# translation of keditbookmarks.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Amanpreet Singh Alam , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-28 21:54+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: importers.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "%1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" #: importers.cpp:60 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: importers.cpp:92 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "ਕੀ ਨਵੇਂ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਦਲਣੇ ਹਨ?" #: importers.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1 ਇੰਪੋਰਟ" #: importers.cpp:94 msgid "As New Folder" msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ" #: importers.cpp:94 msgid "Replace" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #: importers.cpp:199 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|ਗਲੀਓਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ (*.xbel)" #: importers.cpp:208 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|KDE ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲਾਂ (*.xml)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ(&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 msgid "&Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (export) #: rc.cpp:30 msgid "&Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:45 msgid "&Tools" msgstr "ਟੂਲ(&T)" #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "ਕੇਬੁੱਕਮਾਰਕਮਰਜਰ" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ © 2005 ਫਰਿੱਚ ਰੱਬੀ" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "ਫਰੀਰਿੱਚ ਰੱਬੀ" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "ਹੋਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: importers.h:102 msgid "Galeon" msgstr "ਗਾਲਿਓਨ" #: importers.h:112 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: importers.h:133 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: importers.h:143 msgid "Mozilla" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ" #: importers.h:153 msgid "IE" msgstr "IE" #: importers.h:165 msgid "Opera" msgstr "ਓਪੇਰਾ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਣਾਓ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਬਦਲੋ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "URL ਬਦਲੋ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "%1 ਭੇਜੋ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਟੂਲਬਾਰ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੋ" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #: actionsimpl.cpp:109 msgid "C&hange Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲ(&h)" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ(&h)" #: actionsimpl.cpp:121 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ(&g)..." #: actionsimpl.cpp:125 msgid "Update Favicon" msgstr "ਫੈਵੀਕੋਨ ਅੱਪਡੇਟ" #: actionsimpl.cpp:129 msgid "Recursive Sort" msgstr "ਲੜੀਵਾਰ ਲੜੀਬੱਧ" #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Folder..." msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(&N)..." #: actionsimpl.cpp:140 msgid "&New Bookmark" msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&N)" #: actionsimpl.cpp:144 msgid "&Insert Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&I)" #: actionsimpl.cpp:149 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(&S)" #: actionsimpl.cpp:154 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਸੈਟ(&o)" #: actionsimpl.cpp:158 msgid "&Expand All Folders" msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਫੈਲਾਓ(&E)" #: actionsimpl.cpp:162 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟੋ(&A)" #: actionsimpl.cpp:167 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: actionsimpl.cpp:172 msgid "Check &Status" msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ(&S)" #: actionsimpl.cpp:176 msgid "Check Status: &All" msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ: ਸਭ(&A)" #: actionsimpl.cpp:180 msgid "Update All &Favicons" msgstr "ਸਭ ਫੈਵੀਕਾਨ ਅੱਪਡੇਟ(&F)" #: actionsimpl.cpp:184 msgid "Cancel &Checks" msgstr "ਜਾਂਚ ਰੱਦ(&C)" #: actionsimpl.cpp:188 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "ਫੈਵੀਕਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਰੱਦ ਕਰੋ(&F)" #: actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "ਨੈਟਸਕੇਪ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&N)..." #: actionsimpl.cpp:200 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "ਓਪਰਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&O)..." #: actionsimpl.cpp:210 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "ਗਲੀਓਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&G)..." #: actionsimpl.cpp:216 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "&KDE2 ਜਾਂ KDE3 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ..." #: actionsimpl.cpp:222 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਕਸਪਲੋਰਰ (&IE) ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ..." #: actionsimpl.cpp:228 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ(&M)..." #: actionsimpl.cpp:233 msgid "Export &Netscape Bookmarks" msgstr "ਨੈਟਸਕੇਪ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&N)" #: actionsimpl.cpp:238 msgid "Export &Opera Bookmarks..." msgstr "ਓਪਰਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&O)" #: actionsimpl.cpp:243 msgid "Export &HTML Bookmarks..." msgstr "&HTML ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ..." #: actionsimpl.cpp:247 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਕਸਪਲੋਰਰ (&IE) ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ..." #: actionsimpl.cpp:252 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&M)..." #: actionsimpl.cpp:298 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|HTML ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟਿੰਗ" #: actionsimpl.cpp:342 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਕੱਟੋ" #: actionsimpl.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "ਚੇਪੋ" #: actionsimpl.cpp:377 msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: actionsimpl.cpp:378 msgid "New folder:" msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ:" #: actionsimpl.cpp:504 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "ਲੜੀਵਾਰ ਲੜੀਬੱਧ" #: actionsimpl.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ ਨਾਲ" #: actionsimpl.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਓ" #: testlink.cpp:75 msgid "Checking..." msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: testlink.cpp:96 favicons.cpp:56 msgid "OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "ਮੇਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: main.cpp:68 msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "%1 ਦਾ ਮੌਕਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸਾਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ " "ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਦੂਜੀ ਝਲਕ ਪੜਨ ਲਈ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ਜੀ।" #: main.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" #: main.cpp:72 msgid "Run Another" msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਚਲਾਓ" #: main.cpp:73 msgid "Continue in Same" msgstr "ਇਸੇ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Editor" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਡੀਟਰ" #: main.cpp:97 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਐਡੀਟਰ" #: main.cpp:99 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ 2000-2007, KDE ਡਿਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:100 msgid "David Faure" msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" #: main.cpp:100 msgid "Initial author" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲੇਖਕ" #: main.cpp:101 msgid "Alexander Kellett" msgstr "Alexander Kellett" #: main.cpp:101 msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #: main.cpp:108 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" #: main.cpp:109 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" #: main.cpp:112 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "KDE2 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" #: main.cpp:113 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" #: main.cpp:114 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: main.cpp:115 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" #: main.cpp:116 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "" #: main.cpp:117 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" #: main.cpp:118 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: main.cpp:119 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:120 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "" #: main.cpp:121 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਭ ਕੰਮ ਓਹਲੇ" #: main.cpp:122 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" #: main.cpp:125 msgid "File to edit" msgstr "ਸੋਧ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ --export ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: main.cpp:171 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ --import ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਿਆ:" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "ਆਖਰੀ ਵੇਖਿਆ:" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "ਵੇਖਿਆ:" #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਲਮ" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "ਕਾਲਮ ਨੰਬਰ %1" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "ਖੋਜ(&e):" #: favicons.cpp:72 msgid "Updating favicon..." msgstr "ਫੈਵੀਕੋਨ ਅੱਪਡੇਟ..."