# translation of kcm_kwindesktop.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serdar Soytetir , 2007, 2009, 2010, 2012. # Onur Küçük , 2010. # H. İbrahim Güngör , 2010. # Volkan Gezer , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-31 03:46+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: desktopnameswidget.cpp:67 msgid "Desktop %1:" msgstr "Masaüstü %1:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Buradan %1 masaüstünün adını girebilirsiniz" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:200 msgid "Desktop %1" msgstr "Masaüstü %1" #: main.cpp:80 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Çoklu Masaüstü

Buradan kaç tane sanal masaüstü istediğinizi " "belirleyebilir ve masaüstlerinin nasıl görüneceğini ayarlayabilirsiniz." #: main.cpp:92 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Sonraki Masaüstüne Geç" #: main.cpp:93 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Önceki Masaüstüne Geç" #: main.cpp:94 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Bir Sağdaki Masaüstüne Geç" #: main.cpp:95 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Bir Soldaki Masaüstüne Geç" #: main.cpp:96 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Bir Üst Masaüstüne Geç" #: main.cpp:97 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Bir Alt Masaüstüne Geç" #: main.cpp:98 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Masaüstleri Arasında Gezin" #: main.cpp:99 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Masaüstleri Arasında Gezin (Ters)" #: main.cpp:100 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Masaüstü Listesi Arasında Gezin" #: main.cpp:101 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Masaüstü Listesi Arasında Gezin (Ters)" #: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:448 main.cpp:449 msgid "Desktop Switching" msgstr "Masaüstü Geçişi" #: main.cpp:112 main.cpp:428 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "%1 Masaüstüne Geç" #: main.cpp:127 msgid "No Animation" msgstr "Canlandırma Yok" #: main.cpp:432 msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "%1 Masaüstü için uygun bir Kısayol bulunamadı" #: main.cpp:438 msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "\"%1\" genel Kısayolu Masaüstü %2 için atandı" #: main.cpp:441 msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "Kısayol çakışması: %1 Kısayolu %2 Masaüstü için ayarlanamadı" #. i18n: file: main.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: rc.cpp:3 msgid "Desktops" msgstr "Masaüstleri" #. i18n: file: main.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #. i18n: file: main.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: file: main.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) #: rc.cpp:9 rc.cpp:15 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "" "Buradan KDE masaüstünde kaç tane sanal masaüstü istediğinizi " "belirleyebilirsiniz." #. i18n: file: main.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Number of desktops:" msgstr "Masaüstü sayısı: " #. i18n: file: main.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Number of rows:" msgstr "Satır sayısı:" #. i18n: file: main.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Different widgets for each desktop" msgstr "Her masaüstü için farklı gereçler" #. i18n: file: main.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: rc.cpp:24 msgid "Desktop Names" msgstr "Masaüstü Adları" #. i18n: file: main.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: rc.cpp:27 msgid "Switching" msgstr "Geçiş" #. i18n: file: main.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Bir masaüstünün kenarından daha ileriye klavye ya da aktif masaüstü " "kenarları seçenekleri ile geçildiğinde diğer masaüstünün tam ters kenarına " "konumlanmak için bu seçeneği açın." #. i18n: file: main.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:33 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "Masaüstü gezinimi sondan ilerleyince başa döner" #. i18n: file: main.ui:147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:36 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Masaüstü Efekt Canlandırması" #. i18n: file: main.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Animation:" msgstr "Canlandırma:" #. i18n: file: main.ui:196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "Masaüstü Değiştirmesi Sırasında Ekranda Verilecek Bilgiler" #. i18n: file: main.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: rc.cpp:45 msgid "Duration:" msgstr "Süre: " #. i18n: file: main.ui:221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) #: rc.cpp:48 msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: file: main.ui:234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:51 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, seçili masaüstünün ve düzeninin küçük bir " "önizlemesinin gösterilmesini sağlar." #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:54 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Masaüstü düzeni göstergelerini göster" #. i18n: file: main.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:57 msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #. i18n: file: main.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: rc.cpp:60 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "Tüm masaüstleri için kısayolları göster"