# translation of processui.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007, 2008. # G Karunakar , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 01:25+0530\n" "Last-Translator: G Karunakar \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:412 #, fuzzy msgid "Set Priority..." msgid_plural "Set Priority..." msgstr[0] "निम्न प्राथमिकता" msgstr[1] "निम्न प्राथमिकता" #: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:502 msgid "Jump to Parent Process" msgstr "पैरेन्ट प्रक्रिया में जाएँ" #: ksysguardprocesslist.cpp:163 msgid "Jump to Process Debugging This One" msgstr "इस प्रक्रिया को डिबगिंग करने के लिए जाएँ" #: ksysguardprocesslist.cpp:164 msgid "Show Application Window" msgstr "अनुप्रयोग विंडो दिखाएँ" #: ksysguardprocesslist.cpp:165 msgid "Resume Stopped Process" msgstr "बन्द प्रक्रियाओं को फिर से चालू करें" #: ksysguardprocesslist.cpp:166 #, fuzzy msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "निजी प्रक्रियाएँ" msgstr[1] "निजी प्रक्रियाएँ" #: ksysguardprocesslist.cpp:169 ksysguardprocesslist.cpp:413 #, fuzzy msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill Processes" msgstr[0] "प्रक्रिया बन्द करें" msgstr[1] "प्रक्रियाएँ बन्द करें" #: ksysguardprocesslist.cpp:173 msgid "Suspend (STOP)" msgstr "निलंबित (STOP)" #: ksysguardprocesslist.cpp:174 msgid "Continue (CONT)" msgstr "जारी (CONT)" #: ksysguardprocesslist.cpp:175 msgid "Hangup (HUP)" msgstr "हैंगअप (HUP)" #: ksysguardprocesslist.cpp:176 msgid "Interrupt (INT)" msgstr "इंटरप्ट (INT)" #: ksysguardprocesslist.cpp:177 msgid "Terminate (TERM)" msgstr "बन्द (टर्मि)" #: ksysguardprocesslist.cpp:178 msgid "Kill (KILL)" msgstr "किल (किल)" #: ksysguardprocesslist.cpp:179 msgid "User 1 (USR1)" msgstr "उपयोक्ता १ (उपयोक्ता१)" #: ksysguardprocesslist.cpp:180 msgid "User 2 (USR2)" msgstr "उपयोक्ता २ (उपयोक्ता२)" #: ksysguardprocesslist.cpp:183 msgid "Focus on Quick Search" msgstr "त्वरित खोज पर ध्यान" #: ksysguardprocesslist.cpp:334 msgid "" "End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.
Right " "click on a process to send other signals.
See What's This for technical " "information.
To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at " "any time." msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:414 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "निजी प्रक्रियाएँ" msgstr[1] "निजी प्रक्रियाएँ" #: ksysguardprocesslist.cpp:450 msgid "Send Signal" msgstr "संकेत भेजें" #: ksysguardprocesslist.cpp:470 msgid "Jump to Parent Process (%1)" msgstr "पैरेन्ट प्रक्रिया (%1) पर जाएँ" #: ksysguardprocesslist.cpp:603 msgid "Hide Column '%1'" msgstr "स्तम्भ '%1' को छुपाएं" #: ksysguardprocesslist.cpp:619 msgid "Show Column '%1'" msgstr "स्तम्भ '%1' को दिखाएँ" #: ksysguardprocesslist.cpp:647 msgid "Display Units" msgstr "प्रदर्शक इकाई" #: ksysguardprocesslist.cpp:651 msgid "Mixed" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:657 msgid "Kilobytes per second" msgstr "किलोबाइट्स प्रति क्षण" #: ksysguardprocesslist.cpp:657 msgid "Kilobytes" msgstr "किलोबाइट्स" #: ksysguardprocesslist.cpp:663 msgid "Megabytes per second" msgstr "मेगाबाइट्स प्रति क्षण" #: ksysguardprocesslist.cpp:663 msgid "Megabytes" msgstr "मेगाबाइट्स" #: ksysguardprocesslist.cpp:669 msgid "Gigabytes per second" msgstr "गीगाबाइट्स प्रति क्षण" #: ksysguardprocesslist.cpp:669 msgid "Gigabytes" msgstr "गीगाबाइट्स" #: ksysguardprocesslist.cpp:678 msgid "Percentage" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:707 msgid "Display command line options" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:714 msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:721 msgid "Displayed Information" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:724 msgid "Characters read/written" msgstr "अक्षर पढे/लिखे" #: ksysguardprocesslist.cpp:729 msgid "Number of Read/Write operations" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:734 msgid "Bytes actually read/written" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:740 msgid "Show I/O rate" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:767 msgid "Show Tooltips" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:1025 msgid "" "You do not have the permission to renice the process and there was a problem " "trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "आपके पास प्रक्रिया को बन्द करने के लिए अनुमतियाँ नहीं हैं, और यहां पर इसे रूट के रूप में चलाने " "में समस्या हुई. त्रुटि %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1053 ksysguardprocesslist.cpp:1216 msgid "You must select a process first." msgstr "आपको पहले कोई प्रक्रिया चुनना होगा." #: ksysguardprocesslist.cpp:1150 msgid "" "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process " "and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "आपके पास प्रक्रिया को बन्द करने के लिए अनुमतियाँ नहीं हैं, और यहां पर इसे रूट के रूप में चलाने " "में समस्या हुई. त्रुटि %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1181 #, fuzzy msgid "" "You do not have the permission to kill the process and there was a problem " "trying to run as root. %1" msgstr "" "आपके पास प्रक्रिया को बन्द करने के लिए अनुमतियाँ नहीं हैं, और यहां पर इसे रूट के रूप में चलाने " "में समस्या हुई. त्रुटि %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1185 msgid "" "You do not have the permission to kill the process and there was a problem " "trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "आपके पास प्रक्रिया को बन्द करने के लिए अनुमतियाँ नहीं हैं, और यहां पर इसे रूट के रूप में चलाने " "में समस्या हुई. त्रुटि %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1225 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be " "lost" msgstr[0] "क्या आप चयनित प्रक्रिया को बन्द करना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप इन %1 चयनित प्रक्रियाओं को बन्द करना चाहते हैं?" #: ksysguardprocesslist.cpp:1228 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "End Process" msgid_plural "End %1 Processes" msgstr[0] "निजी प्रक्रियाएँ" msgstr[1] "निजी प्रक्रियाएँ" #: ksysguardprocesslist.cpp:1230 msgid "End" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:1232 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill this " "process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill these %1 " "processes? Any unsaved work may be lost" msgstr[0] "क्या आप चयनित प्रक्रिया को बन्द करना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप इन %1 चयनित प्रक्रियाओं को बन्द करना चाहते हैं?" #: ksysguardprocesslist.cpp:1235 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes" msgstr[0] "प्रक्रिया बन्द करें" msgstr[1] "प्रक्रियाएँ बन्द करें" #: ksysguardprocesslist.cpp:1237 msgid "Kill" msgstr "बन्द करें" #: ProcessModel.cpp:65 msgid "%1 K" msgstr "%1 कि" #: ProcessModel.cpp:66 msgid "%1 M" msgstr "%1 मे" #: ProcessModel.cpp:67 msgid "%1 G" msgstr "%1 गि" #: ProcessModel.cpp:68 #, fuzzy msgid "%1 T" msgstr "%1 कि" #: ProcessModel.cpp:69 #, fuzzy msgid "%1 P" msgstr "%1 कि" #: ProcessModel.cpp:593 msgid "- Process is doing some work." msgstr "- प्रक्रिया कुछ काम कर रहा है." #: ProcessModel.cpp:595 msgid "- Process is waiting for something to happen." msgstr "- प्रक्रिया कुछ होने के लिए इंतजार कर रहा है." #: ProcessModel.cpp:597 msgid "" "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." msgstr "- प्रक्रिया बन्द है. इस वक्त यह उपयोक्ता को इससे कोई प्रतिक्रिया नहीं मिलेगी." #: ProcessModel.cpp:599 msgid "" "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not " "cleaned up." msgstr "- प्रक्रिया पूरी हो चुकी है और अब मृत है, परंतु अभिभावक प्रक्रिया साफ नहीं हुई है." #: ProcessModel.cpp:948 msgid "The process name." msgstr "प्रक्रिया नाम." #: ProcessModel.cpp:950 msgid "The user who owns this process." msgstr "उपयोक्ता जो इस प्रक्रिया का मालिक है." #: ProcessModel.cpp:952 msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "नियंत्रक टर्मिनल जिसमें यह प्रक्रिया चल रही है." #: ProcessModel.cpp:954 #, fuzzy msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" "प्राथमिकता जिसमें यह प्रक्रिया चलेगी. इसकी सीमा १९ (बहुत ही नाइस, सबसे कम प्राथमिकता) " "से -१९ (सर्वोच्च प्राथमिकता) होती है" #: ProcessModel.cpp:957 msgid "The current CPU usage of the process." msgstr "प्रक्रिया का वर्तमान सीपीयू उपयोग" #: ProcessModel.cpp:962 msgid "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core " "in the machine." msgid_plural "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor " "cores in the machine." msgstr[0] "" "प्रक्रिया का वर्तमान सीपीयू उपयोग, मशीन के %1 प्रोसेसर कोर की संख्या से विभाजित" msgstr[1] "" "प्रक्रिया का वर्तमान सीपीयू उपयोग, मशीन के %1 प्रोसेसर कोर की संख्या से विभाजित" #: ProcessModel.cpp:964 msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "प्रक्रिया का वर्तमान कुल सीपीयू उपयोग" #: ProcessModel.cpp:966 msgid "" "The total user and system time that this process has been running for, " "displayed as minutes:seconds." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:968 msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:970 msgid "" "This is the amount of real physical memory that this process is using by " "itself, and approximates the Private memory usage of the process.
It does " "not include any swapped out memory, nor the code size of its shared " "libraries.
This is often the most useful figure to judge the memory use " "of a program. See What's This for more information.
" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:972 msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this " "process's shared libraries are using.
This memory is shared among all " "processes that use this library.
" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:974 msgid "The command with which this process was launched." msgstr "कमांड जिसके द्वारा यह प्रक्रिया चालू की गई है" #: ProcessModel.cpp:976 #, fuzzy msgid "The amount of pixmap memory that this process is using." msgstr "विंडो का शीर्षक जो यह प्रक्रिया दर्शा रहा है" #: ProcessModel.cpp:978 msgid "The title of any windows that this process is showing." msgstr "विंडो का शीर्षक जो यह प्रक्रिया दर्शा रहा है" #: ProcessModel.cpp:980 msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "इस प्रक्रिया की पहचान के लिए विशिष्ट प्रक्रिया आईडी" #: ProcessModel.cpp:982 msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:984 msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:993 msgid "" "Technical information: The kernel process name is a maximum of 8 " "characters long, so the full command is examined. If the first word in the " "full command line starts with the process name, the first word of the " "command line is shown, otherwise the process name is used." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:995 msgid "" "The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is " "different, the user who owns the process will be shown, followed by the " "effective user. The ToolTip contains the full information. " "

Login Name/GroupThe username of the Real User/" "Group who created this process
Effective User/GroupThe process is running with privileges of the Effective User/Group. " "This is shown if different from the real user.
Setuid User/" "GroupThe saved username of the binary. The process can escalate " "its Effective User/Group to the Setuid User/Group.
File " "System User/GroupAccesses to the filesystem are checked with the " "File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for " "more information.
" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1005 msgid "" "This is the size of allocated address space - not memory, but address " "space. This value in practice means next to nothing. When a process requests " "a large memory block from the system but uses only a small part of it, the " "real usage will be low, VIRT will be high.

Technical information: This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1007 msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Private " "memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends " "to underestimate the true Private memory usage of a process (by not " "including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast " "to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). " "For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more " "accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1009 msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1011 msgid "" "The total system and user time that a process and all of its threads " "have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock " "time if the process has been across multiple CPU cores." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1013 msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Shared " "memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a " "file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual " "process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but " "slower, calculation of the true Shared memory usage." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1015 msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1017 msgid "" "Technical information: This is the amount of memory used by the " "Xorg process for images for this process. This is memory used in addition " "to Memory and Shared Memory.
Technical information: This only " "counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by " "fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop program for a " "more detailed breakdown." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1019 msgid "" "Technical information: For each X11 window, the X11 property " "_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are " "not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1021 msgid "" "Technical information: This is the Process ID. A multi-threaded " "application is treated a single process, with all threads sharing the same " "PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the " "threads." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1024 msgid "" "This column shows the IO statistics for each process. The tooltip " "provides the following information:
Characters ReadThe number of bytes which this task has caused to be read from " "storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() " "and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether " "or not actual physical disk IO was required (the read might have been " "satisfied from pagecache).
Characters WrittenThe " "number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to " "disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.
Read SyscallsThe number of read I/O operations, i.e. " "syscalls like read() and pread().
Write SyscallsThe number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and " "pwrite().
Actual Bytes ReadThe number of bytes " "which this process really did cause to be fetched from the storage layer. " "Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed " "filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems." "
Actual Bytes WrittenAttempt to count the number " "of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is " "done at page-dirtying time.

The number in brackets shows the " "rate at which each value is changing, determined from taking the difference " "between the previous value and the new value, and dividing by the update " "interval.

Technical information: This data is collected from /proc/" "*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/" "filesystems/proc.txt in the kernel source." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1111 msgid "Login Name: %1
" msgstr "लॉगिन नाम: %1
" #: ProcessModel.cpp:1115 msgid "This user is not recognized for some reason." msgstr "यह उपयोक्ता कुछ कारणों से पहचाना नहीं गया" #: ProcessModel.cpp:1118 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: ProcessModel.cpp:1119 msgid "Login Name: %1 (uid: %2)
" msgstr "लॉगिन नाम: %1 (उपयोक्ता पहचान: %2)
" #: ProcessModel.cpp:1121 msgid " Room Number: %1
" msgstr " कमरा नंबर: %1
" #: ProcessModel.cpp:1123 msgid " Work Phone: %1
" msgstr " ऑफ़िस फ़ोन: %1
" #: ProcessModel.cpp:1130 msgid "Effective User: %1
" msgstr "प्रभावी उपयोक्ता: %1
" #: ProcessModel.cpp:1132 msgid "Setuid User: %1
" msgstr "सेटयूआईडी उपयोक्ता: %1
" #: ProcessModel.cpp:1134 msgid "File System User: %1
" msgstr "फ़ाइल तंत्र उपयोक्ता: %1
" #: ProcessModel.cpp:1138 msgid "Group: %1" msgstr "समूह: %1" #: ProcessModel.cpp:1143 msgid "
Effective Group: %1" msgstr "
प्रभावी समूह: %1" #: ProcessModel.cpp:1145 msgid "
Setuid Group: %1" msgstr "
सेटयूआईडी समूह: %1" #: ProcessModel.cpp:1147 msgid "
File System Group: %1" msgstr "
फ़ाइल तंत्र समूह: %1" #: ProcessModel.cpp:1154 #, fuzzy msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" msgid "%1: %2, owned by user %3" msgstr "%1: %2, उपयोक्ता %3 के स्वामित्व में" #: ProcessModel.cpp:1161 msgid "%1 (gid: %2)" msgstr "%1 (gid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1182 msgid "%1 (uid: %2)" msgstr "%1 (uid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1220 #, fuzzy msgctxt "scheduler" msgid "Idle" msgstr "निष्क्रिय" #: ProcessModel.cpp:1222 #, fuzzy msgctxt "scheduler" msgid "(Batch) %1" msgstr "बैच" #: ProcessModel.cpp:1224 msgctxt "Round robin scheduler" msgid "RR %1" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1227 msgctxt "Real Time scheduler" msgid "RT" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1229 #, fuzzy msgctxt "First in first out scheduler" msgid "FIFO %1" msgstr "फीफो" #: ProcessModel.cpp:1231 msgctxt "scheduler" msgid "(IA) %1" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314 #: ProcessModel.cpp:1322 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: ProcessModel.cpp:1355 #, fuzzy msgctxt "tooltip. name,pid " msgid "This process is being debugged by %1 (%2)" msgstr "प्रक्रिया %1 के द्वारा डीबग किया जा रहा है (%2)" #: ProcessModel.cpp:1376 msgid "" "Init is the parent of all other processes and cannot be killed.
" msgstr "" "इनिट सभी अन्य प्रक्रियाओं का अभिभावक है और इसीलिए बन्द नहीं किया जा सकता.
" #: ProcessModel.cpp:1378 msgid "" "KThreadd manages kernel threads. The children processes run in the " "kernel, controlling hard disk access, etc.
" msgstr "" "केथ्रेड कर्नेल थ्रेड का प्रबंधन करता है. शिशु प्रक्रियाएँ कर्नेल में चलती हैं, जो हार्ड " "डिस्क पर पहुँच इत्यादि को नियंत्रित करती हैं
" #: ProcessModel.cpp:1380 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" msgid "%1
Process ID: %2" msgstr "%1
प्रक्रिया आईडी: %2" #: ProcessModel.cpp:1385 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" msgid "" "%1
Process ID: %2
Parent: %3
Parent's " "ID: %4" msgstr "" "%1
प्रक्रिया आईडी: %2
अभिभावक: %3
" "अभिभावकआईडी : %4" #: ProcessModel.cpp:1387 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" msgid "" "%1
Process ID: %2
Parent's ID: %3" msgstr "" "%1
प्रक्रिया आईडी: %2
अभिभावक आईडी: %3" #: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1450 msgid "
Number of threads: %1" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1393 msgid "
Command: %1" msgstr "
आदेश: %1" #: ProcessModel.cpp:1396 msgid "
Running on: %1" msgstr "
पर चल रहा है: %1" #: ProcessModel.cpp:1404 msgid "This process was run with the following command:
%1" msgstr "इस प्रक्रिया को निम्न कमांड के साथ चलाया गया है:
%1" #: ProcessModel.cpp:1406 msgid "

Running on: %1" msgstr "

पर चल रहा है: %1" #: ProcessModel.cpp:1421 msgid "Nice level: %1 (%2)" msgstr "नाइस स्तर: %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1425 msgid "This is a real time process.
Scheduler priority: %1" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1431 msgid "
Scheduler: %1" msgstr "
शेड्यूलर: %1" #: ProcessModel.cpp:1439 #, fuzzy msgid "" "

Process status: %1 %2
User CPU usage: " "%3%
System CPU usage: %4%" msgstr "" "प्रक्रिया स्थिति: %1 %2
उपयोक्ता सीपीयू उपयोग: %3%
तंत्र सीपीयू उपयोग: " "%4%
" #: ProcessModel.cpp:1452 msgid "" "
Number of children: %1
Total User CPU usage: %2%
Total " "System CPU usage: %3%
Total CPU usage: %4%" msgstr "" "
बच्चों की संख्या: %1
कुल उपयोक्ता सीपीयू उपयोग: %2%
कुल तंत्र सीपीयू " "उपयोग: %3%
कुल सीपीयू उपयोग: %4%" #: ProcessModel.cpp:1461 msgid "

CPU time spent running as user: %1 seconds" msgstr "

उपयोक्ता के रूप में चलाते हुए सीपीयू समय: %1 समय" #: ProcessModel.cpp:1465 msgid "
CPU time spent running in kernel: %1 seconds" msgstr "
कर्नेल में सीपीयू चलाते हुए समय: %1 सेकण्ड" #: ProcessModel.cpp:1469 msgid "
Nice level: %1 (%2)" msgstr "
नाइस स्तर: %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1483 msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)
" msgstr "मेमोरी उपयोग: %2 में से %1 (%3 %)
" #: ProcessModel.cpp:1485 msgid "Memory usage: %1
" msgstr "मेमोरी उपयोग: %1
" #: ProcessModel.cpp:1488 msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" msgstr "आरएसएस मेमोरी उपयोग: %2 में से %1 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1490 msgid "RSS Memory usage: %1" msgstr "आरएसएस मेमोरी उपयोग: %1" #: ProcessModel.cpp:1496 msgid "" "Your system does not seem to have this information available to be read." msgstr "प्रतीत होता है कि आपके तंत्र में इसे पढ़ने के लिए कोई जानकारी नहीं है" #: ProcessModel.cpp:1500 msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" msgstr "साझा लाइब्रेरी मेमोरी उपयोग: %2 में से %1 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1502 msgid "Shared library memory usage: %1" msgstr "साझा लाइब्रेरी मेमोरी उपयोग: %1" #: ProcessModel.cpp:1510 msgid "" "Characters read: %1 (%2 KiB/s)
Characters written: %3 (%4 KiB/s)
Read " "syscalls: %5 (%6 s⁻¹)
Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)
Actual bytes read: " "%9 (%10 KiB/s)
Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1800 msgctxt "process heading" msgid "Name" msgstr "नाम" #: ProcessModel.cpp:1801 msgctxt "process heading" msgid "Username" msgstr "उपयोक्ता नाम" #: ProcessModel.cpp:1802 msgctxt "process heading" msgid "PID" msgstr "PID" #: ProcessModel.cpp:1803 msgctxt "process heading" msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ProcessModel.cpp:1804 msgctxt "process heading" msgid "Niceness" msgstr "नाइसनेस" #: ProcessModel.cpp:1806 #, no-c-format msgctxt "process heading" msgid "CPU %" msgstr "सीपीयू %" #: ProcessModel.cpp:1807 #, fuzzy msgctxt "process heading" msgid "CPU Time" msgstr "सीपीयू %" #: ProcessModel.cpp:1808 msgctxt "process heading" msgid "IO Read" msgstr "IO पढा" #: ProcessModel.cpp:1809 msgctxt "process heading" msgid "IO Write" msgstr "IO लिखा" #: ProcessModel.cpp:1810 msgctxt "process heading" msgid "Virtual Size" msgstr "आभासी आकार" #: ProcessModel.cpp:1811 msgctxt "process heading" msgid "Memory" msgstr "मेमोरी" #: ProcessModel.cpp:1812 msgctxt "process heading" msgid "Shared Mem" msgstr "साझा मेमोरी" #: ProcessModel.cpp:1813 msgctxt "process heading" msgid "Command" msgstr "कमांड" #: ProcessModel.cpp:1815 #, fuzzy msgctxt "process heading" msgid "X11 Memory" msgstr "मेमोरी" #: ProcessModel.cpp:1816 msgctxt "process heading" msgid "Window Title" msgstr "विंडो शीर्षक" #: ProcessModel.cpp:1935 msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: rc.cpp:3 msgid "" "\n" "\n" "

Attempt to kill the " "currently selected process by sending it the SIGTERM signal.

\n" "

Technical information:
The SIGTERM signal is sent to " "the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default " "a password is requested.
By running the program polkit-kde-authorization you can give " "certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a " "password.

" msgstr "" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "&End Process..." msgstr "प्रक्रिया बन्द करें (&K)..." #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter) #: rc.cpp:14 msgid "" "Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a " "partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. " "It can also be a Username or a Process ID number.

\n" "For example:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
ksysShow processes containing \"ksys\" in the name, " "for example the processes \"ksysguard\" and \"ksysguardd\"." "
rootShow processes owned by root. For example " "init
1234Show the processes with the PID or Parent PID of " "1234.
\n" msgstr "" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter) #: rc.cpp:25 msgid "Quick search" msgstr "त्वरित खोज" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:28 msgid "" "Change which processes are shown, and how they are shown. The processes " "can be further filtered by using the Quick Search text filter.

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
All ProcessesShow all the processes on the system.
All Processes, treeShow all the processes on the system, in " "a hierarchical manner using the parent PID information.
System ProcessesShow processes running as root and as a " "user who cannot login.
User ProcessesShow processes running as a non-root user who " "can login.
Own ProcessesShow processes owned by the same user that " "this process is owned by.
Programs OnlyShow processes which are running as a user who " "can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.
\n" "

\n" "Technical Information:
\n" "Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not " "treated any differently.
\n" "Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running " "inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields " "(such as Username) do not apply.\n" msgstr "" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:44 msgid "All Processes" msgstr "सभी प्रक्रियाएँ" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:47 msgid "All Processes, Tree" msgstr "सभी प्रक्रियाएँ, ट्री" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:50 msgid "System Processes" msgstr "तंत्र प्रक्रियाएँ" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:53 msgid "User Processes" msgstr "उपयोक्ता प्रक्रियाएँ" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:56 msgid "Own Processes" msgstr "निजी प्रक्रियाएँ" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:59 msgid "Programs Only" msgstr "सिर्फ प्रोग्राम" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1) #: rc.cpp:62 msgid "Change scheduling priority for:" msgstr "के लिए शेड्यूलिंग प्रधानता बदलें:" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:65 msgid "CPU Scheduler" msgstr "सीपीयू शेड्यूलर" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal) #: rc.cpp:68 msgid "" "\n" "

The standard time-sharing " "scheduler for processes without special requirements.

" msgstr "" "\n" "

बिना विशिष्ट आवश्यकताओं के " "प्रक्रियाओं के लिए मानक टाइम-शेयरिंग शेड्यूलर.

" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal) #: rc.cpp:74 msgid "" "\n" "

Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)\n" "

Normal is the standard Linux time-" "sharing scheduler that is intended for all processes that do not require " "special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen " "from the list of other Normal or Batch processes based on a dynamic " "priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is " "based on the priority level given and increased for each time-quantum the " "process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures " "fair progress among all Normal processes.

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #: rc.cpp:81 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch) #: rc.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "\n" "

For CPU-intensive non-" "interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions." "

" msgstr "" "\n" "

प्रक्रिया की प्राथमिकता सीपीयू " "प्राथमिकता पर आधारित है

" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch) #: rc.cpp:90 msgid "" "\n" "

Batch Scheduling

\n" "

(Since Linux 2.6.16.) This policy is similar to Normal, except that this policy will " "cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. " "Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that " "this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is " "useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower " "their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling " "policy without interactivity causing extra preemptions (between the " "workload's tasks).

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch) #: rc.cpp:97 msgid "Batch" msgstr "बैच" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR) #: rc.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "\n" "

Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.

" msgstr "" "\n" "

हार्ड डिक्स को एक्सेस करने के " "लिए प्रक्रिया को सामान्य की अपेक्षा उच्च प्राथमिकता दी गई है.

" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR) #: rc.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "\n" "

Round Robin Scheduling

\n" "

Round Robin is a simple enhancement of FIFO. Everything described below for FIFO also applies to Round Robin, except that each process is only allowed " "to run for a maximum time quantum.

" msgstr "" "\n" "

प्रक्रिया को हार्ड डिस्क में " "त्वरित एक्सेस मिलता है जब भी आवश्यकता होती है, चाहे जो भी चल रहा हो.

" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR) #: rc.cpp:113 msgid "Round robin" msgstr "राउण्ड रॉबिन" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: rc.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "\n" "

Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.

" msgstr "" "\n" "

हार्ड डिक्स को एक्सेस करने के " "लिए प्रक्रिया को सामान्य की अपेक्षा उच्च प्राथमिकता दी गई है.

" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: rc.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "\n" "

First In-First Out Scheduling

\n" "

When a FIFO process becomes runnable, it will always " "immediately preempt any currently running Normal or Batch process." msgstr "" "\n" "

बिना विशिष्ट आवश्यकताओं के " "प्रक्रियाओं के लिए मानक टाइम-शेयरिंग शेड्यूलर.

" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: rc.cpp:129 msgid "FIFO" msgstr "फीफो" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow) #: rc.cpp:132 msgid "Low Priority" msgstr "निम्न प्राथमिकता" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh) #: rc.cpp:135 msgid "High Priority" msgstr "उच्च प्राथमिकता" #: ReniceDlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "Set Priority" msgstr "निम्न प्राथमिकता" #: ReniceDlg.cpp:57 msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr ""