# translation of kmix.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2010, 2011. # Amanpreet Singh Alam , 2009, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-23 12:50-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ root ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰਕੇ 'chmod a+rw /dev/mixer*' ਚਲਾਓ।" #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "ਕੇਮਿਕਸ: ਮਿਕਸਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ\n" "ਹੈ।\n" "ਲਿਨਕਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ 'insmod' ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" "ਜਦੋਂ OSS4 ਨੂੰ 4front ਤੋਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ 'soundon' ਭਰੋ।" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਆਪਣੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ ਜੀ।" #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n" "ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਪ੍ਰਾਪਤ ਗਲਤੀ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।" #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਵਾਲੀਅਮ" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "ਲਾਇਨ ਆਉਟ" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਮਾਨੀਟਰ" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "ਲਾਇਨ-ਇਨ" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ /dev/audioctl ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ " #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਇੰਪੁੱਟ ਦਾ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲੈਵਲ ਹੈ।" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "ਹੈੱਡਫੋਨ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਸਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੈੱਡਫੋਨ ਆਉਟਪੁੱਟ ਚਾਲੂ " "ਕਰਨ ਲਈ ਖੁਦ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਸਾਊਂਡ" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਜੰਤਰ" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਸਟਰੀਮ" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "ਕੈਪਚਰ ਸਟਰੀਮ" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਫੀਡਬੈਕ ਸਾਊਂਡ" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "ਬਾਸ" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "ਸਪੀਕਰ" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "ਲਾਇਨ" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "ਮਿਕਸ" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "ਲਾਇਨ2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "ਲਾਇਨ3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "ਵੀਡਿਓ" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "ਰੇਡੀਓ" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-depth" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-ਸੈਂਟਰ" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੇ" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "ਕੇਮਿਕਸ: ਮਿਕਸਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ\n" "ਹੈ।\n" "ਲਿਨਕਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ 'insmod' ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" "ਵਪਾਰਕ oss ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ 'soundon' ਭਰੋ।" #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਲੀਸ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਭ ਅਲੀਸਾ ਜੰਤਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ ਜੀ।" #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "ਅਲੀਸਾ ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n" "ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n" #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਟਅੱਪ" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "ਚੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 1 ਸੰਭਾਲੋ" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 2 ਸੰਭਾਲੋ" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 3 ਸੰਭਾਲੋ" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 4 ਸੰਭਾਲੋ" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 1 ਲੋਡ ਕਰੋ" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 2 ਲੋਡ ਕਰੋ" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 3 ਲੋਡ ਕਰੋ" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 4 ਲੋਡ ਕਰੋ" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "ਚੁੱਪ" #: apps/kmix.cpp:819 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:827 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "ਝਲਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਝਲਕ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "ਮਾਸਟਰ ਜੰਤਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਅਣ-ਪਲੱਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਾਰਡ %2 ਉੱਤੇ ਕੰਟਰੋਲ %1 ਬਦਲਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "ਆਖਰੀ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਅਣ-ਪਲੱਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" #: apps/kmix.cpp:1272 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: apps/kmix.cpp:1291 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1307 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: apps/kmix.cpp:1347 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "ਕੋਈ ਸਾਊਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" #: apps/kmix.cpp:1360 msgid "KDE Mixer" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਮਿਕਸਰ" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDE ਦਾ ਪੂਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਨਿੰਮਾ ਮਿਕਸਰ" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 The KMix Authors" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "ਪਲਸਆਡੀਓ ਸਹਿਯੋਗ" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x ਪੋਰਟ" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "ਸਲੋਰਸ ਪੋਰਟ" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਡਾਟਾਇੰਜਣ" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪਰਬੰਧਕ" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD ਸੁਧਾਰ" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਝਲਕ, ਹੋਰ ਸੁਧਾਰ" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "emu10k1 ਅਧਾਰਿਤ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਲਈ ਸੁਧਾਰ ਕੀਤਾ" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "ਕੇਮਿਕਸ ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲਿਆਉਣਾ, ਜੇ ਕੇਮਿਕਸ (kmix) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ।" #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - ਕੇ-ਮਿਕਸ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਭਾਲਣ/ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਸਹੂਲਤ" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski ਵਲੋਂ" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਡਿਫਾਲਟ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "3D-ਸੈਂਟਰ" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ ਸਹਿਯੋਗ:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "ਵਰਤੇ ਸਾਊਂਡ ਡਰਾਇਵਰ:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "ਮੱਦਦ(&H)" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "ਪਸੰਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "ਐਕਟਿਵ" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "ਚੁੱਪ(&S):" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "ਉੱਚੀ(&L):" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&B):" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "ਚੁੱਪ ਹੈ" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "ਉੱਚੀ(&d):" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&n):" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "ਸ਼ਾਂਤ(&t):" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "ਸਭ ਕੰਟਰੋਲ" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "ਕੇਵਲ ਪਲੇਅਬੈਕ ਕੰਟਰੋਲ" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "ਕੇਵਲ ਕੈਪਚਰ ਕੰਟਰੋਲ" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "ਝਲਕ ਸ਼ਾਮਲ" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "ਚੁੱਪ(&u)" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "%1% ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (ਚੁੱਪ ਹੈ)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "ਓਹਲੇ(&H)" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "ਸਭ ਵਾਲੀਅਮ ਲੈਵਲ ਅਤੇ ਸਵਿੱਚਾਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ।" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ(&H)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ(&V)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸੁਝਾਅ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸੁਝਾਅ ਕੇਵਲ ਪਲਸਆਡੀਓ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "ਦਿੱਖ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "ਸਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ(&t)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "ਸਲਾਇਡਬਾਰ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕਮਾਰਕ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "ਲੇਬਲ ਵੇਖੋ(&l)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "ਸਲਾਇਡਰਾਂ ਉੱਤੇ ਵੇਰਵਾ ਲੇਬਲ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਖਾਓ (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "ਸਲਾਇਡਰ ਸਥਿਤੀ: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 #, fuzzy msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡੋਕ ਕਰੋ(&D)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "KDE ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਿਕਸਰ ਡੋਕ ਰੱਖੋ" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "ਮਿਕਸਰ" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ %1 ਲੋਡ ਕਰੋ" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "ਚੈਨਲ ਵੰਡੋ(&S)" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "ਚੁੱਪ ਹੈ(&M)" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਸਰੋਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&R)" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "ਭੇਜੋ(&v)" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "ਚੁੱਪ ਬਦਲੋ" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "ਕੈਪਚਰ" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "%1 ਕੈਪਚਰ/ਅਣ-ਕੈਪਚਰ" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "%1 ਚੁੱਪ/ਅਣ-ਚੁੱਪ" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "ਕੈਪਚਰ" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (ਕੈਪਚਰ)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "ਕੋਈ ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "ਕੋਈ ਪਲੇਅਬੈਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ।" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "ਚੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਖਿੱਚੋ।" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "ਦਿੱਖ ਚੈਨਲ" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੈਨਲ" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚੈਨਲ ਵੇਖਾਓ" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚੈਨਲ ਓਹਲੇ" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "ਚੈਨਲ(&C)" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"