# Till Krech , 2000. # Stefan Winter , 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007. # Burkhard Lück , 2007, 2009, 2010, 2013. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012. # Johannes Obermayr , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-09 05:16+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Winter" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kickdown@online.de" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird das Fenster mit den Bedienfunktionen " "der Fensterverwaltung bewegt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Natives Bewegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "„Drehen“-Knopf anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "„Schließen“-Knopf anzeigen" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KDE-Bildschirmlineal" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Dies ist ein Werkzeug, mit dem Abstände und Farben auf dem Bildschirm " "gemessen werden können. Es hilft z. B. bei Arbeiten an Webseiten-Layouts " "oder bei der Arbeit an Dialogen." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Dies ist die momentane Entfernung, gemessen in Pixeln." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Dies ist die Farbe des Pixels im Innern des kleinen Rechtecks am Ende des " "Pfeil-Cursors. Angezeigt wird der Hexadezimalwert von Rot, Grün und Blau, so " "wie er in HTML oder als Farbname in Qt verwendet werden kann." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Nach links drehen" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KDE-Bildschirmlineal" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Ausrichtung" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Nord" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Ost" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Süd" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&West" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Gegen den Uhrzeiger&sinn drehen" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Länge" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Kurz" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Mittel" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Lang" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Volle Bildschirmbreite" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Länge ..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Skala" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "Rechts nach links" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Ursprung zentriert" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Versatz ..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Prozent" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "&Durchsichtigkeit" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Farbe kopieren" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Volle Bildschirmhöhe" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "Links nach rechts" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "Von unten nach oben" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "Von oben nach unten" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Skalenversatz" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Lineallänge" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Versatz: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Länge: %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Hintergrundfarbe des Lineals." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Länge des Lineals." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Schriftart des Textes der Skala des Lineals." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Ausrichtung des Lineals" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Richtung des Lineals" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Versatz des Ursprungs der Skala" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Anzeige der Skala in Prozent auf dem Lineal" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Anzeige des Symbols im Systemabschnitt der Kontrollleiste" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Undurchsichtigkeit des Fensters" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Anzeige der Drehknöpfe" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Anzeige des Knopfes „Schließen“" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Ist natives Bewegen (möglicherweise mit wabernden Fenstern) aktiv?" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "KDE-Bildschirmlineal" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "Ein Bildschirmlineal für KDE" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "© 2000–2008, Till Krech\n" "© 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Früherer Betreuer und Entwickler" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Ursprüngliche Portierung nach KDE 2"