# translation of kio_trash.po to # # Michal Milos , 2005. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 21:35+0200\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Kosz osiągnął maksymalny rozmiar!\n" "Proszę go opróżnić." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Ten plik jest zbyt duży, żeby go przenieść do kosza." #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "Usuń pliki starsze niż:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Zaznaczenie tego pola oznacza zezwolenie na automatyczne usuwanie plików starszych niż podany czas. Ta opcja powinna pozostać wyłączona " "jeśli żadne obiekty mają nie być usuwane po upłynięciu pewnego czasu" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Ustawienie liczby dni, przez który to czas pliki pozostają w koszu. " "Wszystkie starsze pliki zostaną automatycznie usunięte." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Ogranicz do maksymalnego rozmiaru" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Zaznaczenie tego pola pozwala ustawić maksymalną wielkość obszaru " "dysku zajętego przez pliki z kosza. Jeśli pole to nie jest zaznaczone, nie " "ma limitu." #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "To jest maksymalna zajętość dysku (w procentach) przez kosz." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "To jest ilość miejsca na dysku do wykorzystania przez kosz " "(maksymalnie)." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "Kiedy zostanie osiągnięty limit:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "Ostrzeż mnie" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Usuń najstarsze pliki z kosza" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Usuń największe pliki z kosza" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Kiedy dostanie osiągnięty limit, pliki tego typu mają być usuwane jako " "pierwsze. Jeśli wybrano też opcję ostrzeżenia, nastąpi ostrzeżenie zamiast " "automatycznego usuwania plików." #: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Błędny URL %1" #: kio_trash.cpp:111 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Katalog %1 już nie istnieje, więc nie jest możliwe przywrócenie tego " "elementu do jego pierwotnej lokalizacji. Możesz jednak utworzyć ten katalog " "i użyć opcji przywrócenia ponownie, lub przeciągnąć ten element gdziekolwiek " "indziej, aby go przywrócić." #: kio_trash.cpp:140 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Ten plik znajduje się już w koszu." #: kio_trash.cpp:228 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Błąd wewnętrzny w copyOrMove, nigdy nie powinien się zdarzyć" #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Program pomocniczy do obsługi kosza KDE.\n" "Uwaga: aby przenieść pliki do kosza, nie używaj ktrash, ale polecenia " "\"kioclient move 'url' trash:/\"" #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Opróżnij zawartość kosza" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Przywróć plik z kosza do jego pierwotnej lokalizacji" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowany"