# translation of kaccess.po to Finnish # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. # Mikko Ikola , 2005. # Kim Enkovaara , 2006. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2014. # Tommi Nieminen , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 23:03+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:18+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Vaihtonäppäin on lukittu ja se on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Vaihtonäppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Vaihtonäppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Ctrl-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "Ctrl-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Ctrl-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Win-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Gr -näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Gr -näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alr Gr -näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Numerolukkonäppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Numerolukkonäppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Vaihtolukko on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Vaihtolukko ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Vierityslukkonäppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Vierityslukkonäppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Milloin hiirielettä käytettiin:" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Muuta asetukset kysymättä" #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Näytä tämä vahvistusikkuna" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Passivoi kaikki AccessX-ominaisuudet ja hiirieleet" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "Tahmeat näppäimet" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "Hitaat näppäimet" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "Ponnahdusnäppäimet" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "Hiirinäppäimet" #: kaccess.cpp:694 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Haluatko varmasti passivoida ”%1”?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Haluatko varmasti passivoida ”%1” ja ”%2”?" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Haluatko varmasti passivoida ”%1”, ”%2” ja ”%3”?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Haluatko varmasti passivoida ”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Haluatko aktivoida ”%1”?" #: kaccess.cpp:714 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Haluatko aktivoida ”%1” ja passivoida ”%2”?" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1” ja passivoida ”%2” ja ”%3”?" #: kaccess.cpp:721 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1” ja passivoida ”%2”, ”%3” ja ”%4”?" #: kaccess.cpp:728 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1” ja ”%2”?" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1” ja ”%2” ja passivoida ”%3”?" #: kaccess.cpp:735 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1”, ja ”%2” ja passivoida ”%3” ja ”%4”?" #: kaccess.cpp:742 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1”, ”%2” ja ”%3”?" #: kaccess.cpp:746 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1”, ”%2” ja ”%3” ja passivoida ”%4”?" #: kaccess.cpp:752 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”?" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Olet pitänyt vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia tai jokin sovellus on " "pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Olet painanut vaihtonäppäintä 5 kertaa tai jokin sovellus on pyytänyt " "muuttamaan tätä asetusta." #: kaccess.cpp:769 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Painoit %1 tai jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta tai käytit useiden " "näppäimistötoimintojen yhdistelmää." #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan näitä asetuksia." #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Jotkut käyttäjät tarvitsevat näitä AccessX-asetuksia rajoituksilla ja ne " "voidaan asettaa KDE:n järjestelmäasetuksissa. Voit ottaa ne käyttöön tai " "pois käytöstä standardinäppäimistön toiminnoilla.\n" "\n" "Jos et tarvitse niitä, voit valita ”Deaktivoi kaikki AccessX-ominaisuudet ja " "toiminnot”." #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön. Tästä eteenpäin sinun täytyy painaa " "jokaista näppäintä määrätty aika, ennen kuin näppäily hyväksytään." #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Hitaat näppäimet eivät ole käytössä." #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Ponnahdusnäppäimet on otettu käyttöön. Nyt kukin näppäin on estetty tietyksi " "ajaksi käytön jälkeen." #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Ponnahdusnäppäimet on estetty." #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Tahmeat näppäimet on asetettu. Nyt kukin muuntonäppäin jää teljetyksi kun " "vapautat sen." #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Tahmeat näppäimet estetty." #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön. Voit nyt ohjata hiirtä " "numeronäppäimistöltä." #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Hiirinäppäimet on poistettu käytöstä." #: main.cpp:10 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:10 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" #: main.cpp:12 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:14 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:14 msgid "Author" msgstr "Tekijä"