msgid "Font size" msgstr "Fondi suurus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:61 rc.cpp:151 rc.cpp:245 msgid "Italic" msgstr "Kaldkiri" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: rc.cpp:64 rc.cpp:154 rc.cpp:248 msgid "Font weight" msgstr "Fondi kõrgus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:67 rc.cpp:157 rc.cpp:251 msgid "Icon size" msgstr "Ikooni suurus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:70 rc.cpp:160 rc.cpp:254 msgid "Preview size" msgstr "Eelvaatluse suurus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:73 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning " "redaktsiooni kohta" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata " "kasutajaliideses)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Home URL" msgstr "Kodu URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Kas näidata filtririba" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Browse through archives" msgstr "Arhiivide sirvimine" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Rename inline" msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Show selection toggle" msgstr "Valikulüliti näitamine" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Show tooltips" msgstr "Kohtspikrite näitamine" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:131 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:134 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:137 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:163 msgid "Position of columns" msgstr "Veergude asend" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:166 msgid "Expandable folders" msgstr "Laiendatavad kataloogid" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:173 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Peidetud failide näitamine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:176 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab " "punkt (.)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:179 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versioon" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja " "veerud (2)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Eelvaatluste näitamine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Rühmitatud sortimine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Failide sorteerimine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub " "sorteerimine." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Failide sorteerimise järjekord" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Nähtavad rollid" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Päiseveergude laius" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:221 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Omaduste viimane muutmine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:224 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:227 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:233 msgid "Enabled plugins" msgstr "Lubatud pluginad" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:257 msgid "Text width index" msgstr "Teksti laiuse indeks" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:260 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisa asukohtadesse" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Ava asukoht uues aknas" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Ava asukoht uuel kaardil" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisa asukohtadesse" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Aseta kataloogi" #: search/dolphinsearchbox.cpp:96 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Alates siit (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:313 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Otsingu lõpetamine" #: search/dolphinsearchbox.cpp:324 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:340 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: search/dolphinsearchbox.cpp:344 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Sisu" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Siin" #: search/dolphinsearchbox.cpp:356 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search only in the current directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:360 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Kõikjal" #: search/dolphinsearchbox.cpp:361 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search in the Home directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "Literal" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:371 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Escape the regular expression sequence" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:435 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Vähem valikuid" #: search/dolphinsearchbox.cpp:435 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Rohkem valikuid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:39 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Suvaline" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Pildid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Helifailid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Videod" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Linkimine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Kataloog loodud." #: dolphinmainwindow.cpp:344 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Liigu tagasi" #: dolphinmainwindow.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Liigu edasi" #: dolphinmainwindow.cpp:510 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: dolphinmainwindow.cpp:514 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Sulge aktiivne kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:522 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et " "soovid selle sulgeda?" #: dolphinmainwindow.cpp:524 msgid "Do not ask again" msgstr "Rohkem ei küsita" #: dolphinmainwindow.cpp:946 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Uus kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:949 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Haagi kaart lahti" #: dolphinmainwindow.cpp:951 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulge teised kaardid" #: dolphinmainwindow.cpp:953 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Sulge kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Asukohariba" #: dolphinmainwindow.cpp:1133 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Liikumine" #: dolphinmainwindow.cpp:1143 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: dolphinmainwindow.cpp:1156 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Abi" #: dolphinmainwindow.cpp:1259 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Uus &aken" #: dolphinmainwindow.cpp:1265 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Uus kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1271 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Sulge kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1294 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: dolphinmainwindow.cpp:1299 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Vaheta valik" #: dolphinmainwindow.cpp:1316 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: dolphinmainwindow.cpp:1322 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Peata" #: dolphinmainwindow.cpp:1323 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Peata laadimine" #: dolphinmainwindow.cpp:1328 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Muudetav asukoht" #: dolphinmainwindow.cpp:1333 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Asendatav asukoht" #: dolphinmainwindow.cpp:1362 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Näita filtririba" #: dolphinmainwindow.cpp:1368 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ava terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1389 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Järgmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1390 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1396 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Eelmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1397 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ava uuel kaardil" #: dolphinmainwindow.cpp:1409 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ava uutel kaartidel" #: dolphinmainwindow.cpp:1414 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ava uues aknas" #: dolphinmainwindow.cpp:1424 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Eemalda paneelide lukustus" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Lukusta paneelid" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Teave" #: dolphinmainwindow.cpp:1453 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: dolphinmainwindow.cpp:1475 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1502 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: dolphinmainwindow.cpp:1529 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Paneelid" #: dolphinmainwindow.cpp:1597 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Juhtimine" #: dolphinmainwindow.cpp:1706 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: dolphinmainwindow.cpp:1707 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Sulge vasakpoolne vaade" #: dolphinmainwindow.cpp:1710 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: dolphinmainwindow.cpp:1711 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Sulge parempoolne vaade" #: dolphinmainwindow.cpp:1715 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Poolita" #: dolphinmainwindow.cpp:1716 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Poolita vaade" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Viska prügikasti" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näita peidetud faile" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automaatne kerimine" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Lisa kirje..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Muuda \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Eemalda \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Peida \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Näita kõiki kirjeid" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: panels/places/placespanel.cpp:447 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse." #: panels/places/placespanel.cpp:451 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: panels/places/placespanel.cpp:471 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Asukohtade kirje lisamine" #: panels/places/placespanel.cpp:487 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Asukohtade kirje muutmine" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Sisesta kirjeldav nimi" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Ikoon:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:244 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Väljasta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:277 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Vabasta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:279 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Eemalda turvaliselt \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:282 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Lahuta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:304 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:592 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:596 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:834 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Kodu" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:837 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Võrk" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:840 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Juur" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:843 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: panels/places/placesitem.cpp:149 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: panels/places/placesitem.cpp:150 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:231 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 element valitud" msgstr[1] "%1 elementi valitud" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:282 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:287 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:313 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Näidatavate andmete seadistamine" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Järgmiste andmete näitamine:" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Viska prügikasti" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Vaate omadused" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Vaaterežiim:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sorteerimine:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Kasvav" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Kahanev" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Kataloogid eespool" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Eelvaatluse näitamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Näitamine gruppides" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Peidetud failide näitamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Vaate omaduste rakendamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Aktiivsele kataloogile" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Aktiivsele kataloogile ja kõigile alamkataloogidele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Kõigile kataloogidele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide avamine ühekordse klõpsuga" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Arhiivide avamine kataloogina" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Vaade" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Omadused jäetakse iga kataloogi puhul meelde" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Ühiste omaduste kasutamine kõigi kataloogide puhul" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Kohtspikrite näitamine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Elementide loomulik sortimine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Suurendusliuguri näitamine" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Ruumiteabe näitamine" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Eelvaatlused" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Kinnitused" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Olekuriba" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Kinnituse küsimine:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Mitme kaardiga Dolphini akende sulgemisel" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:65 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Eelvaatluse näitamine:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:82 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Süsteeme font" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Kohandatud font" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Vaikimisi:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Eelvaatlus:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Font:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Väike" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Suur" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Tohutu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Maks. ridu:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Maksimumlaius:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Väike" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Suur" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Laiendatavad kataloogid" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Suurus: 1 piksel" msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphini seadistused" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Vaaterežiimid" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Teenused" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Üldine" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Kodukataloog" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Kasuta aktiivset asukohta" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Vaaterežiimi poolitamine" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Redigeeritav asukohariba" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Filtririba näitamine" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata." #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Vaate omaduste rakendamine" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Kataloogide loendamine: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Kataloogid: %1" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin " "taaskäivitada." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Kustutamine" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Teadmata suurus" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 vaba" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Laadimise peatamine" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Suurendusliuguri näitamine" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Ruumiteabe näitamine" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Kataloogi laadimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Sorteerimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Otsimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ühtegi elementi ei leitud." #: dolphinviewcontainer.cpp:547 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Vigane protokoll" #: dolphinpart.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Muuda failitüüpi..." #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Vali sobivad elemendid..." #: dolphinpart.cpp:183 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Tühista sobivate elementide valik..." #: dolphinpart.cpp:189 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Tühista kõik valikud" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Rakendused" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Võrgukataloogid" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "Sead&istused" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: dolphinpart.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: dolphinpart.cpp:223 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Otsi faili..." #: dolphinpart.cpp:230 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Ava &terminal" #: dolphinpart.cpp:298 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphini komponent" #: dolphinpart.cpp:493 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Valimine" #: dolphinpart.cpp:494 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:" #: dolphinpart.cpp:500 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Valiku tühistamine" #: dolphinpart.cpp:501 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014: Peter Penz ja Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Hooldaja (alates 2012) ja arendaja" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Elemendi ümbernimetamine" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Elementide ümbernimetamine" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "Nimeta ümbe&r" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Elemendi %1 uus nimi:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Uus nimi #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:" msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:" #: views/dolphinview.cpp:539 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 kataloog valitud" msgstr[1] "%1 kataloogi valitud" #: views/dolphinview.cpp:540 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 fail valitud" msgstr[1] "%1 faili valitud" #: views/dolphinview.cpp:544 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 kataloog" msgstr[1] "%1 kataloogi" #: views/dolphinview.cpp:545 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 fail" msgstr[1] "%1 faili" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:559 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 kataloogi, 0 faili" #: views/dolphinview.cpp:793 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" #: views/dolphinview.cpp:893 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automaatne veergude laius" #: views/dolphinview.cpp:898 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Kohandatud veergude laius" #: views/dolphinview.cpp:1328 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Kustutamine tehtud." #: views/dolphinview.cpp:1459 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Asukoht on tühi." #: views/dolphinview.cpp:1461 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Asukoht '%1' on vigane." #: views/draganddrophelper.cpp:37 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "" "Juurdepääs keelatud. Kirjutamine asukohta %1 nurjus" #: views/draganddrophelper.cpp:56 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Loo kataloog..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Viska prügikasti" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Kustuta (prügikasti visates)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Kahanev" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Kataloogid esimesena" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sorteerimine" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Näita gruppides" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näita peidetud faile" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Muuda vaate omadusi..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikoonivaate režiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompaktne vaaterežiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Üksikasjade vaate režiim" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:213 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Versiooniteabe uuendamine..." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Kaugkodeeringu valimine" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Viimati suletud kaardid" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1815 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1817 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Muud" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1850 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Väike" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1852 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1854 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Suur" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1897 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Täna" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1898 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1899 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Ühe nädala eest" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Kahe nädala eest" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1909 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Kolme nädala eest" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Varem sel kuul" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Eile (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Ühe nädala eest (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Kahe nädala eest (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Kolme nädala eest (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1932 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Veel varem (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lugemisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Kirjutamisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1980 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Käivitamisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1982 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 elementi" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga."