# translation of kruler.po to Spanish # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Eloy Cuadra , 2007, 2009, 2010, 2011. # Javier Viñal , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:34+0200\n" "Last-Translator: Javier Viñal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Si esta opción está activada, la ventana se mueve usando las operaciones del " "gestor de ventanas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Movimiento nativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Color del fondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Mostrar botones de rotación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Mostrar botón de cierre" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Esta es una herramienta para medir distancias entre píxeles y colores en la " "pantalla. Es útil para trabajar en el diseño de diálogos, páginas web, etc." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Esta es la distancia actual medida en píxeles." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Este es el color actual representado en RGB hexadecimal tal y como se puede " "utilizar en HTML o como nombre de QColor. El fondo de los rectángulos " "muestra el color del píxel dentro del cuadradito al final del cursor de la " "línea." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Girar a la izquierda" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Girar a la derecha" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientación" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Norte" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Este" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Sur" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Oeste" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "&Girar a la derecha" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Girar a la &izquierda" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Longitud" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Encoger" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Media" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Alargar" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Ancho de pantalla &completa" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Longitud..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "E&scala" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "De derecha a izquierda" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Centrar origen" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Desplazamiento..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "O&pacidad" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Copiar color" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "Alto de p&antalla completa" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "De izquierda a derecha" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "De abajo arriba" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "De arriba abajo" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Desplazamiento de la escala" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Longitud de la regla" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Desplazamiento: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Longitud: %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Color del fondo de la regla." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Longitud de la regla." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Tipo de letra para el texto de la escala de la regla." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Orientación de la regla" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Dirección de la regla" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Desplazamiento del origen" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Especifica si la escala de la regla es relativa (porcentaje)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Uso de icono en la bandeja del sistema" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Opacidad de la ventana" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Visibilidad de los botones de rotación" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Visibilidad del botón de cierre" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "" "Especifica si está activado el movimiento nativo (posiblemente ventanas " "gelatinosas)" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "Regla de pantalla para KDE" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "Una regla de pantalla para KDE" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "© 2000 - 2008, Till Krech\n" "© 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Anterior encargado y desarrollador" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Versión inicial para KDE 2"