# translation of kfontinst.po to Chinese Traditional
# translation of kfontinst.po to
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hydonsingore Sie This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. 這份清單顯示您已安裝的字型。字型是以家族來分類,在方括號裡的數字是表示此家"
"族可用的風格數目,例如, Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. 您確定要移除 %1 嗎?這只會移除群組,而不會移除實際的字型。 This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...多加 %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1(%2)"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "開啟"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "關閉"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "要在字型檢視器中開啟所有的 %1 個字型嗎?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "所有字型"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "個人字型"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "系統字型"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"
Font Groups
%1
這份清單顯示您系統上可以使用的字型群組。有兩種主要的字型" "群組類型:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "您確定您要取消嗎?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "請注意,任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的" "變更。
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "不要再顯示此訊息" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "安裝中" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "解除安裝中" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "開啟中" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "移動中" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "移除中" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "關閉中" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "更新字型設定中,請稍候..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "無法啟動後端介面。" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "後端介面已經掛點又重開了。請再試一次。" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "這個模組用來安裝 TrueType、Type1 以及Bitmap字型。" "p>
您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 fonts:/," "就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到此資料夾即可。
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "這個模組用來安裝 TrueType、Type1 以及 Bitmap 字型。" "p>
您也可以利用 Konqueror 來安裝字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 fonts:/,就" "會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到適當的資料夾即可─" "\"%1\" 為個人字型,\"%2\" 為系統字型。
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490 msgid "Add Fonts" msgstr "加入字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "儲存要列印的字型清單時失敗。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635 msgid "Failed to start font printer." msgstr "開啟字型印表機時失敗。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "這裡沒有可供列印的字型。\n" "您只能列印非點陣與已開啟的字型。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "Cannot Print" msgstr "不能列印" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "您並沒有選擇任何要刪除的東西。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 msgid "Nothing to Delete" msgstr "沒有要刪除的東西" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "您真的想要刪除
%1 嗎?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Delete Font" msgstr "刪除字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "您真的想要刪除這 %1 個項目嗎?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 msgid "Delete Fonts" msgstr "刪除字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "刪除字型中..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703 msgid "You did not select anything to move." msgstr "您並沒有選擇任何要移動的東西。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 msgid "Nothing to Move" msgstr "沒有要移動的東西" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "您真的想要將
'%1'
從 %2 移動到 %3 嗎?" "p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 msgid "Move Font" msgstr "移動字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "移動" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 msgid "" "
Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "您真的想要將這 %1 個字型從 %2 移動到 %3 嗎?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move Fonts" msgstr "移動字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 msgid "Moving font(s)..." msgstr "移動字型中..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "匯出群組" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "沒有檔案?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "開啟 %1 以寫入時失敗" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796 msgid "Create New Group" msgstr "建立新群組" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "請輸入新群組的名稱:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "New Group" msgstr "新群組" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825 msgid "Preview Text" msgstr "預覽文字" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826 msgid "Please enter new text:" msgstr "請輸入新的文字:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861 msgid "Scanning font list..." msgstr "掃描字型清單..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927 msgid "No fonts" msgstr "沒有字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "%1 個字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943 msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
已開啟: | %1 |
已關閉: | %2 |
部份開啟:" "td> | %3 |
總計: | %4 |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
已開啟: | %1 |
已關閉: | %2 |
總計:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "您真的想要開啟群組 %2 中的這 %1 個字型嗎?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "您真的想要關閉群組 %2 中的這 %1 個字型嗎?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "開啟字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "關閉字型" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "開啟字型中..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "關閉字型中..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "列印字型樣本" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "選擇要列印字型的大小:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "瀑布" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "無法安裝字型到 %1 或 %2 中。" #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "您無法直接安裝字型套件。\n" "請展開 %1 並個別安裝其元件。" #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "無法複製字型" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "無法移動字型" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "只有字型可以被刪除。" #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "只能從 %1 或 %2 移除字型。" #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "請指定 \"%1\" 或 \"%2\"。" #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "沒有支援特殊方法。" #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "啟動系統守護程式失敗" #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "後端介面後已掛點" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "%1 是點陣字型,但是這些字型在您的系統上已被關閉。" #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "%1 包含字型 %2,而已經有此名稱的字型存在了。" #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 不是字型。" #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "無法移除所有與 %1 相關的檔案" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "找不到字元。" #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "錯誤:無法讀取字型名稱。" #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [%1 像素]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "其他,控制" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "其他,格式" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "其他,未指定" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "其他,個人使用" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "其他,代理" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "字母,小寫" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "字母,修飾" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "字母,其他" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "字母,標題" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "字母,大寫" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "標記,間隔組合" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "標記,封裝" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "標記,無間隔" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "數字,十進制數字" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "數字,字母" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "數字,其他" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "標點,連接器" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "標點,破折號" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "標點,關閉" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "標點,結束引號" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "標點,開始引號" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "標點,其他" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "標點,開啟" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "符號,貨幣" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "符號,修飾" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "符號,數學" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "符號,其他" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "分隔器,線條" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "分隔器,段落" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "分隔器,空白" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "類別" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "XML 十進制實體" #: viewpart/FontViewPart.cpp:121 msgid "Show Face:" msgstr "顯示表面:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:124 msgid "Install..." msgstr "安裝..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:147 msgid "Change Text..." msgstr "改變文字..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:375 msgid "Could not read font." msgstr "無法讀取字型。" #: viewpart/FontViewPart.cpp:422 msgid "Preview String" msgstr "預覽字串" #: viewpart/FontViewPart.cpp:423 msgid "Please enter new string:" msgstr "請輸入新的字串:" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "預覽型態" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "標準預覽" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "全部字元" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Unicode 區塊:%1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Unicode 文稿:%1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "個人" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "系統" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "全部" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "管理員" #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "細" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "特別亮" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "無敵亮" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "亮" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "正規" #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "正常" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "中" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "半粗體" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "半粗體" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "特別粗" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "無敵粗" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "黑" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "重" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "傾斜體" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "無敵濃縮" #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "特別濃縮" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "濃縮" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "半濃縮" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "半擴展" #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "擴展" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "特別擴展" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "無敵擴展" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "單間隔" #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "Charcell" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "按比例" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "基本拉丁" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "拉丁-1 補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "拉丁延伸-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "拉丁延伸-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA 延伸" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "空間改變字母" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "組合讀音符號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "希臘與哥普特" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "斯拉夫補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "阿拉伯補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Gurmukhi" msgstr "果魯穆奇" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Oriya" msgstr "奧里雅" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Tamil" msgstr "塔米爾" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sinhala" msgstr "錫蘭" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Lao" msgstr "寮國語" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Tibetan" msgstr "藏語" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 msgid "Hangul Jamo" msgstr "韓國" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Ethiopic" msgstr "衣索匹亞" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "衣索匹亞補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "查拉幾" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "統一加拿大原住民音節" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ogham" msgstr "歐甘" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Runic" msgstr "古北歐文" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tagalog" msgstr "塔加拉" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khmer" msgstr "高棉" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "New Tai Lue" msgstr "New Tai Lue" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Khmer Symbols" msgstr "高棉語符號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "荅里島" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "音標延伸" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "音標延伸補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "組合區別標記補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "拉丁額外延伸" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Greek Extended" msgstr "希臘延伸" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "General Punctuation" msgstr "一般發音" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上標與下標" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Currency Symbols" msgstr "貨幣符號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "符號的組合區別標記" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Number Forms" msgstr "數字表單" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Arrows" msgstr "箭號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Mathematical Operators" msgstr "數學運算子" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "雜項技術" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Control Pictures" msgstr "控制圖片" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "光學文字辨識(OCR)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "封閉式字母與數字" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Box Drawing" msgstr "繪畫盒" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Block Elements" msgstr "區塊元素" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Geometric Shapes" msgstr "幾何形狀" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "雜項符號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Dingbats" msgstr "錢" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "雜項數學符號 A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "補集箭號 A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Braille Patterns" msgstr "點字樣式" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "補集箭號 B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "雜項數學符號 B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "補集數學運算子" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "雜項符號與箭號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Glagolitic" msgstr "斯拉夫字母" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "Latin Extended-C" msgstr "拉丁延伸 C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "哥普特" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "Georgian Supplement" msgstr "喬治亞補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "衣索匹亞延伸" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "補集發音" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "中日韓語基礎補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideographic Description Characters" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "中日韓符號與標點符號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Hiragana" msgstr "平假名" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Katakana" msgstr "片假名" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Extended" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "CJK Strokes" msgstr "中日韓筆畫" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana 音標延伸" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Enclosed CJK Letters and Months" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Compatibility" msgstr "中日韓相容" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram Symbols" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Unified Ideographs" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifier Tone Letters" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 msgid "Latin Extended-D" msgstr "拉丁延伸 D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Syllables" msgstr "韓語音節" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "High Private Use Surrogates" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "Private Use Area" msgstr "個人使用區域" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Compatibility Ideographs" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "字母展示形式" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "阿拉伯文表現形式-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Variation Selectors" msgstr "變化選擇器" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Vertical Forms" msgstr "垂直形式" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "Combining Half Marks" msgstr "組合半標記" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "中日韓相容形式" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Small Form Variants" msgstr "小寫變體" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "阿拉伯文表現形式-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Specials" msgstr "特殊" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "線性 B 音節" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "線性 B 文字" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Aegean Numbers" msgstr "愛琴海數目" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "古希臘數目" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old Italic" msgstr "舊斜體" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Gothic" msgstr "哥特式" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Persian" msgstr "舊波斯式" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Shavian" msgstr "蕭伯納式" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Vithkuqi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 msgid "Latin Extended-F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Syllabary" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Phoenician" msgstr "Phoenician" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:172 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Old Uyghur" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:171 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:174 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Cuneiform 數字與發音" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 msgid "Cypro-Minoan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Tangsa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Kana Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Znamenny Musical Notation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "拜占庭音樂符號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 msgid "Musical Symbols" msgstr "音樂符號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "古希臘音樂表示法" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing Symbols" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Counting Rod Numerals" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "字母與數字符號" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Latin Extended-G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Toto" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 viewpart/UnicodeScripts.h:170 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Ethiopic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:329 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:330 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:331 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:332 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:334 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:335 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:336 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:337 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:338 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "變化選擇器補集" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:339 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "補集個人使用範圍 A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:340 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "補集個人使用範圍 B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "點字" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "加拿大原住民" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "一般" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "Cypriot" #: viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cypro Minoan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Greek" msgstr "希臘" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Han" msgstr "漢語" #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hangul" msgstr "韓語" #: viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inherited" msgstr "已繼承" #: viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Latin" msgstr "拉丁" #: viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Linear B" msgstr "線性 B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:173 msgid "Yi" msgstr "Yi"