# translation of libkonq.po to Français # traduction de libkonq.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gilles Caulier , 2002,2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2007, 2008, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2012. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-15 14:37+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: konq_copytomenu.cpp:79 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Copier vers" #: konq_copytomenu.cpp:85 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Déplacer vers" #: konq_copytomenu.cpp:109 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" #: konq_copytomenu.cpp:115 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Dossier racine" #: konq_copytomenu.cpp:120 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Naviguer..." #: konq_copytomenu.cpp:191 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Copier ici" #: konq_copytomenu.cpp:192 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Déplacer ici" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Move Here" msgstr "&Déplacer ici" #: konq_operations.cpp:581 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copier ici" #: konq_operations.cpp:585 msgid "&Link Here" msgstr "&Lier ici" #: konq_operations.cpp:587 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Définir comme &papier peint" #: konq_operations.cpp:589 msgid "C&ancel" msgstr "&Annuler" #: konq_operations.cpp:913 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Créer un dossier" #: konq_operations.cpp:915 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Saisissez un nom différent" #: konq_operations.cpp:918 msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Le nom « %1 » commence par un point, en conséquence, le dossier sera masqué " "par défaut." #: konq_operations.cpp:919 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Créer un dossier caché ?" #: konq_operations.cpp:934 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: konq_operations.cpp:942 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Saisir le nom du dossier :" #: konq_operations.cpp:1055 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Coller un dossier" #: konq_operations.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Coller un fichier" #: konq_operations.cpp:1059 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Coller un élément" msgstr[1] "Coller %1 éléments" #: konq_operations.cpp:1061 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Coller le contenu du presse-papier..." #: konq_operations.cpp:1065 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: konq_popupmenu.cpp:252 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #: konq_popupmenu.cpp:277 msgid "Create &Folder..." msgstr "Créer un do&ssier..." #: konq_popupmenu.cpp:286 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: konq_popupmenu.cpp:287 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Restaurer ce fichier ou ce dossier à l'emplacement d'où il a été " "initialement supprimé" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original Directory" msgstr "Afficher le dossier original" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original File" msgstr "Afficher le fichier original" #: konq_popupmenu.cpp:308 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Ouvre une nouvelle fenêtre du gestionnaire de fichiers affichant la cible du " "lien, dans son dossier parent." #: konq_popupmenu.cpp:340 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Vid&er la corbeille" #: konq_popupmenu.cpp:351 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Configurer la corbeille" #: konq_popupmenu.cpp:375 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Ajouter cette page aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:380 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Ajouter ce lien aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:412 msgid "Preview In" msgstr "Aperçu dans" #: konq_popupmenu.cpp:447 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: konq_popupmenu.cpp:461 msgid "Share" msgstr "Partager" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1"