# translation of kcmicons.po to Polish # Version: $Revision: 1396309 $ # translation of kcmicons.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. # Marta Rybczyńska , 2008. # Marta Rybczynska , 2009. # Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-10 07:03+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" ">\n" ">\n" ">\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Użycie ikony" #: icons.cpp:65 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Domyślna" #: icons.cpp:67 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Aktywna" #: icons.cpp:69 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Niedostępna" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: icons.cpp:90 msgid "Animate icons" msgstr "Animowane ikony" #: icons.cpp:116 msgid "Set Effect..." msgstr "Ustaw efekt..." #: icons.cpp:131 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: icons.cpp:132 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #: icons.cpp:133 msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" #: icons.cpp:134 msgid "Small Icons" msgstr "Małe ikony" #: icons.cpp:135 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: icons.cpp:136 msgid "Dialogs" msgstr "Okna dialogowe" #: icons.cpp:137 msgid "All Icons" msgstr "Wszystkie ikony" #: icons.cpp:436 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Ustawienia efektów domyślnych ikon" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Ustawienia efektów aktywnych ikon" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Ustawienia efektów zablokowanych ikon" #: icons.cpp:516 msgid "&Effect:" msgstr "&Efekt:" #: icons.cpp:519 msgid "No Effect" msgstr "Brak efektu" #: icons.cpp:520 msgid "To Gray" msgstr "Poszarzenie" #: icons.cpp:521 msgid "Colorize" msgstr "Kolorowanie" #: icons.cpp:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:523 msgid "Desaturate" msgstr "Zmniejsz nasycenie" #: icons.cpp:524 msgid "To Monochrome" msgstr "Monochromatyczne" #: icons.cpp:529 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Półprzezroczyste" #: icons.cpp:533 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: icons.cpp:544 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parametry efektu" #: icons.cpp:553 msgid "&Amount:" msgstr "&Ilość:" #: icons.cpp:559 msgid "Co&lor:" msgstr "Ko&lor:" #: icons.cpp:565 msgid "&Second color:" msgstr "&Drugi kolor:" #: iconthemes.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: iconthemes.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Opis" #: iconthemes.cpp:100 msgid "Install Theme File..." msgstr "Wgraj plik zestawu..." #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Wgraj plik zestawu, który jest dostępny lokalnie" #: iconthemes.cpp:103 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Jeśli plik zestawu został już zapisany na dysku, użycie tego przycisku " "spowoduje rozpakowanie tego zestawu i udostępnienie go aplikacjom KDE" #: iconthemes.cpp:106 msgid "Remove Theme" msgstr "Usuń zestaw" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Usuń wybrany zestaw z dysku" #: iconthemes.cpp:109 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Usuwa wybrany zestaw z dysku." #: iconthemes.cpp:113 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Wybierz zestaw ikon do używania:" #: iconthemes.cpp:180 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Przeciągnij lub wpisz adres URL zestawu" #: iconthemes.cpp:191 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Nie można znaleźć zestawu ikon %1." #: iconthemes.cpp:194 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Nie można pobrać zestawu ikon.\n" "Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny." #: iconthemes.cpp:203 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Ten plik nie jest poprawnym zestawem ikon." #: iconthemes.cpp:214 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Podczas wgrywania wystąpiły problemy, jednak większość ikon z archiwum " "została wgrana" #: iconthemes.cpp:236 msgid "Installing icon themes" msgstr "Wgrywanie zestawu ikon" #: iconthemes.cpp:255 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Wgrywanie zestawu %1" #: iconthemes.cpp:315 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Czy na pewno usunąć zestaw ikon %1?

Usunięte " "zostaną wszystkie pliki wgrane przez ten zestaw.
" #: iconthemes.cpp:323 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "Zes&taw" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "Zaa&wansowane" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Moduł konfiguracji ikon" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Ikony

Ten moduł pozwala wybrać rodzaj ikony.

Żeby wybrać zestaw " "ikon, należy kliknąć na jego nazwie i zastosować wybór za pomocą przycisku " "\"Zastosuj\". Przycisk \"Przywróć\" przywróci poprzednie ustawienie.

Przycisk \"Wgraj plik zestawu\" pozwala dodać nowy zestaw przez podanie " "lub wybór nazwy odpowiedniego pliku. \"OK\" zakończy wgrywanie.

" "

Przycisk \"Usuń zestaw\" jest aktywny tylko wówczas, gdy wybrany zestaw " "nie jest zestawem systemowym i został wgrany przez użytkownika.

Można " "tu także ustawić różne efekty stosowane do ikon.

"