# translation of okular_dvi.po to icelandic # Copyright (C) 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:23+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #: dviFile.cpp:111 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Formála (e. preamble) vantar í DVI skrána." #: dviFile.cpp:116 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI skráin inniheldur ranga útgáfu af DVI úttaki fyrir þetta forrit. " "Vísbending: Ef þú notar letursetningarkerfið Omega, verðurðu að nota " "sérstakt forrit, eins og oxdvi." #: dviFile.cpp:154 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "" "DVI skráin er illa skemmd. KDVI gat ekki fundið eftirmálann (e. postamble)." #: dviFile.cpp:169 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "Eftirmáli (e. postamble) byrjar ekki á POST skipun." #: dviFile.cpp:222 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "Eftirmálinn (e. postamble) innihélt aðra skipun en FNTDEF." #: dviFile.cpp:258 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "Síðan %1 hefst ekki með BOP skipun." #: dviFile.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" "

Ekki tókst að ræsa ytra forrritið pdf2ps. Þar af " "leiðandi tókst ekki að umbreyta PDF-skránni %1 yfir í PostScript. Sumt af " "myndefninu í skjalinu þínu verður því ekki birt.

Hugsanleg ástæða: Forritið pdf2ps er kannski ekki uppsett á kerfinu þínu, " "eða að það finnst ekki á gildri leitarslóð.

Það sem þú getur gert: Forritið pdf2ps fylgir venjulega með í helstu dreifingum " "ghostscript PostScript túlkunarkerfisins. Ef ghostscipt er ekki uppsett á " "kerfinu þínu, þá gætirðu sett það upp núna. Ef þú ert viss um að ghostscript " "sé þegar uppsett, reyndu að slá inn pdf2ps á skipanalínu " "til að athuga hvort það virki í raun og veru.

SLÓÐ: %2

" #: dviFile.cpp:414 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" "

Ekki var hægt að umbreyta PDF-skránni %1 yfir í PostScript. Eitthvað " "af myndefni skjalsins verður því ekki birt.

Hugsanleg ástæða: " "Skráin %1 gæti verið skemmd, eða er kannski alls ekki PDF-skrá. Þetta er " "úttak pdf2ps forritsins sem Okular notaði:

" "%2

" #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "Innfelli %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Síða %1: Ekki tókst að umbreyta PDF skránni %2 yfir í " "PostScript.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "Síða %1: PostScript skráin %2 fannst ekki.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "Ekki tókst að þátta pappírsstærð '%1'." #: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð #%1, sem hefur ekki verið skilgreind." #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI kóði setti tákn af óþekktri leturgerð." #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að EOP skipuninni." #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Staflinn var tómur þegar komið var að POP skipuninni." #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð sem hefur ekki verið skilgreind." #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Ólögleg skipun fundin." #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Óþekkti op-kóðinn %1 fannst." #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" "Banvæn villa.\n" "\n" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "Þetta þýðir að öllum líkindum að annaðhvort hefur þú fundið galla í Okular,\n" "eða þá að DVI skráin, eða aukaskrár (svo sem leturskrár, \n" "eða sýndarletur) eru verulega skemmdar.\n" "Okular mun slökkva á sér eftir þessi skilaboð. Ef þú heldur að þú \n" "hafir vundið galla, eða að Okular ætti að haga sér öðruvísi við þessar " "aðstæður\n" "þá ættirðu að senda villuskýrslu." #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Get ekki fundið letur %1, skrá %2." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Gátsumma stemmir ekki fyrir leturskrá %1" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "Þekki ekki snið leturskrárinnar %1" #: special.cpp:37 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "Það gera 25 villur. Fleiri villuboð verða ekki prentuð." #: special.cpp:218 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Skipun um að tína lit af stafla þegar " "litastafli er tómur." #: special.cpp:303 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" "Gallað viðfang í epsf-sérskipuninni.\n" "Átti von á tölu á eftir %1 í %2" #: special.cpp:434 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "Skráin fannst ekki:\n" " %1" #: special.cpp:681 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Gat ekki túlkað horn í sérstökum " "textasnúningi." #: special.cpp:704 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki studd." #: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468 #, fuzzy msgid "File corruption. %1" msgstr "" "Skráin fannst ekki:\n" " %1" #: dviRenderer.cpp:362 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "" #: dviRenderer.cpp:365 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "" #: dviRenderer.cpp:453 #, fuzzy msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki studd." #: dviRenderer.cpp:612 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" #: dviRenderer.cpp:652 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "Get ekki opnað leturskrá %1." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "TexFont_PK::operator[]: Táknið %1 er ekki til í letri %2" #: TeXFont_PK.cpp:455 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "Óvænt %1 í PK skránni %2" #: TeXFont_PK.cpp:522 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Táknið %1 er of stórt í skránni %2" #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Rangur fjöldi bita: stafur %1, letur %2" #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Gölluð PK-skrá (%1), of margir bitar" #: TeXFont_PK.cpp:742 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Letrið er ekki í fernings-hlutföllum " #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "DVI bakendi" #: generator_dvi.cpp:56 msgid "A DVI file renderer" msgstr "Myndgerð DVI skráa" #: generator_dvi.cpp:58 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano" #: generator_dvi.cpp:356 msgid "Generator/Date" msgstr "Höfundur/dagsetning" #: generator_dvi.cpp:455 msgid "Font file not found" msgstr "Leturskrá fannst ekki" #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "lóðrétt" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "lárétt" #: dviexport.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

Okular could not locate the program dvipdfm on your " "computer. This program is essential for the export function to work. You " "can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of " "Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of " "inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a " "more recent version of your TeX distribution which includes the dvipdfm program.

Hint to the perplexed system administrator: Okular uses " "the PATH environment variable when looking for programs.

" msgstr "" "Okular gat ekki fundið 'dvipdfm' á tölvunni. Þetta forrit er nauðsynlegt til " "að útflutningur skráa virki sem skyldi. Þú gæti hinsvegar umbreytt DVI-" "skránni í PDF með því að nota 'prentun í skrá' skipun Okular, en það býr " "hinsvegar til skjöl sem vissulega prentast ágætlega, en eru ekki í neitt " "sérstökum gæðum þegar þau eru skoðuð í forriti eins og Acrobat Reader. Það " "gæti verið gáfulegt að uppfæra TeX dreifinguna þína, sem ætti að innihalda " "'dvipdfm' forritið.\n" "Vísbending til ráðvilltra kerfisstjóra: Okular notar PATH umhverfisbreytuna " "við að leita að forritum." #: dviexport.cpp:150 msgid "" "The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Forritið 'dvipdfm' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði " "villu. Þú gætir viljað líta á upplýsingar um skjal sem þú " "finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu. " #: dviexport.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips program that " "Okular uses internally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "Okular." msgstr "" "

Þessi DVI skrá er með tilvísanir í myndefni sem ekki eru á PostScript " "formi, og er því ekki hægt að meðhöndla með dvips forritinu " "sem Okular notar til að prenta eða umbreyta myndum í PostScript. Aðgerðina " "sem þú baðst um er því ekki hægt að framkvæma með þessari útgáfu Okular.

Þú gætir farið í kringum hlutina með því að nota Skrá/Flytja út " "sem-valmyndina til að vista skrána á PDF sniði, og opna hana síðan " "í PDF-skoðara.

Það er á áætlun að bæta þessari virkni við síðar.

" #: dviexport.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

Okular could not locate the program dvips on your computer. " "That program is essential for the export function to work.

Hint to the " "perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable " "when looking for programs.

" msgstr "" "Okular gat ekki fundið 'dvips' á tölvunni. Þetta forrit er nauðsynlegt til " "að útflutningur skráa virki sem skyldi.\n" "Vísbending til ráðvilltra kerfisstjóra: Okular notar PATH umhverfisbreytuna " "við að leita að forritum." #: dviexport.cpp:283 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Forritið 'dvips' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði " "villu. Þú gætir viljað líta á upplýsingar um skjal sem þú " "finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu. " #: psgs.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" "Útgáfan af Ghostview sem er uppsett á tölvunni er ekki með neinum " "Ghostview tækjareklum (device drivers) sem Okular þekkir. Þess vegna hefur " "PostScript stuðningur verið gerður óvirkur í Okular." #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

Ghostview forritið, sem Okular notar til að sýna PostScript myndirnar " "sem eru í DVI skránni, er venjulega fært um að skrifa útkomuna í margar " "gerðir skráasniða. Undirforritin sem Ghostview notar til slíkra aðgerða eru " "oftast kölluð tækjareklar eða 'device drivers'; það er semsagt einn " "tækjarekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi útgáfur " "Ghostview innihalda oft mismunandi 'sett' af þessum reklum. Það lítur út " "fyrir að sú útgafa Ghostview sem er uppsett á þessari tölvu innihaldi " "engann af þeim tækjareklum sem Okular þekkir.

Það er " "ólíklegt að nokkur almenn útgáfa af Ghostview myndi ekki innihalda þessa " "rekla. Þar með gæti þessi villa bent til alvarlegra vandamála eða galla á " "Ghostview uppsetningunni á tölvunni.

Til að fá nánari hugmynd um " "vandamálið gætirðu gefið skipunina gs --help til að sjá " "hvaða reklar eru uppsettir fyrir Ghostview. Meðal rekla sem Okular getur " "notað eru 'png256', 'jpeg' og 'pnm' reklarnir. Athugaðu að Okular verður að " "endurræsa til að koma á PostScript stuðningi.

" #: fontpool.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Okular gat ekki fundið allar þær leturskrár sem til þurfti til " "birtingar á þessari DVI skrá. Skjalið þitt gæti verið ólesanlegt.

" #: fontpool.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Það voru vandamál við keyrslu kpsewhich. Þar af leiðandi fundust " "ekki allar þær leturskrár sem til þurfti, skjalið þitt gæti verið ólesanlegt." "

Hugsanleg ástæða: Kannski er kpsewhich forritið ekki sett upp " "á kerfinu þínu, nú eða að það finnst ekki á núverandi leitarslóð (search " "path).

Hvað geturðu gert: kpsewhich forritið er venjulega með í " "öllum dreifingum TeX textagerðarkerfa. Ef TeX er ekki uppsett á kerfinu " "þínu, gætirðu sett upp TeX Live pakkann (www.tug.org/texlive). Ef þú ert " "viss um að TeX sé þegar uppsett, reyndu þá að nota kpsewhich forritið af " "skipanalínu til að athuga hvort það virki.

" #: fontpool.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" "

Gerð leturs með kpsewhich var hætt (exit code %1, villa %2). " "Af því leiðir að sumar leturskrár fundust ekki og skjalið þitt gæti " "hugsanlega verið ólesanlegt.

" #: fontpool.cpp:477 #, fuzzy msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Bý nú til %1 á %2 p/t" #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Ógilt skipanabæti fannst í VF-fjölvalista: %1" #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "" "Leturgerðaskráin %1 var opnuð og lesin, en enginn stuðningur er fyrir sniðið " "á henni." #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "Leturgerðarskráin %1 er biluð eða ekki hægt að opna hana eða lesa." #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" "FreeType tilkynnti villu við að setja táknastærð fyrir leturgerðaskrá %1." #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType getur ekki hlaðið inn stafbrigði #%1 úr leturskrá %2." #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType getur ekki gengið frá stafbrigði #%1 úr leturskrá %2." #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "Stafbrigðið #%1 er tómt." #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "Stafbrigðið #%1 úr leturgerðaskrá %2 er tóm." #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "FreeType getur ekki hlaðið inn leturmálum fyrir stafbrigði #%1 úr " "leturgerðaskrá %2."