msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-08 10:25+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: xx Thai Winbook OmniKey STEPnote XP Intl\n" "X-Spell-Extra: ABNT Dell Everex FlexPro Keytronic Northgate\n" "X-Spell-Extra: -teclas PC-\n" "X-POFile-SpellExtra: Telugu Oriya querty TIS qwertz xx Pattachote Lao\n" "X-POFile-SpellExtra: Saami Usbeque Dvorak Kedmanee Gurmukhi Ogham azerty\n" "X-POFile-SpellExtra: qwerty Inuktitut Kannada Tajik Dzongkha Rysin NumLock\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Tab Andriy Xkb xkb kxkb org XKB\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "Qualquer língua" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Módulo de Controlo do Teclado do KDE" #: kcm_keyboard.cpp:56 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:59 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Teclado

Este módulo de controlo pode ser usado para configurar os " "parâmetros e disposições do teclado." #: kcm_keyboard_widget.cpp:214 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kcm_keyboard_widget.cpp:216 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:226 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Só é suportada até %1 disposição de teclado" msgstr[1] "Só são suportadas até %1 disposições de teclado" #: kcm_keyboard_widget.cpp:374 msgid "No layout selected " msgstr "Nenhuma disposição seleccionada " #: kcm_keyboard_widget.cpp:604 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Nenhuns" #: kcm_keyboard_widget.cpp:620 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 atalho" msgstr[1] "%1 atalhos" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "Legenda" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "Não foi possível inicializar a extensão XKB" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposição do Teclado" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Mudar para a Disposição do Teclado Seguinte" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Selector de Disposições do Teclado do KDE" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Mudar a disposição do teclado para %1"