# Translation of krunner.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:53+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "De Böversietstil för KRunner" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de Böversiet as freesweven Dialoog wiesen wullt, un " "nich baven op den Schirm." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Kompletteermetood för den Anfraagtext" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Vörgeschicht vun de Anfragen mit Spood" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "" "Leggt fast, wat de Opgavendialoog vör anner Finster blifft, wenn he wiest " "warrt." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Utrichten:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Schirmböverkant" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Freesweven Finster" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Op Befehlen utricht" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Op Opgaven utricht" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: krunnerdialog.cpp:76 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Befehl opropen" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Systeemaktiviteet" #: main.cpp:37 msgid "KDE run command interface" msgstr "Befehloproop över KDE" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "Befehloproop" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "© 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor un Pleger" #: krunnerapp.cpp:118 msgid "Run Command" msgstr "Befehl opropen" #: krunnerapp.cpp:123 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Befehl för Twischenaflaag-Inholt utföhren" #: krunnerapp.cpp:129 msgid "Show System Activity" msgstr "Systeemaktiviteet wiesen" #: krunnerapp.cpp:135 msgid "Switch User" msgstr "Bruker wesseln" #: krunnerapp.cpp:174 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Befehl utföhren (bloots Dreger \"%1\")" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 vun %2" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Typ, den Du söken wullt" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 Indrag" msgstr[1] "%1 Indrääg" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "1 Akschoon" msgstr[1] "%1 Akschonen" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Bi to laden..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Nix funnen." #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Hülp" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Informatschonen dor över, wodennig dit Programm bruukt warrt." #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Vun %1, %2)" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Modulen" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Böversiet" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "Verföögbor Modulen"