# translation of kcmkded.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "केडीई सर्विस व्यवस्थापक" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 डेनियल मॉल्केनटिन" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

सेवा व्यवस्थापक

हा विभाग केडीई सेवांच्या सर्व प्लगिनचे सिंहावलोकन करण्यास मदत " "करतो. सामान्यता दोन प्रकारच्या सेवा असतात :

  • सुरुवातीस चालू केली जाणारी " "सेवा
  • मागणीनुसार बोलविण्यात येणारी सेवा

प्रकार दोनच्या सेवेची यादी " "केवळ सोईकरिता दिलेली आहे. सुरवातीच्या सेवा चालू किंवा बंद करता येतात. प्रशासक पद्धतीत " "तुम्ही सेवा सुरुवातीस चालू करावयाची की नाही हे निर्देशीत करू शकता.

हे " "काळजीपूर्वक वापरा. काही सेवा केडीई साठी महत्वपूर्ण असतात. जर तुम्हाला माहीत नसेल तर " "सेवा बंद करू नका.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "चालू आहे" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "कार्यरत नाही" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "मागणीनुसार लोड करणारी सेवा" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "मागणीनुसार सुरु होणाऱ्या उपलब्ध सेवांची ही यादी आहे. ही यादी केवळ सुविधेसाठी दिलेली आहे, " "परंतु तुम्ही या सेवांमध्ये बदल करू शकत नाही." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "सेवा" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "सुरुवातीस चालू होणाऱ्या सेवा" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "केडीई सुरु होताना लोड होऊ शकणाऱ्या सर्व केडीई सेवा येथे दर्शविलेल्या आहेत. खुण केलेल्या सेवा " "पुढच्या सुरवातीस लोड होतील. माहिती नसलेल्या सेवा बंद करताना काळजी घ्या." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "वापरा" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "सुरु करा" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "थांबा" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "केडीईD शी संपर्क साधू शकत नाही." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "सर्व्हर प्रारंभ करू शकत नाही %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "सेवा %1 सुरु करू शकत नाही.

त्रुटी: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "सर्व्हर थांबवू शकत नाही %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "सेवा थांबवू शकत नाही %1.

त्रुटी: %2"