# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2010. # Franklin Weng , 2010. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 12:42+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:66 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "透過藍牙傳送" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:82 msgctxt "Find Bluetooth device" msgid "Find Device..." msgstr "尋找裝置..." #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:85 msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "其他..." #. i18n: file: settings/global.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #: rc.cpp:3 msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "開啟或關閉所有的全域 KDE 藍牙整合" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #: rc.cpp:6 msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "開啟或關閉接收檔案" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Save received files to:" msgstr "儲存已接收檔案到:" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "是否允許變更分享的檔案" #. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting) #: rc.cpp:16 #, fuzzy msgid "Connecting to:" msgstr "正在連接至:%1" #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:19 msgid "Scanning..." msgstr "掃瞄中..." #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:22 msgid "Manual PIN:" msgstr "手動 PIN 碼:" #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: rc.cpp:25 msgid "0000" msgstr "0000" #. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:28 msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "當它出現時,請在鍵盤上輸入 PIN 碼並按下 Enter" #. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:31 wizard/pages/ssppairing.cpp:99 msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "當它出現時,請在裝置上輸入 PIN 碼" #. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:34 msgid "PIN:" msgstr "PIN 碼:" #. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin) #: rc.cpp:37 msgid "1234" msgstr "" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:40 msgid "Receiving" msgstr "接收中" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:43 msgid "Save files in:" msgstr "儲存檔案到:" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:46 msgid "Accept automatically:" msgstr "自動接受:" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:49 msgid "Receive files:" msgstr "接收檔案:" #. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel) #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "正在連接至:%1" #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:56 msgid "Select a device from the list:" msgstr "從清單中選擇裝置:" #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:59 msgid "Scanning" msgstr "掃瞄中" #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl) #: rc.cpp:62 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87 msgid "Select one or more files:" msgstr "請選擇一個或以上的檔案:" #: monolithic/monolithic.cpp:42 #, fuzzy msgid "Browse device" msgstr "瀏覽裝置" #: monolithic/monolithic.cpp:43 sendfile/sendfilewizard.cpp:62 msgid "Send Files" msgstr "傳送檔案" #: monolithic/monolithic.cpp:132 msgid "Bluetooth is Off" msgstr "藍牙裝置已關閉" #: monolithic/monolithic.cpp:138 msgid "Turn Bluetooth On" msgstr "開啟藍牙裝置" #: monolithic/monolithic.cpp:144 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" #: monolithic/monolithic.cpp:148 msgid "Browse devices" msgstr "瀏覽裝置" #: monolithic/monolithic.cpp:155 msgid "Known Devices" msgstr "已知裝置" #: monolithic/monolithic.cpp:165 msgid "Add Device" msgstr "新增裝置" #: monolithic/monolithic.cpp:169 msgid "Configure Bluetooth" msgstr "設定藍牙裝置" #: monolithic/monolithic.cpp:178 msgid "Discoverable" msgstr "可發現" #: monolithic/monolithic.cpp:184 msgid "Turn Bluetooth Off" msgstr "關閉藍牙裝置" #: monolithic/monolithic.cpp:206 msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "%1 個已連線的裝置" #: monolithic/monolithic.cpp:367 msgid "No adapters found" msgstr "找不到轉接器" #: monolithic/monolithic.cpp:407 msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" msgid "Bluetooth is On" msgstr "藍牙裝置已開啟" #: monolithic/monolithic.cpp:409 msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" msgid "Bluetooth is Off" msgstr "藍牙裝置已關閉" #: monolithic/monolithic.cpp:460 msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" msgid "Re-connect" msgstr "" #: monolithic/monolithic.cpp:461 msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" msgid "Disconnect" msgstr "" #: monolithic/monolithic.cpp:467 #, fuzzy msgctxt "Connect to a bluetooth device" msgid "Connect" msgstr "連線" #: monolithic/main.cpp:28 msgid "Bluetooth" msgstr "藍芽" #: monolithic/main.cpp:29 wizard/main.cpp:31 #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:94 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 #: sendfile/main.cpp:33 msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: monolithic/main.cpp:31 wizard/main.cpp:33 #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 #: sendfile/main.cpp:35 msgid "Alejandro Fiestas Olivares" msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #: monolithic/main.cpp:31 wizard/main.cpp:33 #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: monolithic/main.cpp:32 msgid "Developer" msgstr "開發者" #: wizard/main.cpp:30 msgid "Bluetooth Wizard" msgstr "藍牙精靈" #: wizard/main.cpp:39 msgid "Device to pair with" msgstr "要配對的裝置" #: wizard/bluewizard.cpp:42 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "藍牙裝置精靈" #: wizard/bluewizard.cpp:70 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "下一個" #: wizard/bluewizard.cpp:71 msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "完成" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:60 wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "連線到 %1..." #: wizard/pages/ssppairing.cpp:76 msgid "Matches" msgstr "火柴" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:78 msgid "Does not match" msgstr "不符合" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:91 msgid "" "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." msgstr "請確定顯示在 \"%1\" 上的 PIN 碼與精靈上設定的符合。" #: wizard/pages/fail.cpp:48 msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "重新啟動精靈" #: wizard/pages/fail.cpp:52 msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "關閉" #: wizard/pages/fail.cpp:63 msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "裝置的設定失敗" #: wizard/pages/fail.cpp:65 msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "%1 的設定失敗" #: wizard/pages/discoverpage.cpp:40 msgid "Select a device" msgstr "請選擇一個裝置" #: wizard/pages/success.cpp:55 msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" msgid "The setup of the device has succeeded" msgstr "" #: wizard/pages/success.cpp:57 msgid "The setup of %1 has succeeded" msgstr "" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39 msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 詢問 PIN 碼是否正確:%2" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN 碼正確" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN 碼不正確" #: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30 #: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32 #: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31 #: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 msgid "KDE Bluetooth System" msgstr "KDE 藍牙系統" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43 msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 正要求存取此電腦" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "信任與授權" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " msgid "Authorize Only" msgstr "只授權" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41 msgctxt "" "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" msgstr "要變更藍牙模式為 %1 嗎?" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" msgstr "確認" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48 msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN 碼必須與 %1 配對" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54 msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "介紹 PIN 碼" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87 msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "要將此電腦與 %1 配對,請在下方輸入 PIN 碼。" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "介紹 PIN 碼" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:130 msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 正在傳送檔案 %2 給您" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:134 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "接受" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135 msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:207 msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "透過藍牙接收檔案" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "從" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:210 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "到" #: daemon/kded/bluezagent.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "" "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " "correct It is mostly a fallback" msgid "Bluetooth device" msgstr "藍牙裝置" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:90 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:92 msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "藍牙伺服程式" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100 msgid "Eduardo Robles Elvira" msgstr "Eduardo Robles Elvira" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" msgstr "開啟 KDE 藍牙整合" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330 msgid "Bluetooth Devices" msgstr "藍牙裝置" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331 msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "藍牙裝置控制面板模組" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 msgid "Developer and Maintainer" msgstr "開發者和維護者" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366 msgctxt "Details of the device" msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368 msgctxt "Remove a device from the list of known devices" msgid "Remove" msgstr "移除" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "連線" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374 msgid "Add Device..." msgstr "新增裝置" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451 #, fuzzy msgid "Re-connect" msgstr "連線" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488 msgid "Pick a new alias for %1" msgstr "請選擇 %1 的別名" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512 msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" msgstr "您確定要從已知裝置清單中移除裝置 %1 嗎?" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513 msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "裝置移除" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586 msgid "No remote devices have been added" msgstr "沒有新增遠端裝置" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:588 msgid "Click here to add a remote device" msgstr "點選這裡新增遠端裝置" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:628 kcmodule/bluedevildevices.cpp:670 msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:631 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "電話" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:634 msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "數據機" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:637 msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "電腦" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:640 msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "網路" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:643 msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "耳機" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:646 msgctxt "This device are Headphones" msgid "Headphones" msgstr "耳機電話" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:649 msgctxt "This device is of type Audio" msgid "Audio" msgstr "音效" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:652 msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:655 msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:658 msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "相機" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:661 msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "印表機" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:664 msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "搖桿" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:667 msgctxt "This device is a Tablet" msgid "Tablet" msgstr "平板裝置" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:673 msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)" msgid "Type: %1" msgstr "類型:%1" #: kcmodule/systemcheck.cpp:68 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:199 msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "找不到藍牙轉接器" #: kcmodule/systemcheck.cpp:74 msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "" #: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85 #: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107 msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "修正它" #: kcmodule/systemcheck.cpp:88 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "遠端裝置看不到您的預設藍牙轉接器" #: kcmodule/systemcheck.cpp:99 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "與籃芽系統的互動未最佳化。" #: kcmodule/systemcheck.cpp:110 msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "藍牙並未完全開啟。" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "永遠可見" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "暫時可見" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93 msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 分鐘" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99 msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "名稱" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100 msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "已供電" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101 msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "可見度" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "發現時間" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206 msgid "Default adapter: %1 (%2)" msgstr "預設轉接器:%1(%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208 msgid "Adapter: %1 (%2)" msgstr "轉接器:%1(%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229 msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 分鐘" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "藍牙轉接器" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "藍牙轉接器控制面板模組" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322 msgid "No adapters found. Please connect one." msgstr "找不到轉接器。請連接一個。" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "藍牙傳輸" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" msgstr "藍牙傳輸控制面板模組" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "永不" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "信任的裝置" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "所有裝置" #: kcmodule/devicedetails.cpp:44 msgctxt "Name of the device" msgid "Name" msgstr "名稱" #: kcmodule/devicedetails.cpp:45 msgctxt "Alias of the device" msgid "Alias" msgstr "別名" #: kcmodule/devicedetails.cpp:49 msgctxt "Physical address of the device" msgid "Address" msgstr "地址" #: kcmodule/devicedetails.cpp:52 msgctxt "Device is paired" msgid "Paired" msgstr "無配對" #: kcmodule/devicedetails.cpp:54 msgctxt "Device is blocked" msgid "Blocked" msgstr "已封鎖" #: kcmodule/devicedetails.cpp:56 msgctxt "Device is trusted" msgid "Trusted" msgstr "信任:" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:40 msgid "kiobluetooth" msgstr "kiobluetooth" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:70 msgid "Browse Files" msgstr "瀏覽檔案" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 msgid "Retrieving services..." msgstr "取得服務中..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106 msgid "This address is unavailable." msgstr "" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:163 msgid "Scanning for new devices..." msgstr "掃描新裝置中..." #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:42 msgid "kioobexftp" msgstr "kioobexftp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:103 msgid "Obexd service is not running." msgstr "" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:164 msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "從遠端裝置取得資訊中..." #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:260 msgid "Connecting to the device" msgstr "正在連線到裝置" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:540 msgid "Phone memory" msgstr "" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543 msgid "External memory" msgstr "" #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62 msgid "ObexFtp Daemon" msgstr "ObexFtp 伺服程式" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:60 msgid "Bluetooth Send Files" msgstr "藍牙傳送檔案" #: sendfile/main.cpp:32 msgid "Bluetooth Send File Helper" msgstr "藍牙傳送檔案協助程式" #: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43 msgid "Device UUID where the files will be sent" msgstr "檔案傳送目的裝置的 UUID" #: sendfile/main.cpp:44 msgid "Files that will be sent" msgstr "要傳送的檔案" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89 msgid "Selected files: %1" msgstr "已選取檔案:%1" #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41 msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "連線到 %1..." #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "透過藍牙傳送檔案"