# Translation of libplasma into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # UTUMI Hirosi , 2007. # Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009, 2010. # Fumiaki Okushi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:28-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() は引数を一つだけ取ります" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 は未知のアニメーションタイプです" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "スクリプトの初期化に失敗しました" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "ウィジェットを読み込めません" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "パネル" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "不明なウィジェット" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "OK(&O)" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "%1 ウィジェットを有効化" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "ウィジェットの設定" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "このウィジェットを削除" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "関連するアプリケーションを実行" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "設定" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 の設定" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 の設定" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "アプリケーションランチャー" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "天文学" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "日付と時間" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "開発ツール" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "教育" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "環境と天気" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "例" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "ゲーム・気晴らし" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "グラフィック" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "言語" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "地図" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "マルチメディア" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "オンラインサービス" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "プロダクティビティ" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "ユーティリティ" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "ウィンドウとタスク" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "キーボードショートカット" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "この “%1” を削除" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 の設定" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "%2 ウィジェットのための %1 スクリプトエンジンを作成できませんでした。" #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "" "%2 ウィジェットに必要なパッケージ %1 を開けませんでし" "た。" #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "このオブジェクトを作成できませんでした。" #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "次の理由によりこのオブジェクトを作成できませんでした:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "このパネルを削除" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "ウィジェットを追加..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "次のウィジェット" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "前のウィジェット" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 のオプション" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "ファイルタイプを取得中..." #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "ウィジェット" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "%1 を削除" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "本当にこの “%1” を削除しますか?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "要求されたコンポーネントが見つかりませんでした: %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "このプラグインは設定が必要です" #: corona.cpp:675 corona.cpp:815 msgid "Lock Widgets" msgstr "ウィジェットをロック" #: corona.cpp:675 msgid "Unlock Widgets" msgstr "ウィジェットのロックを解除" #: corona.cpp:827 msgid "Shortcut Settings" msgstr "ショートカットの設定" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "名前なし" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "このグループを表示" #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "このグループを隠す" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "このウィジェットを展開" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "このウィジェットをたたむ" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "無効" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "このウィジェットに関連するアプリケーションの実行でエラーが発生しました。" #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "画像" #: private/packages.cpp:46 #, fuzzy msgid "Themed Images" msgstr "画像" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "設定の定義" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "ユーザインターフェース" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "データファイル" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "実行可能なスクリプト" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "翻訳" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "メイン設定 UI ファイル" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "設定 XML ファイル" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "メインスクリプトファイル" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "デフォルトの設定" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "ダイアログの画像" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "一般ダイアログの背景" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログのテーマ" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "壁紙パッケージ" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "ウィジェットの画像" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "ウィジェットの背景画像" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "アナログ時計の文字盤" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "パネルの背景画像" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "グラフウィジェットの背景" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "ツールチップの背景画像" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "ダイアログの不透明な画像" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "一般ダイアログの不透明な背景" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログの不透明なテーマ" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "ウィジェットの不透明な画像" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "パネルの不透明な背景画像" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "ツールチップの不透明な背景画像" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "ダイアログの低ビットカラーの画像" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "一般ダイアログの低ビットカラーの背景" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログの低ビットカラーのテーマ" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "ウィジェットの低ビットカラーの背景画像" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "アナログ時計の低ビットカラーの文字盤" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "パネルの低ビットカラーの背景画像" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "グラフウィジェットの低ビットカラーの背景" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "ツールチップの低ビットカラーの背景画像" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "KColorScheme 設定ファイル" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "おすすめの壁紙ファイル" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "無効な (ヌル) サービスです。何もできません。" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "検索語" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "不明な壁紙"