# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ozan Çağlayan KDE detected that one or more internal devices were removed."
"p> Do you want KDE to permanently forget about these devices?"
"p> This is the list of devices KDE thinks can be removed:"
"%1
"
msgstr ""
"Bu işlem şu aygıtları dener ve ilk çalışan aygıtı kullanır: %1"
"ol>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Çıkış: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Yakalama: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Kaldırılmış Ses Aygıtları"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Video Aygıtları Kaldırıldı"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Bu ses aygıtlarını unut."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Video aygıtlarını anımsama"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Aygıtları Yönet"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Bağlantısı kesilmiş aygıtları el ile önbellekten kaldırabileceğiniz aygıt "
"yapılandırması için Sistem Ayarları sayfasını aç"
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"
KDE bir veya birden fazla iç aygıtın kaldırıldığını algıladı." "p>
KDE'nin bu aygıtları kalıcı olarak unutmasını ister misiniz?" "p>
KDE'nin kaldırıldığını düşündüğü aygıtların listesi: