# translation of kdesu.po to Icelandic # translation of kdesu.po to # # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Logi Ragnarsson , 2000. # Richard Allen , 2000. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-23 07:40+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Keyrir forrit með auknar heimildir." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Höfundarréttur (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "Umsjónarmaður" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "Upprunalegur höfundur" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Tilgreinir hvaða skipanir skuli framkvæma sem sérstakar breytur" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Tilgreinir hvaða skipanir skuli framkvæma sem einn streng" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Framkvæma skipun sem tilgr. notandi sé ekki hægt að skrifa í " #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Tilgreinir hvaða notandi við viljum verða (UID)" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "Ekki geyma lykilorðið" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stöðva lykilorðapúka (gleyma lykilorðum)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Virkja úttak í textagluggann (lykilorð ekki geymd)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Velja forgangsþrep 0 <= prio <= 100, 0 er lægsti" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Nota rauntíma forgangsröðun" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ekki sýna hunsa hnapp" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Tiltaka táknmynd til að nota í lykilorðablugganum" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ekki sýna skipunina sem á að keyra í glugganum" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Umbreytir glugganum fyrir X forrit sem skilgreint er með winid" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Get ekki framkvæmt skipunina '%1'." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Ólöglegt forgangsþrep: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "Engin skipun gefin." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su skilaði villu.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "rauntíma: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "Forgangsþrep:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "Keyra sem %1" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorðið þitt." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn " "kerfisstjóralykilorðið hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram " "með óbreyttar heimildir." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn " "kerfisstjóralykilorðið hér að neðan." #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð " "notandans %1 hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með " "óbreyttar heimildir." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð " "notandans %1 hér að neðan." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&Hunsa" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Náði ekki sambandi við su." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Forritið 'su' fannst ekki.
Gakktu úr skugga um að slóðin (PATH) sé rétt " "stillt." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Aðgangi hafnað.
Hugsanlega var lykilorðið rangt, prófaðu aftur.
Í " "sumum kerfum þarftu að vera ú sérstökum kerfishóp (oft: wheel) til að geta " "notað þetta forrit." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Villa: Ólöglegt skilagildi frá SuProcess::checkInstall()"