# translation of kstart.po to galician # Galician translation of kstart. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-10-12 16:42+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 18:31+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilidade para iniciar programas con xanelas con propriedades especiais,\n" "como iconificada, maximizada, nun determinado escritorio virtual,\n" "cunha decoración especial, e outras." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "A orde a executar" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativa a : o ficheiro de escritorio para iniciar. O servizo D-" "Bus imprimirase en stdout." #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Un URL opcional a pasar a cando se emprega con --service" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da xanela" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Unha cadea coincidente coa clase da xanela (propriedade WM_CLASS)\n" "A clase da xanela pode atoparse executando\n" "«xprop | grep WM_CLASS» e premendo nunha xanela\n" "(use tanto ambas as dúas partes separadas por un espazo ou\n" "só a parte da dereita).\n" "NOTA: Se non especifica nin un título para a xanela nin unha\n" "clase de xanela, entón tomarase a primeira xanela en aparecer;\n" "non se recomenda omitir ambas as opcións." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "O escritorio onde debe aparecer a xanela" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Facer que a xanela apareza no escritorio que estea activo\n" "cando se execute o programa" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Facer que a xanela apareza en todos os escritorios" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "Iconificar a xanela" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar a xanela" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Mostrar a xanela a pantalla completa" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Ir para a xanela mesmo de iniciarse nun\n" "escritorio virtual diferente" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Tentar manter a xanela por riba doutras xanelas" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Tentar manter a xanela por baixo doutras xanelas" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "A xanela non aparece na barra de tarefas" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "A xanela non ten unha entrada no paxinador" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "Non se indicou unha orde"