# translation of kio_help4.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-27 15:41+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "File di output" # XXX ??? #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "" "Genera entità DocBook per le scorciatoie da tastiera di azioni standard" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Non c'è documentazione disponibile per %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Ricerca del file corretto" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Preparazione del documento" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Il file della guida richiesto non può essere elaborato:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Salvataggio nella cache" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Uso della versione in cache" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Ricerca della sezione" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Impossibile trovare il nome file %1 in %2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Foglio di stile da usare" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Scrivi l'intero documento su stdout" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Scrivi l'intero documento su file" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Crea un indice compatibile con ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Controlla la validità del documento" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Crea un file di cache per il documento" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Imposta la directory sorgente, per kdelibs" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parametri da passare al foglio di stile" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Il file da trasformare" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "Traduttore XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "Traduttore XML per KDE" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Impossibile scrivere nel file di cache %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Analisi del foglio di stile" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Analisi del documento" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Applicazione del foglio di stile" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Scrittura del documento"