# translation of krunner.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010. # AP S Alam , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:12+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "ਕੇਰਨਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਈਲ" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤਰਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "ਕਿਊਰੀ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਪੂਰਨਤਾ ਮੋਡ ਵਰਤਿਆ।" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "ਅਤੀਤ, ਜੇ ਪਿਛਲੇ ਸਵਾਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹੋਣ" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "ਕੀ ਟਾਸਕ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਉੱਤਲਾ ਕੋਨਾ" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਫਿਰਦੀ ਵਿੰਡੋ" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "ਸਟਾਈਲ:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮੁਤਾਬਕ" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "ਕੰਮ ਮੁਤਾਬਕ" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: krunnerdialog.cpp:76 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰਗਰਮੀ" #: main.cpp:37 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕ" #: krunnerapp.cpp:118 msgid "Run Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #: krunnerapp.cpp:123 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਡ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #: krunnerapp.cpp:129 msgid "Show System Activity" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰਗਰਮੀ ਵੇਖੋ" #: krunnerapp.cpp:135 msgid "Switch User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" #: krunnerapp.cpp:174 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ (ਕੇਵਲ \"%1\" ਰਨਰ)" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਲਿਖੋ..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 ਆਈਟਮ" msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "1 ਐਕਸ਼ਨ" msgstr[1] "%1 ਐਕਸ਼ਨ" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "ਮੱਦਦ" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(%1, %2 ਤੋਂ)" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਲੱਗਇਨ"