# Translation of kio_trash.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2005-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # Marcos , 2005, 2006, 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 17:54+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ktrash.cpp:32 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:34 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "KDEren zakarrontzia maneiatzeko laguntza-programa\n" "Oharra: fitxategiak zakarrontzira eramateko, ez erabili ktrash, baizik eta " "\"kioclient move 'url' trash:/\"" #: ktrash.cpp:38 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Hustu zakarrontziaren edukia" #: ktrash.cpp:40 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Eraman zakarrontziko fitxategi bat jatorrizko kokalekura" #: ktrash.cpp:42 msgid "Ignored" msgstr "Ez ikusi eginda" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " egun" msgstr[1] " egun" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "Ezabatu hau baino zaharragoak diren fitxategiak:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Markatu koadro hau, zehaztutako balioa baino zaharragoak diren " "fitxategiak automatikoki ezabatzeko. Utzi koadroa markatu gabe, " "denbora jakin bat igarotakoan elementurik ez ezabatzeko automatikoki" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Ezarri fitxategiak zakarrontzian egoteko egun kopurua. Denbora hori " "baino gehiago ematen duten fitxategiak automatikoki ezabatuko dira." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Mugatu neurri maximo batera" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Markatu koadro hau, zuk hemen behean zehazten duzun disko-espazio " "maximora mugatzeko zakarrontzia. Bestela, mugagabea izango da." #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Zakarrontzirako erabiliko den disko-espazioaren ehuneko maximoa da hau." "" #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Zakarrontzirako erabiltzea onartuko den disko-espazioaren kopurua da " "hau, kopuru maximoa." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "Neurri maximoa:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "Mugara heltzen denean:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "Abisatu niri" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko fitxategi zaharrenak" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko fitxategi handienak" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Neurri-mugara iristen denean, zuk zehaztutako fitxategi mota ezabatuko " "du lehendabizi. Zuri abisatzeko ezarriz gero, zuri jakinaraziko dizu " "fitxategiak automatikoki ezabatu beharrean." #: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "%1-(r)en URLa gaizki osatuta dago" #: kio_trash.cpp:111 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "%1 direktorioa ez dago dagoeneko; beraz, elementu hau ezin da eraman " "jatorrizko kokalekura. Aukera duzu direktorio hori berriro sortu, eta " "leheneratze-eragiketa erabiltzeko, edo, bestela, elementua beste nonbaitera " "arrastatu eta leheneratzeko." #: kio_trash.cpp:140 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Fitxategi hau dagoeneko zakarrontzian dago." #: kio_trash.cpp:228 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "" "Barruko errorea gertatu da kopiatzean edo itsastean; inoiz ez luke gertatu " "behar" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Zakarrontzia neurri maximora iritsi da!\n" "Garbitu zakarrontzia eskuz." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Fitxategia handiegia da zakarrontzira eramateko."