# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vincenzo Reale , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 10:49+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: notification.cpp:89 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Il dispositivo non può essere configurato" #: notification.cpp:93 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "La configurazione IP non era disponibile" #: notification.cpp:97 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurazione IP scaduta" #: notification.cpp:101 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Non era stato fornito alcun segreto" #: notification.cpp:105 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Richiesta di autorizzazione disconnessa" #: notification.cpp:109 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "La configurazione della richiesta di autorizzazione non è riuscita" #: notification.cpp:113 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "La richiesta di autorizzazione non è riuscita" #: notification.cpp:117 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "La richiesta di autorizzazione è scaduta" #: notification.cpp:121 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "Avvio PPP non riuscito" #: notification.cpp:125 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP disconnesso" #: notification.cpp:129 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP non riuscito" #: notification.cpp:133 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "Avvio DHCP non riuscito" #: notification.cpp:137 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Si è verificato un errore DHCP" #: notification.cpp:141 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP non riuscito " #: notification.cpp:145 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "L'avvio del servizio condiviso non è riuscito" #: notification.cpp:149 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Il servizio condiviso ha riscontrato problemi" #: notification.cpp:153 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "L'avvio del servizio di IP automatico non è riuscito" #: notification.cpp:157 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Il servizio di IP automatico ha segnalato un errore" #: notification.cpp:161 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Impossibile avviare il servizio di IP automatico" #: notification.cpp:165 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Il modem è occupato" #: notification.cpp:169 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Il modem non presenta alcun tono di composizione" #: notification.cpp:173 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Il modem non trova la portante" #: notification.cpp:177 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "La composizione del modem ha superato il tempo massimo" #: notification.cpp:181 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "La composizione del modem non è riuscita" #: notification.cpp:185 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Il modem non può essere inizializzato" #: notification.cpp:189 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "L'APN GSM non può essere selezionato" #: notification.cpp:193 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "Il modem GSM non esegue alcuna ricerca" #: notification.cpp:197 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "La registrazione alla rete GSM è stata rifiutata" #: notification.cpp:201 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "La registrazione alla rete GSM è scaduta" #: notification.cpp:205 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "La registrazione GSM non è riuscita" #: notification.cpp:209 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Il controllo del PIN GSM non è riuscito" #: notification.cpp:213 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Manca il firmware del dispositivo" #: notification.cpp:217 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Il dispositivo è stato rimosso" #: notification.cpp:221 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Il sistema di rete è ora sospeso" #: notification.cpp:225 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "La connessione è stata rimossa" #: notification.cpp:231 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Il cavo è stato scollegato" #: notification.cpp:238 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Il modem non può essere trovato" #: notification.cpp:242 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La connessione bluetooth non è riuscita o è scaduta" #: notification.cpp:246 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "La scheda SIM del modem GSM non è inserita" #: notification.cpp:250 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM" #: notification.cpp:254 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM" #: notification.cpp:258 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "La SIM del modem GSM sembra errata" #: notification.cpp:262 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità connessa" #: notification.cpp:266 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Una dipendenza della connessione ha riscontrato problemi" #: notification.cpp:270 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problema con il bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL" #: notification.cpp:274 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager non è in esecuzione" #: notification.cpp:278 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "La rete senza fili non può essere trovata" #: notification.cpp:282 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Una connessione secondaria della connessione di base non è riuscita" #: notification.cpp:336 msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Connessione '%1' attivata." #: notification.cpp:339 msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Connessione «%1» disattivata." #: notification.cpp:370 msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "Connessione VPN «%1» attivata." #: notification.cpp:373 msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "Connessione VPN «%1» non riuscita." #: notification.cpp:376 msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "Connessione VPN «%1» disconnessa." #: notification.cpp:384 msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "La connessione VPN ha cambiato stato poiché l'utente l'ha disconnessa." #: notification.cpp:387 msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "La connessione VPN ha cambiato stato poiché il dispositivo che la stava " "utilizzando è stato disconnesso." #: notification.cpp:390 msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "Il servizio che fornisce la connessione VPN è stato fermato." #: notification.cpp:393 msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "La configurazione IP della connessione VPN non era valida." #: notification.cpp:396 msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Il tentativo di connessione al servizio VPN è scaduto." #: notification.cpp:399 msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "" "L'avvio del servizio che fornisce la connessione VPN ha superato il tempo " "massimo." #: notification.cpp:402 msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "L'avvio del servizio che fornisce la connessione VPN non è riuscito." #: notification.cpp:405 msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "I segreti necessari per la connessione VPN non sono stati forniti." #: notification.cpp:408 msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Autenticazione al server VPN non riuscita." #: notification.cpp:411 msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "La connessione era stata eliminata dalle impostazioni." #: passworddialog.cpp:78 msgid "" "For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below" msgstr "" "Per accedere alla rete senza fili «%1», devi fornire una password di seguito" #: passworddialog.cpp:80 msgid "Please provide the password for activating connection '%1'" msgstr "Fornisci la password per attivare la connessione «%1»" #: passworddialog.cpp:108 msgid "VPN secrets (%1)" msgstr "Segreti VPN (%1)" #: bluetoothmonitor.cpp:82 msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Sono supportati solo i servizi «dun» e «nap»." #: bluetoothmonitor.cpp:95 msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "Impossibile contattare il gestore Bluetooth (BlueZ)." #: bluetoothmonitor.cpp:103 msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" msgstr "La scheda Bluetooth predefinita non è stata trovata: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:165 msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "%1 (%2) non supporta l'accesso remoto (DUN)." #: bluetoothmonitor.cpp:170 msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "%1 (%2) non supporta il punto di accesso alla rete (NAP)." #: bluetoothmonitor.cpp:217 msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "Errore durante l'attivazione della porta seriale del dispositivo: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:243 msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" msgstr "Il dispositivo %1 non è quello desiderato (%2)" #: bluetoothmonitor.cpp:245 msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "Dispositivo per la porta seriale %1 (%2) non trovato." #. i18n: file: passworddialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Password dialog" msgstr "Finestra della password" #. i18n: file: passworddialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon) #. i18n: file: passworddialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 msgid "TextLabel" msgstr "EtichettaTesto" #. i18n: file: passworddialog.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: rc.cpp:9 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: file: passworddialog.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword) #: rc.cpp:12 msgid "&Show password" msgstr "Mo&stra la password" #. i18n: file: pinwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: file: pinwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Sblocco PIN della SIM richiesto" #. i18n: file: pinwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Il servizio di banda larga mobile «%1» richiede un codice PIN della SIM " "prima di poter essere utilizzato." #. i18n: file: pinwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: rc.cpp:28 msgid "PUK code:" msgstr "Codice PUK:" #. i18n: file: pinwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98 msgid "New PIN code:" msgstr "Nuovo codice PIN:" #. i18n: file: pinwidget.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: rc.cpp:34 msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Digita di nuovo il codice PIN:" #. i18n: file: pinwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100 msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Mostra il codice PIN/PUK" #: modemmonitor.cpp:191 msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Errore durante lo sblocco del modem: %1" #: modemmonitor.cpp:192 msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Errore di sblocco PIN/PUK" #: pindialog.cpp:73 msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pindialog.cpp:79 msgid "SIM PUK" msgstr "PUK SIM" #: pindialog.cpp:81 msgid "SIM PUK2" msgstr "PUK2 SIM" #: pindialog.cpp:83 msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK del fornitore di servizio" #: pindialog.cpp:85 msgid "Network PUK" msgstr "PUK di rete" #: pindialog.cpp:87 msgid "Corporate PUK" msgstr "PUK aziendale" #: pindialog.cpp:89 msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PUK PH-FSIM" #: pindialog.cpp:91 msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK sottoinsieme di rete" #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 msgid "%1 unlock required" msgstr "Sblocco %1 richiesto" #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Sblocco %1 richiesto" #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Il servizio di banda larga mobile «%1» richiede un codice %2 prima di poter " "essere utilizzato." #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 msgid "%1 code:" msgstr "Codice %1:" #: pindialog.cpp:99 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Digita ancora il nuovo codice PIN:" #: pindialog.cpp:110 msgid "SIM PIN" msgstr "PIN SIM" #: pindialog.cpp:112 msgid "SIM PIN2" msgstr "PIN2 SIM" #: pindialog.cpp:114 msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN del fornitore di servizio" #: pindialog.cpp:116 msgid "Network PIN" msgstr "PIN di rete" #: pindialog.cpp:118 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:120 msgid "Corporate PIN" msgstr "PIN aziendale" #: pindialog.cpp:122 msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PIN PH-FSIM" #: pindialog.cpp:124 msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN sottoinsieme di rete" #: pindialog.cpp:130 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra il codice PIN" #: pindialog.cpp:213 msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "Il codice PIN è troppo corto. Dovrebbe essere di 4 cifre." #: pindialog.cpp:218 msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "I due codici PIN non corrispondono" #: pindialog.cpp:223 msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "Il codice PUK è troppo corto. Dovrebbe essere di 8 cifre." #: pindialog.cpp:228 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto"