# translation of kcmlocale.po to # translation of kcmlocale.po to # Version: $Revision: 1363112 $ # translation of kcmlocale.po to Polish # translation of kcmlocale.po to # translation of kcmlocale.po to # translation of kcmlocale.po to # Early translations by Piotr Roszatycki , 1998. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. # Krzysztof Lichota , 2005. # Marcin Kocur , 2009. # Marta Rybczynska , 2009, 2010. # Artur Chłond , 2011. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-08 15:46+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Wybór kraju" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "bez nazwy" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nieustawiony (standardowy angielski)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Opcje lokalizacji dla programów KDE" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Posiadasz język z kodem '%1' na liście języków używanych do tłumaczeń, " "jednak pliki lokalizacyjne nie zostały odnalezione. Język został usunięty z " "Twojej konfiguracji. Jeśli chcesz dodać go ponownie zainstaluj dla niego " "pliki lokalizacyjne i dodaj język ponownie." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Zmienione ustawienia językowe zadziałają jedynie dla nowo uruchomionych " "programów.\n" "Zmiana języka dla wszystkich programów nastąpi dopiero przy ponownym " "zalogowaniu do KDE." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Użyj ustawień językowych" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Kraj/region i język

\n" "

Możesz tu zmienić ustawienia dot. lokalizacji, takie jak: język, format " "liczb, formaty daty i czasu itp. Wybór kraju spowoduje wczytanie zestawu " "domyślnych formatów, które możesz jednak zmienić zgodnie z własnymi " "preferencjami. Te osobiste ustawienia będą stosowane nawet jeśli zmienisz " "kraj.Przycisk resetu pozwala prosto podejrzeć gdzie zastosowano osobiste " "ustawienia i przywrócić domyślne wartości dla danego kraju.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Przywróć wartości domyślne" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Brak" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Pojedynczy odstęp" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Kraj" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Języki" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Waluta" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Data i czas" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Inne" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Liczby:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania dodatnich wartości liczbowych." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania ujemnych wartości liczbowych." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Waluta:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania kwot dodatnich." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania kwot ujemnych." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania dat w długim formacie." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Skrócona data:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania dat w krótkim formacie." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania czasu." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Kraj, w którym mieszkasz. KDE użyje ustawień domyślnych dla tego kraju." #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Kraj systemu (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Brak kraju (ustawienia standardowe)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Podpodział:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

To jest podział kraju, w którym żyjesz, np.: Twój stan czy województwo. " "KDE użyje tego ustawienia dla informacji lokalnych, jak np. święta.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Dostępne języki:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

To jest lista zainstalowanych w KDE tłumaczeń, które nie są obecnie " "używane. Aby użyć tłumaczenia w wybranym języku, przesuń je na listę " "'Preferowane języki' w wybranej przez siebie kolejności. Jeśli pożądane " "języki nie są dostępne, możliwa jest instalacja dodatkowych pakietów " "językowych przy użyciu zazwyczaj używanej metody instalacji.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Preferowane języki:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

To jest lista zainstalowanych w KDE tłumaczeń, wypisanych w preferowanej " "kolejności, które są obecnie używane. Jeśli tłumaczenie jest niedostępne dla " "pierwszego języka z listy, zostanie użyte tłumaczenie następnego. Jeśli nie " "są dostępne żadne inne tłumaczenia, użyty zostanie język Angielski " "amerykański.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Domyślny)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Instaluj więcej języków" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Kliknij tutaj aby zainstalować więcej języków

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Grupowanie liczbowe:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz zdefiniować grupowanie cyfr, używane do wyświetlania liczb.

Zauważ, że grupowanie cyfr, używane do wyświetlania wartości " "pieniężnych, muszą być ustawione osobno (zajrzyj do karty 'Pieniądze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Separator grup:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz zdefiniować separator grup cyfr używany do wyświetlania " "liczb (zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Separator grup cyfr " "dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Separator dziesiętny:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania liczb " "(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator " "dziesiętny dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\"." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Liczba miejsc po przecinku:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu możesz określić liczbę cyfr ułamkowych liczb, tj. liczbę cyfr po separatorze dziesiętnym.

Liczba cyfr ułamkowych dla kwot " "pieniężnych jest ustawiana osobno na karcie \"Waluta\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Oznaczenie liczb dodatnich:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz określić znak stosowany do oznaczenia liczb dodatnich. W " "większości przypadków znak ten jest nieużywany.

Znak liczb dodatnich " "dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Brak" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Oznaczenie liczb ujemnych:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu możesz określić tekst poprzedzający liczby ujemne. Pole to nie powinno " "być puste, żeby umożliwić odróżnienie liczb dodatnich i ujemnych. Zazwyczaj " "powinno ono zawierać minus (-).

Znak liczb ujemnych dla kwot " "pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Brak" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Zestaw cyfr:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania liczb. Jeżeli " "wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w " "programach w danym języku i w polach tekstowych wyświetlających liczby.

Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania kwot należy zdefiniować oddzielnie " "karcie \"Waluta\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Nazwa waluty:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Tutaj można wybrać walutę, która będzie używana do wyświetlania kwot, np. " "Złoty polski czy Dolar amerykański.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Symbol waluty:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Tutaj można wybrać symbol, który będzie używany do wyświetlania kwot, np. " "zł lub PLN.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz zdefiniować grupowanie cyfr, używane do wyświetlania " "wartości pieniężnych.

Zauważ, że grupowanie cyfr, używane do " "wyświetlania innych liczb, musi być ustawione osobno (zajrzyj do karty " "'Liczby').

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić separator tysięcy używany do wyświetlania kwot " "(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator " "tysięcy dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania kwot " "(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator " "dziesiętny dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić liczbę miejsc po przecinku używaną do wyświetlania " "kwot.

Uwaga: Liczba miejsc po przecinku dla liczb jest " "ustawiana osobno na karcie \"Liczby\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Format dodatni:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić format kwot dodatnich.

Uwaga: Znak " "dodatni dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Położenie znaku:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Nawiasy zamiast znaku" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Przed kwotą" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Po kwocie" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Przed symbolem waluty" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Po symbolu waluty" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot dodatnich." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Symbol waluty przed liczbą" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami dodatnimi " "(w przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Format ujemny:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić format kwot ujemnych.

Uwaga: Znak " "ujemny dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot ujemnych." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami ujemnymi " "(w przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania kwot. Jeżeli " "wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w " "programach w danym języku i w polach tekstowych wyświetlających liczby.

Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania liczb należy zdefiniować oddzielnie " "karcie \"Liczby\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendarz:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

Tu możesz wybrać system kalendarza używany do wyświetlania dat.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Użyj zwykłej ery" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Ta opcja określa, czy określenie Naszej Ery (n.e./p.n.e.) powinno być " "stosowane zamiast określenia Przed Chrystusem (prz. Chr./po Chr.).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Zakres krótkiego roku:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "do" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Ta opcja określa jaki zakres lat będzie interpretowany przy wykorzystaniu " "dwóch cyfr, np. dla zakresu od 1950 do 2049 wartość 10 jest interpretowana " "jako rok 2010. Ten zakres jest stosowany jedynie kiedy odczytywany jest " "krótki format daty roku (RR).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "System numerowania tygodnia:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Ta opcja określa jak będzie obliczany numer tygodnia. Dostępne są cztery " "opcje:

  • Tydzień ISO Użyj standardu ISO numeru tygodnia. " "Poniedziałek będzie zawsze używany jako pierwszy dzień tygodnia ISO. To jest " "najpowszechniej używany system.
  • Pełny pierwszy tydzień " "Pierwszy tydzień roku zaczyna się na pierwszym wystąpieniu Pierwszy dzień " "tygodnia, i trwa przez siedem dni. Każdy dzień przed tygodniem 1 jest " "uważany za część ostatniego tygodnia poprzedniego roku. Ten system jest " "najpowszechniej używany w USA.
  • Częściowy pierwszy tydzień " "Pierwszy tydzień zaczyna się w pierwszym dniu roku. Drugi tydzień roku " "zaczyna się od pierwszego wystąpienia Pierwszy dzień tygodnia, i trwa " "przez siedem dni. Pierwszy tydzień może nie zawierać siedmiu dni.
  • Prosty Tydzień Pierwszy tydzień zaczyna się na pierwszym dniu " "roku i trwa przez siedem dni, wszystkie nowe tygodnie będą zaczynały się na " "tym samym dniu tygodnia, co pierwszy dzień roku.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "Tydzień ISO" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Pełny pierwszy tydzień" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Częściowy pierwszy tydzień" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Prosty tydzień" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Pierwszy dzień tygodnia:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Ta opcja określa, który dzień będzie uważany za pierwszy w tygodniu. Ta " "wartość może wpłynąć na system numerowania tygodni.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Pierwszy dzień roboczy tygodnia:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Ta opcja określa, który dzień jest uważany za pierwszy w tygodniu.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Ostatni dzień roboczy tygodnia:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Ta opcja określa, który dzień jest uważany za ostatni w tygodniu.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Dzień tygodnia będący świętem religijnym:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Ta opcja określa, który dzień tygodnia jest uważany za święto religijne." #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Brak / Brak w szczególności" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Format czasu:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania czasu. Tekst może zawierać " "poniższe symbole:

HHGodzina w systemie 24-" "godzinnym - dwie cyfry(00-23).
hHGodzina w " "systemie 24-godzinnym (0-23).
PHGodzina w " "systemie 12-godzinnym (01-12) - dwie cyfry.
pHGodzina w systemie 12-godzinnym (1-12).
MMMinuty - dwie cyfry (00-59).
SSSekundy - dwie cyfry (00-59).
AMPM" "\"am\" lub \"pm\", w zależności od czasu. Południe zostanie oznaczone \"pm" "\", a północ - \"am\".
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "Symbol godzin dopołudniowych:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "" "

Tu możesz ustawić tekst, jaki będzie wyświetlany dla godzin " "dopołudniowych.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "Symbol godzin popołudniowych:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "" "

Tu możesz ustawić tekst, jaki będzie wyświetlany dla godzin " "popołudniowych.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Długi format daty:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Wpisany tu tekst będzie używany do długiego formatu dat. Tekst może " "zawierać poniższe symbole:

YYYYRok ze " "stuleciem jako liczba dziesiętna.
YYRok bez " "stulecia jako jako liczba dziesiętna (00-99).
MMMiesiąc jako liczba dziesiętna (01-12).
mMMiesiąc jako liczba dziesiętna (1-12).
SHORTMONTHPierwsze trzy litery nazwy miesiąca.
MONTHPełna nazwa miesiąca.
DDDzień miesiąca jako liczba dziesiętna (01-31).
dDDzień miesiąca jako liczba dziesiętna " "(1-31).
SHORTWEEKDAYPierwsze trzy litery " "nazwy dnia tygodnia.
WEEKDAYPełna nazwa " "dnia tygodnia.
ERAYEARRok epoki w formacie " "lokalnym (np. 2000 n.e.).
SHORTERANAMEKrótka nazwa epoki.
YEARINERARok w " "epoce jako liczba dziesiętna.
DAYOFYEARDzień w roku jako liczba dziesiętna.
ISOWEEKTydzień ISO jako liczba dziesiętna.
DAYOFISOWEEKDzień tygodnia ISO Week jako liczba dziesiętna.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Skrócony format daty:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Wpisany tu tekst będzie używany do długiego formatu dat. Tekst może " "zawierać poniższe symbole:

YYYYRok ze " "stuleciem jako liczba dziesiętna.
YYRok bez " "stulecia jako jako liczba dziesiętna (00-99).
MMMiesiąc jako liczba dziesiętna (01-12).
mMMiesiąc jako liczba dziesiętna (1-12).
SHORTMONTHPierwsze trzy litery nazwy miesiąca.
MONTHPełna nazwa miesiąca.
DDDzień miesiąca jako liczba dziesiętna (01-31).
dDDzień miesiąca jako liczba dziesiętna " "(1-31).
SHORTWEEKDAYPierwsze trzy litery " "nazwy dnia tygodnia.
WEEKDAYPełna nazwa " "dnia tygodnia.
ERAYEARRok epoki w formacie " "lokalnym (np. 2000 n.e.).
SHORTERANAMEKrótka nazwa epoki.
YEARINERARok w " "epoce jako liczba dziesiętna.
DAYOFYEARDzień w roku jako liczba dziesiętna.
ISOWEEKTydzień ISO jako liczba dziesiętna.
DAYOFISOWEEKDzień tygodnia ISO Week jako liczba dziesiętna.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Odmiana nazw miesięcy:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Ta opcja określa, czy w dacie należy użyć odmienionej nazwy miesiąca (np. " "1 września).

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania dat i czasów. " "Jeżeli wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w " "programach w danym języku i we fragmentach tekstowych wyświetlających datę " "lub czas.

Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania liczb oraz kwot należy " "zdefiniować oddzielnie karcie \"Liczby\" lub \"Waluta\".

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Tu możesz zdefiniować domyślny rozmiar strony, jaki używany będzie dla " "nowych dokumentów.

Uwaga: to ustawienie nie ma żadnego efektu w " "odniesieniu do rozmiaru papieru w drukarce.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "Koperta C5" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "Amerykańska koperta 10" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "Koperta DLE" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive (191 x 254 mm)" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio (210 x 330 mm)" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger (432 x 279 mm)" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "Legal (216 x 356 mm)" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Własny" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "System miar:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Tu możesz zdefiniować system miar, jaki będzie używany.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "System metryczny" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "System brytyjski" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Jednostki rozmiaru bajtów:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Opcja ta zmienia jednostki używane przez większość programów KDE do " "wyświetlania liczb mierzonych w bajtach. Tradycyjne \"kilobajty\" oznaczają " "jednostki oparte na wielokrotności 1024 zamiast metrycznego 1000 w przypadku " "większości (choć nie wszystkich) rozmiarów podawanych w bajtach.

  • Aby " "zmniejszyć zamieszanie możesz używać niedawno standaryzowanych jednostek " "IEC, które zawsze są wielokrotnością 1024.
  • Możesz również wybrać " "jednostki metryczne, które zawsze są wielokrotnościami 1000.
  • Wybór " "JEDEC przywróci stary styl jednostek używanych w KDE 3.5 i paru innych " "systemach operacyjnych.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "Jednostki IEC (KiB, MiB, itp.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "Jednostki JEDEC (KB, MB, itp.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Jednostki metryczne (kB, MB, itp.)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Przykład: 2000 bajtów równa się %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Rozmiar strony" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "System miar:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Jednostki rozmiaru bajtów"