# translation of libplasma.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libplasma package. # # Marcello Anni , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Nicola Ruggero , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 15:03+0200\n" "Last-Translator: Marcello Anni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() ha bisogno di un argomento" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 non è un tipo di animazione conosciuto" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Inizializzazione script non riuscita" #: applet.cpp:411 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Non è possibile caricare l'oggetto" #: applet.cpp:807 msgid "Panel" msgstr "Pannello" #: applet.cpp:809 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: applet.cpp:814 msgid "Unknown Widget" msgstr "Oggetto sconosciuto" #: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: applet.cpp:1042 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: applet.cpp:1093 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1101 msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #: applet.cpp:1108 msgid "&No" msgstr "&No" #: applet.cpp:1115 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: applet.cpp:1152 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1551 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Attiva oggetto %1" #: applet.cpp:1690 msgid "Widget Settings" msgstr "Impostazioni degli oggetti" #: applet.cpp:1697 msgid "Remove this Widget" msgstr "Rimuovi questo oggetto" #: applet.cpp:1704 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Esegui l'applicazione associata" #: applet.cpp:1881 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: applet.cpp:1881 msgid "%1 Settings" msgstr "Impostazioni di %1" #: applet.cpp:1965 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Impostazioni di %1" #: applet.cpp:1973 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: applet.cpp:1974 msgid "Application Launchers" msgstr "Menu per il lancio delle applicazioni" #: applet.cpp:1975 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: applet.cpp:1976 msgid "Date and Time" msgstr "Data e orario" #: applet.cpp:1977 msgid "Development Tools" msgstr "Strumenti di sviluppo" #: applet.cpp:1978 msgid "Education" msgstr "Didattica" #: applet.cpp:1979 msgid "Environment and Weather" msgstr "Ambiente e meteo" #: applet.cpp:1980 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: applet.cpp:1981 msgid "File System" msgstr "Filesystem" #: applet.cpp:1982 msgid "Fun and Games" msgstr "Divertimento e giochi" #: applet.cpp:1983 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: applet.cpp:1984 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: applet.cpp:1985 msgid "Mapping" msgstr "Mappe" #: applet.cpp:1986 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: applet.cpp:1987 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1988 msgid "Online Services" msgstr "Servizi in rete" #: applet.cpp:1989 msgid "Productivity" msgstr "Produttività" #: applet.cpp:1990 msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" #: applet.cpp:1991 msgid "Utilities" msgstr "Accessori" #: applet.cpp:1992 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Finestre e attività" #: applet.cpp:2035 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Scorciatoia da tastiera" #: applet.cpp:2644 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Rimuovi %1" #: applet.cpp:2649 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Impostazioni di %1" #: applet.cpp:2690 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Non riesco a creare il motore di script %1 per l'oggetto %2." #: applet.cpp:2695 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Non riesco ad aprire il pacchetto %1 richiesto dall'oggetto %2." #: applet.cpp:2849 msgid "This object could not be created." msgstr "Questo oggetto non può essere creato." #: applet.cpp:2853 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Questo oggetto non può essere creato per la seguente ragione:

%1

" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Rimuovi questo pannello" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Aggiungi oggetti..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Prossimo oggetto" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Oggetto precedente" #: containment.cpp:675 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opzioni di %1" #: containment.cpp:1298 msgid "Fetching file type..." msgstr "Recupero del tipo di file in corso..." #: containment.cpp:1471 msgid "Widgets" msgstr "Oggetti" #: containment.cpp:1484 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: containment.cpp:1488 msgid "Wallpaper" msgstr "Sfondo" #: containment.cpp:1986 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Rimuovi %1" #: containment.cpp:1990 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere %1?" #: containment.cpp:2104 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Impossibile trovare il componente richiesto: %1" #: containment.cpp:2283 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Questa estensione dev'essere configurata" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "ContainmentActions sconosciuto" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "Blocca oggetti" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Sblocca oggetti" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Impostazioni scorciatoie" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Mostra questo gruppo." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Nascondi questo gruppo." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Espandi questo oggetto" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Riduci questo oggetto" #: extenders/extenderitem.cpp:935 msgid "Reattach" msgstr "Ancora" #: extenders/extenderitem.cpp:961 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "Questo sistema non supporta gli oggetti OpenGL." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "La tua macchina non supporta gli oggetti OpenGL." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Non valido" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "C'è stato un errore durante il tentativo di eseguire l'applicazione " "associata con questo oggetto." #: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: private/packages.cpp:56 msgid "Themed Images" msgstr "Immagini a tema" #: private/packages.cpp:62 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definizioni della configurazione" #: private/packages.cpp:67 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108 msgid "Data Files" msgstr "File di dati" #: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110 msgid "Executable Scripts" msgstr "Script eseguibili" #: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118 msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #: private/packages.cpp:79 msgid "Main Config UI File" msgstr "File dell'interfaccia di configurazione principale" #: private/packages.cpp:80 msgid "Configuration XML file" msgstr "File XML di configurazione" #: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120 #: private/packages.cpp:134 msgid "Main Script File" msgstr "File di script principale" #: private/packages.cpp:82 msgid "Default configuration" msgstr "Configurazione predefinita" #: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155 msgid "Animation scripts" msgstr "Script di animazione" #: private/packages.cpp:115 msgid "Service Descriptions" msgstr "Descrizioni del servizio" #: private/packages.cpp:142 msgid "Images for dialogs" msgstr "Immagini per le finestre di dialogo" #: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147 msgid "Generic dialog background" msgstr "Sfondo finestra di dialogo generica" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema per la finestra di dialogo di uscita" #: private/packages.cpp:154 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Pacchetti di sfondi" #: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221 msgid "Images for widgets" msgstr "Immagini per gli oggetti" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for widgets" msgstr "Immagine di sfondo per gli oggetti" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Analog clock face" msgstr "Aspetto orologio analogico" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for panels" msgstr "Immagine di sfondo per i pannelli" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Sfondo per elementi grafici" #: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Immagine di sfondo per i suggerimenti" #: private/packages.cpp:184 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Immagini opache per finestre di dialogo" #: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Sfondo finestra di dialogo generica opaco" #: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Tema opaco per la finestra di dialogo di uscita" #: private/packages.cpp:196 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Immagini opache per gli oggetti" #: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Immagine di sfondo opaca per i pannelli" #: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Immagine di sfondo opaca per i suggerimenti" #: private/packages.cpp:209 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Immagini a bassa risoluzione per le finestre di dialogo" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Sfondo a bassa risoluzione finestra di dialogo generica" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Tema a bassa risoluzione per la finestra di dialogo di uscita" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Immagine di sfondo a bassa risoluzione per gli oggetti" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Aspetto orologio analogico a bassa risoluzione" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Immagine di sfondo a bassa risoluzione per i pannelli" #: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Sfondo a bassa risoluzione per elementi grafici" #: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Immagine di sfondo a bassa risoluzione per i suggerimenti" #: private/packages.cpp:248 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "File di configurazione di KColorScheme" #: private/packages.cpp:268 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Sfondo desktop raccomandato" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "" "Servizio non valido (assente), non è possibile eseguire alcuna operazione." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Condividere un oggetto sulla rete ti permette di accedere a questo oggetto " "da un altro computer come un telecomando." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Condividi questo oggetto nella rete" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Permetti a tutti di accedere liberamente a questo oggetto" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "Cerca termine" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Sfondo sconosciuto"