# translation of kdelibs4.po to British English # Malcolm Hunter , 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Jonathan Riddell , 2003. # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. # Steve Allewell , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 20:11+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29 msgid "Inactive" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " "and use more ink or toner.

If this checkbox is disabled, only the text " "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " "each page. This header contains the current date, the location URL of the " "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " "all colored background will be converted into white. Printout will be faster " "and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " "of the HTML document will happen in the original color settings as you see " "in your application. This may result in areas of full-page color (or " "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "more slowly and will probably use more toner or ink.

" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "" #: khtml/khtml_settings.cpp:902 msgid "Filter error" msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34 msgid "TestRegressionGui" msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35 msgid "GUI for the khtml regression tester" msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76 msgid "Available Tests: 0" msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181 msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250 msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532 msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563 #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:195 msgid "Continue" msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571 #: khtml/rendering/media_controls.cpp:50 msgid "Pause" msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632 msgid "Cannot find testregression executable." msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102 msgid "Run test..." msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104 msgid "Add to ignores..." msgstr "" #: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105 msgid "Remove from ignores..." msgstr "" #: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3725 khtml/khtml_part.cpp:3954 #: khtml/khtml_part.cpp:4375 kparts/browserrun.cpp:417 msgid "Save As" msgstr "Save As" #: khtml/khtml_ext.cpp:409 msgid "&Copy Text" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:423 msgid "Open '%1'" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:440 msgid "&Copy Email Address" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:445 msgid "&Save Link As..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:450 msgid "&Copy Link Address" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:462 msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:463 msgid "Open in New &Window" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:469 msgid "Open in &This Window" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:474 msgid "Open in &New Tab" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:484 msgid "Reload Frame" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:489 khtml/khtml_part.cpp:421 msgid "Print Frame..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:281 msgid "Save &Frame As..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:500 khtml/khtml_part.cpp:258 msgid "View Frame Source" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:505 msgid "View Frame Information" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:515 msgid "Block IFrame..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:540 msgid "Save Image As..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:545 msgid "Send Image..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:550 msgid "Copy Image" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:557 msgid "Copy Image Location" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:566 msgid "View Image (%1)" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:572 msgid "Block Image..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:580 msgid "Block Images From %1" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:592 msgid "Stop Animations" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:632 msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:642 msgid "Search for '%1' with" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:686 msgid "Save Link As" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:706 msgid "Save Image As" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:720 khtml/khtml_ext.cpp:733 msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:721 khtml/khtml_ext.cpp:734 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:859 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:859 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:859 msgid "Overwrite" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:920 kparts/browserrun.cpp:388 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " #: khtml/khtml_ext.cpp:921 kparts/browserrun.cpp:389 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." msgstr "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." #: khtml/khtml_ext.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:1016 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376 #, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: khtml/khtml_part.cpp:251 msgid "View Do&cument Source" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:265 msgid "View Document Information" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:272 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4036 msgid "SSL" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:297 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:301 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:305 msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:309 msgid "Stop Animated Images" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:313 msgid "Set &Encoding" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:352 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:357 msgid "Enlarge Font" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:360 msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:364 msgid "Shrink Font" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:367 msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:382 msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:386 msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:392 msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:397 msgid "Find Text as You Type" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:400 msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " "links only\" option." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:403 msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:409 msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:425 msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:439 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:721 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1218 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1260 msgid "&Hide Errors" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1261 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1302 msgid "Error: %1: %2" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1352 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1469 msgid "Display Images on Page" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1846 msgid "Error: %1 - %2" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1851 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1857 msgid "Technical Reason: " msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1863 msgid "Details of the Request:" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1865 msgid "URL: %1" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1868 msgid "Protocol: %1" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1871 msgid "Date and Time: %1" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1873 msgid "Additional Information: %1" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1875 msgid "Description:" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1881 msgid "Possible Causes:" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:1888 msgid "Possible Solutions:" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:2304 msgid "Page loaded." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:2306 msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: khtml/khtml_part.cpp:2481 msgid "Automatic Detection" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3534 khtml/khtml_part.cpp:3621 #: khtml/khtml_part.cpp:3632 msgid " (In new window)" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3573 msgid "Symbolic Link" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3575 msgid "%1 (Link)" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3595 msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: khtml/khtml_part.cpp:3599 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3634 msgid " (In other frame)" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3639 msgid "Email to: " msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3645 msgid " - Subject: " msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3647 msgid " - CC: " msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3649 msgid " - BCC: " msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3730 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3731 msgid "Follow" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3832 msgid "Frame Information" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3838 msgid " [Properties]" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3864 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3867 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3871 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:3942 msgid "Save Background Image As" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4034 msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4053 msgid "Save Frame As" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4097 msgid "&Find in Frame..." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4099 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 msgid "&Find..." msgstr "&Find..." #: khtml/khtml_part.cpp:4721 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4724 khtml/khtml_part.cpp:4733 #: khtml/khtml_part.cpp:4757 msgid "Network Transmission" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4724 khtml/khtml_part.cpp:4734 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4731 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4755 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4758 msgid "&Send Email" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4779 msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4780 khtml/khtmlview.cpp:2795 khtml/khtmlview.cpp:2837 #: khtml/html/html_formimpl.cpp:1633 khtml/html/html_formimpl.cpp:1838 msgid "Submit" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4833 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:4833 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:500 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5911 msgid "(%1/s)" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:6819 msgid "Security Warning" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:6828 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:6829 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 msgid "Security Alert" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7177 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7237 msgid "&Close Wallet" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7240 msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7245 msgid "Remove password for form %1" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7350 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7382 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7388 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7388 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7401 msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: khtml/khtml_part.cpp:7402 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" #: khtml/khtml_part.cpp:7404 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml/testkhtml.cpp:39 msgid "URL to open" msgstr "" #: khtml/testkhtml.cpp:41 msgid "Testkhtml" msgstr "" #: khtml/testkhtml.cpp:42 msgid "a basic web browser using the KHTML library" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:619 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:621 msgid "Do not suppress debug output" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:623 msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:625 msgid "Do not show the window while running tests" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:627 msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:628 msgid "Only run .js tests" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:629 msgid "Only run .html tests" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:630 msgid "Do not use Xvfb" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:632 msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:634 msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:635 msgid "" "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if " "-b is not specified." msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:636 msgid "" "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent " "to -t)." msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:638 msgid "TestRegression" msgstr "" #: khtml/test_regression.cpp:639 msgid "Regression tester for khtml" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:208 msgid "KHTML" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:209 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:211 msgid "Lars Knoll" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:212 msgid "Antti Koivisto" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:213 kded/kbuildsycoca.cpp:629 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: khtml/khtml_global.cpp:214 msgid "Dirk Mueller" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:215 msgid "Peter Kelly" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:216 msgid "Torben Weis" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:217 msgid "Martin Jones" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:218 msgid "Simon Hausmann" msgstr "" #: khtml/khtml_global.cpp:219 msgid "Tobias Anton" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:202 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:204 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:209 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:211 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:217 msgid "Done." msgstr "" #: khtml/khtmlview.cpp:1844 msgid "Access Keys activated" msgstr "" #: khtml/khtmlview.cpp:2809 khtml/khtmlview.cpp:2842 #: khtml/html/html_formimpl.cpp:1834 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: khtml/rendering/media_controls.cpp:47 msgid "Play" msgstr "" #: khtml/rendering/render_form.cpp:895 msgid "New Web Shortcut" msgstr "" #: khtml/rendering/render_form.cpp:916 msgid "%1 is already assigned to %2" msgstr "" #: khtml/rendering/render_form.cpp:916 kjs/object.cpp:751 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:839 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:869 msgid "Error" msgstr "Error" #: khtml/rendering/render_form.cpp:961 msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: khtml/rendering/render_form.cpp:963 msgid "New search provider" msgstr "" #: khtml/rendering/render_form.cpp:968 msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "" #: khtml/rendering/render_form.cpp:1039 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 msgid "Clear &History" msgstr "Clear &History" #: khtml/rendering/render_form.cpp:1054 msgid "Create Web Shortcut" msgstr "" #: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2268 msgid "Basic Page Style" msgstr "" #: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:333 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "" #: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:339 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "" #: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:549 msgid "XML parsing error" msgstr "" #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:41 msgid "KMultiPart" msgstr "" #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:43 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:45 msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgstr "" #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:338 msgid "No handler found for %1." msgstr "" #: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 msgid "Do you want to store this password?" msgstr "" #: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61 msgid "Do you want to store this password for %1?" msgstr "" #: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 msgid "C&ase sensitive" msgstr "C&ase sensitive" #: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127 msgid "&Whole words only" msgstr "&Whole words only" #: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128 msgid "From c&ursor" msgstr "From c&ursor" #: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 msgid "&Selected text" msgstr "&Selected text" #: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regular e&xpression" #: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58 msgid "Find &links only" msgstr "" #: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:211 msgid "Not found" msgstr "" #: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:225 msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1869 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2177 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1872 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1875 msgid "" "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " "JavaScript.
Do you want to allow this?
" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1877 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2184 msgid "Allow" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1877 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2184 msgid "Do Not Allow" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2188 msgid "Close window?" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2188 msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3097 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3100 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3108 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3112 msgid "Insert" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3112 msgid "Disallow" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2182 msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be " "submitted?
" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to stop the script?" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 msgid "JavaScript" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 msgid "&Stop Script" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:201 msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:267 msgid "Breakpoint" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220 msgid "Console" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243 msgid "Enter" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 msgid "Local Variables" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 msgid "Reference" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140 msgid "Value" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43 msgid "Loaded Scripts" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37 msgid "Call Stack" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 msgid "Call" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 msgid "Line" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:189 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 msgid "Break at Next" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:202 msgid "Step Over" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 msgid "Step Into" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:216 msgid "Step Out" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:227 msgid "Report Exceptions" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:235 msgid "&Debug" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:243 msgid "&Settings" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:269 msgid "Close source" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:275 msgid "Ready" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:624 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:661 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:856 msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:892 msgid "Evaluation threw an exception %1" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35 msgid "JavaScript Error" msgstr "" #: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49 msgid "&Do not show this message again" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:417 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:421 msgid "Submit Confirmation" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:421 msgid "&Submit Anyway" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:432 msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:436 msgid "Send Confirmation" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:436 msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:2694 msgid "Key Generator" msgstr "" #: khtml/html/html_objectimpl.cpp:601 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" #: khtml/html/html_objectimpl.cpp:602 msgid "Missing Plugin" msgstr "" #: khtml/html/html_objectimpl.cpp:602 msgid "Download" msgstr "" #: khtml/html/html_objectimpl.cpp:602 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: khtml/html/htmlparser.cpp:1938 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146 msgid "Loading Applet" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150 msgid "Error: java executable not found" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666 msgid "Signed by (validation: %1)" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:668 msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 msgid "the following permission" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:810 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 msgid "&No" msgstr "&No" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:814 msgid "&Reject All" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:817 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 msgid "&Yes" msgstr "&Yes" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:820 msgid "&Grant All" msgstr "" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:129 msgid "Applet Parameters" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139 msgid "Parameter" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143 msgid "Class" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149 msgid "Base URL" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155 msgid "Archives" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475 msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "" #: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:32 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "i18n() takes at least one argument" #: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "i18nc() takes at least two arguments" #: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "i18np() takes at least two arguments" #: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "i18ncp() takes at least three arguments" #: kded/kded.cpp:746 msgid "KDE Daemon" msgstr "KDE Daemon" #: kded/kded.cpp:748 msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" #: kded/kded.cpp:751 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Check Sycoca database only once" #: kded/kbuildsycoca.cpp:625 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/kbuildsycoca.cpp:626 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Rebuilds the system configuration cache." #: kded/kbuildsycoca.cpp:627 msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers" #: kded/kbuildsycoca.cpp:628 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kded/kbuildsycoca.cpp:628 kded/kbuildsycoca.cpp:629 kross/qts/main.cpp:63 #: kross/console/main.cpp:102 msgid "Author" msgstr "Author" #: kded/kbuildsycoca.cpp:632 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Do not signal applications to update" #: kded/kbuildsycoca.cpp:633 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Disable incremental update, re-read everything" #: kded/kbuildsycoca.cpp:634 msgid "Check file timestamps" msgstr "Check file timestamps" #: kded/kbuildsycoca.cpp:635 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "Disable checking files (dangerous)" #: kded/kbuildsycoca.cpp:636 msgid "Create global database" msgstr "Create global database" #: kded/kbuildsycoca.cpp:637 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Perform menu generation test run only" #: kded/kbuildsycoca.cpp:638 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Track menu id for debug purposes" #: kjs/object.cpp:752 msgid "Evaluation error" msgstr "" #: kjs/object.cpp:753 msgid "Range error" msgstr "" #: kjs/object.cpp:754 msgid "Reference error" msgstr "" #: kjs/object.cpp:755 msgid "Syntax error" msgstr "" #: kjs/object.cpp:756 msgid "Type error" msgstr "" #: kjs/object.cpp:757 msgid "URI error" msgstr "" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:154 msgctxt "Argument is application name" msgid "This configuration section is already opened in %1" msgstr "This configuration section is already opened in %1" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:75 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "The module %1 could not be found." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:76 msgid "" "

The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found.

" msgstr "" "

The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found.

" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:78 msgid "The module %1 is disabled." msgstr "The module %1 is disabled." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:79 msgid "" "

Either the hardware/software the module configures is not available " "or the module has been disabled by the administrator.

" msgstr "" "

Either the hardware/software the module configures is not available " "or the module has been disabled by the administrator.

" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:124 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "The module %1 is not a valid configuration module." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:125 msgid "" "The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library." msgstr "" "The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:142 msgid "" "

Possible reasons:

  • An error occurred during your last KDE " "upgrade leaving an orphaned control module
  • You have old third party " "modules lying around.

Check these points carefully and try " "to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider " "contacting your distributor or packager.

" msgstr "" "

Possible reasons:

  • An error occurred during your last KDE " "upgrade leaving an orphaned control module
  • You have old third party " "modules lying around.

Check these points carefully and try " "to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider " "contacting your distributor or packager.

" #: kutils/kpluginselector.cpp:136 msgid "" "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " "for further information" msgstr "" "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " "for further information" #: kutils/kpluginselector.cpp:203 msgid "" "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " "dependencies:\n" msgstr "" "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " "dependencies:\n" #: kutils/kpluginselector.cpp:207 msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " "plugin" msgstr "" "\n" " %1 plugin has been automatically ticked because of the dependency of %2 " "plugin" #: kutils/kpluginselector.cpp:209 msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " "%2 plugin" msgstr "" "\n" " %1 plugin has been automatically unticked because of its dependency on " "%2 plugin" #: kutils/kpluginselector.cpp:211 msgid "Dependency Check" msgstr "Dependency Check" #: kutils/kpluginselector.cpp:229 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" msgstr[0] "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" msgstr[1] "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" #: kutils/kpluginselector.cpp:232 msgid ", " msgstr ", " #: kutils/kpluginselector.cpp:235 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" msgstr[0] "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" msgstr[1] "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" #: kutils/kpluginselector.cpp:257 msgid "Search Plugins" msgstr "Search Plugins" #: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796 msgctxt "Used only for plugins" msgid "About %1" msgstr "About %1" #: kutils/kcmultidialog.cpp:59 msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" #: kutils/kcmultidialog.cpp:61 msgid "Apply Settings" msgstr "Apply Settings" #: kutils/kcmultidialog.cpp:208 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43 msgid "Configure" msgstr "Configure" #: kutils/kprintpreview.cpp:123 msgid "Could not load print preview part" msgstr "Could not load print preview part" #: kutils/kprintpreview.cpp:139 msgid "Print Preview" msgstr "Print Preview" #: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53 msgid "Select Components" msgstr "Select Components" #: kutils/ksettings/dialog.cpp:232 msgid "Enable component" msgstr "Enable component" #: kinit/klauncher.cpp:564 msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgstr "KDEInit could not launch '%1'" #: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "Could not find service '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:767 msgid "Service '%1' must be executable to run." msgstr "Service '%1' must be executable to run." #: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:800 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "Service '%1' is malformatted." #: kinit/klauncher.cpp:886 msgid "Launching %1" msgstr "Launching %1" #: kinit/klauncher.cpp:1097 msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "Unknown protocol '%1'.\n" #: kinit/klauncher.cpp:1148 msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "Error loading '%1'.\n" #: kinit/kinit.cpp:450 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." #: kinit/kinit.cpp:471 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." #: kinit/kinit.cpp:551 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "Could not find '%1' executable." #: kinit/kinit.cpp:569 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" #: kinit/kinit.cpp:607 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" #: kinit/klauncher_main.cpp:56 msgid "" "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" msgstr "" "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." msgstr "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:92 msgid "Input file" msgstr "Input file" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:93 msgid "Output file" msgstr "Output file" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Name of the plugin class to generate" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "Default widget group name to display in designer" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:98 msgid "makekdewidgets" msgstr "makekdewidgets" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:98 msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:99 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: knotify/knotifyconfigwidget.cpp:109 msgid "Configure Notifications" msgstr "Configure Notifications" #: knotify/knotifyeventlist.cpp:92 msgctxt "State of the notified event" msgid "State" msgstr "State" #: knotify/knotifyeventlist.cpp:92 msgctxt "Title of the notified event" msgid "Title" msgstr "Title" #: knotify/knotifyeventlist.cpp:92 msgctxt "Description of the notified event" msgid "Description" msgstr "Description" #: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94 msgid "Kross" msgstr "Kross" #: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96 msgid "KDE application to run Kross scripts." msgstr "KDE application to run Kross scripts." #: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98 msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" #: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99 msgid "Run Kross scripts." msgstr "Run Kross scripts." #: kross/qts/main.cpp:63 kross/console/main.cpp:102 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: kross/qts/main.cpp:69 kross/console/main.cpp:108 msgid "Scriptfile" msgstr "Scriptfile" #: kross/core/manager.cpp:147 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" msgstr "Level of safety of the Ruby interpreter" #: kross/core/action.cpp:455 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." msgstr "Scriptfile \"%1\" does not exist." #: kross/core/action.cpp:459 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" msgstr "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" #: kross/core/action.cpp:463 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" msgstr "Failed to open scriptfile \"%1\"" #: kross/core/action.cpp:474 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" msgstr "Failed to load interpreter \"%1\"" #: kross/core/action.cpp:476 msgid "No such interpreter \"%1\"" msgstr "No such interpreter \"%1\"" #: kross/core/action.cpp:482 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" msgstr "Failed to create script for interpreter \"%1\"" #: kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1258 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: kross/ui/view.cpp:159 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: kross/ui/view.cpp:166 msgid "Comment:" msgstr "Comment:" #: kross/ui/view.cpp:173 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: kross/ui/view.cpp:194 msgid "Interpreter:" msgstr "Interpreter:" #: kross/ui/view.cpp:209 msgid "File:" msgstr "File:" #: kross/ui/view.cpp:301 msgid "Run" msgstr "Run" #: kross/ui/view.cpp:303 msgid "Execute the selected script." msgstr "Execute the selected script." #: kross/ui/view.cpp:308 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: kross/ui/view.cpp:310 msgid "Stop execution of the selected script." msgstr "Stop execution of the selected script." #: kross/ui/view.cpp:315 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: kross/ui/view.cpp:317 msgid "Edit selected script." msgstr "Edit selected script." #: kross/ui/view.cpp:322 msgid "Add..." msgstr "Add..." #: kross/ui/view.cpp:324 msgid "Add a new script." msgstr "Add a new script." #: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: kross/ui/view.cpp:331 msgid "Remove selected script." msgstr "Remove selected script." #: kross/ui/view.cpp:504 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: kross/ui/view.cpp:511 msgctxt "@title:group Script properties" msgid "General" msgstr "General" #: kross/modules/form.cpp:302 msgid "Cancel?" msgstr "Cancel?" #. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in #. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews #. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent #. to 60 or so proportional Latin characters. #: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:50 msgctxt "short" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text #. for font previews in your language. For the possible values, see #. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum #. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given #. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27"). #: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:121 msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" msgid "1" msgstr "1" #. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32 msgctxt "@item Font name" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35 msgctxt "@item Font name" msgid "Serif" msgstr "Serif" #. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38 msgctxt "@item Font name" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise #. operate on the font names not put up for regular translation. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81 msgctxt "@item Font name" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise #. operate on the font names not put up for regular translation. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85 msgctxt "@item Font name [foundry]" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75 msgid "Select Font" msgstr "Select Font" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110 msgid "Choose..." msgstr "Choose..." #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215 msgid "Click to select a font" msgstr "Click to select a font" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Preview of the selected font" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Preview of the \"%1\" font" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:161 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Here you can choose the font to be used." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:183 msgid "Requested Font" msgstr "Requested Font" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:202 msgctxt "@option:check" msgid "Font" msgstr "Font" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:206 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font family?" msgstr "Change font family?" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "Font:" msgstr "Font:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:218 msgctxt "@option:check" msgid "Font style" msgstr "Font style" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:222 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font style?" msgstr "Change font style?" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:227 msgid "Font style:" msgstr "Font style:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:235 msgctxt "@option:check" msgid "Size" msgstr "Size" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:239 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font size?" msgstr "Change font size?" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:244 msgctxt "@label:listbox Font size" msgid "Size:" msgstr "Size:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:260 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Here you can choose the font family to be used." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Here you can choose the font style to be used." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:641 msgctxt "@item font" msgid "Italic" msgstr "Italic" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:642 msgctxt "@item font" msgid "Oblique" msgstr "Oblique" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 msgctxt "@item font" msgid "Bold" msgstr "Bold" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298 msgctxt "@item font" msgid "Bold Italic" msgstr "Bold Italic" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:319 msgctxt "@item font size" msgid "Relative" msgstr "Relative" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:321 msgid "Font size
fixed or relative
to environment" msgstr "Font size
fixed or relative
to environment" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:323 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:348 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Here you can choose the font size to be used." #. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet. #. Replace it with a sample text in your language, such that it is #. representative of language's writing system. #. If you wish, you can input several lines of text separated by \n. #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:386 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:389 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:405 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:416 msgid "Actual Font" msgstr "Actual Font" #. i18n: Filtering message, so that translators can script the #. style string according to the font family name (e.g. may need #. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name). #. The message provides the dynamic context 'family', which is #. the family name to which the style string corresponds. #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:626 msgctxt "@item Font style" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244 msgid " Stalled " msgstr " Stalled " #: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282 msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329 msgid "%2 of %3 complete" msgid_plural "%2 of %3 complete" msgstr[0] "%2 of %3 complete" msgstr[1] "%2 of %3 complete" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358 msgid "%2 / %1 folder" msgid_plural "%2 / %1 folders" msgstr[0] "%2 / %1 folder" msgstr[1] "%2 / %1 folders" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361 msgid "%2 / %1 file" msgid_plural "%2 / %1 files" msgstr[0] "%2 / %1 file" msgstr[1] "%2 / %1 files" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371 msgid "%1% of %2" msgstr "%1% of %2" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374 msgid "%2% of 1 file" msgid_plural "%2% of %1 files" msgstr[0] "%2% of 1 file" msgstr[1] "%2 % of %1 files" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389 msgid "Stalled" msgstr "Stalled" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394 msgid "%2/s (%3 remaining)" msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" msgstr[0] "%2/s (%3 remaining)" msgstr[1] "%2/s ( %3 remaining )" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397 msgctxt "speed in bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416 msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (done)" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423 msgid "&Resume" msgstr "&Resume" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455 msgctxt "The source url of a job" msgid "Source:" msgstr "Source:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463 msgctxt "The destination url of a job" msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660 msgid "Click this to expand the dialog, to show details" msgstr "Click this to expand the dialogue, to show details" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "&Keep this window open after transfer is complete" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529 msgid "Open &File" msgstr "Open &File" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535 msgid "Open &Destination" msgstr "Open &Destination" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549 msgid "Progress Dialog" msgstr "Progress Dialogue" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 folder" msgstr[1] "%1 folders" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 file" msgstr[1] "%1 files" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653 msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" msgstr "Click this to collapse the dialogue, to hide details" #: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:917 msgid "Desktop %1" msgstr "Desktop %1" #: kdeui/actions/kaction.cpp:119 msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." #: kdeui/actions/kaction.cpp:123 msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Ambiguous shortcut detected" #: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91 msgctxt "Encodings menu" msgid "Default" msgstr "Default" #: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102 msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetect" #: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:78 msgid "No Entries" msgstr "No Entries" #: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:82 msgid "Clear List" msgstr "Clear List" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Exit F&ull Screen Mode" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Exit Full Screen" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exit full screen mode" msgstr "Exit full screen mode" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ull Screen Mode" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Full Screen" msgstr "Full Screen" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Display the window in full screen" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Back" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Forwards" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105 msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Home" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Help" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98 msgid "Show &Menubar" msgstr "Show &Menubar" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527 msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Show St&atusbar" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547 msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" #: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Search" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420 msgid "Search Columns" msgstr "Search Columns" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422 msgid "All Visible Columns" msgstr "All Visible Columns" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601 msgid "S&earch:" msgstr "S&earch:" #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156 msgid "but your pattern only defines 1 capture." msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." msgstr[0] "but your pattern only defines 1 capture." msgstr[1] "but your pattern only defines %1 captures." #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "but your pattern defines no captures." #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "Please correct." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51 msgctxt "@action:button Replace all occurrences" msgid "&All" msgstr "&All" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52 msgid "&Skip" msgstr "&Skip" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "Replace '%1' with '%2'?" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344 msgid "No text was replaced." msgstr "No text was replaced." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346 msgid "1 replacement done." msgid_plural "%1 replacements done." msgstr[0] "1 replacement done." msgstr[1] "%1 replacements done." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Beginning of document reached." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632 msgid "End of document reached." msgstr "End of document reached." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Do you want to restart search from the end?" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Do you want to restart search at the beginning?" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364 msgctxt "@action:button Restart find & replace" msgid "Restart" msgstr "Restart" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365 msgctxt "@action:button Stop find & replace" msgid "Stop" msgstr "Stop" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50 msgid "Find Next" msgstr "Find Next" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "Find next occurrence of '%1'?" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623 msgid "1 match found." msgid_plural "%1 matches found." msgstr[0] "1 match found." msgstr[1] "%1 matches found." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "No matches found for '%1'." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "No matches found for '%1'." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639 msgid "Continue from the end?" msgstr "Continue from the end?" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Continue from the beginning?" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47 msgid "Find Text" msgstr "Find Text" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89 msgctxt "@title:group" msgid "Find" msgstr "Find" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92 msgid "&Text to find:" msgstr "&Text to find:" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97 msgid "&Edit..." msgstr "&Edit..." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106 msgid "Replace With" msgstr "Replace With" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109 msgid "Replace&ment text:" msgstr "Replace&ment text:" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113 msgid "Use p&laceholders" msgstr "Use p&laceholders" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Insert Place&holder" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123 msgid "Options" msgstr "Options" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129 msgid "Find &backwards" msgstr "Find &backwards" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137 msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Prompt on replace" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198 msgid "&Replace" msgstr "&Replace" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199 msgid "Start replace" msgstr "Start replace" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 msgid "&Find" msgstr "&Find" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207 msgid "Start searching" msgstr "Start searching" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "If enabled, search for a regular expression." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223 msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N is an integer number, will be replaced with the corresponding " "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.

To include (a " "literal \\N in your replacement, put an extra backslash " "in front of it, like \\\\N.

" msgstr "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N is an integer number, will be replaced with the corresponding " "capture (\"bracketed substring\") from the pattern.

To include (a literal " "\\N in your replacement, put an extra backslash in front " "of it, like \\\\N.

" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "Click for a menu of available captures." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236 msgid "Only search within the current selection." msgstr "Only search within the current selection." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241 msgid "Search backwards." msgstr "Search backwards." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Ask before replacing each match found." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437 msgid "Any Character" msgstr "Any Character" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438 msgid "Start of Line" msgstr "Start of Line" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439 msgid "End of Line" msgstr "End of Line" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440 msgid "Set of Characters" msgstr "Set of Characters" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Repeats, Zero or More Times" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Repeats, One or More Times" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446 msgid "Newline" msgstr "Newline" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447 msgid "Carriage Return" msgstr "Carriage Return" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448 msgid "White Space" msgstr "White Space" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449 msgid "Digit" msgstr "Digit" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542 msgid "Complete Match" msgstr "Complete Match" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "Captured Text (%1)" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "You must enter some text to search for." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Invalid regular expression." #: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51 msgid "Spell Checking Configuration" msgstr "Spell Checking Configuration" #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "As-you-type spell checking enabled." #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "As-you-type spell checking disabled." #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224 #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "Check Spelling" #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105 msgctxt "@action:button" msgid "&Finished" msgstr "&Finished" #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225 msgctxt "progress label" msgid "Spell checking in progress..." msgstr "Spell checking in progress..." #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246 msgid "Spell check stopped." msgstr "Spell check stopped." #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257 msgid "Spell check canceled." msgstr "Spell check cancelled." #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:441 kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 msgid "Spell check complete." msgstr "Spell check complete." #: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:101 msgid "&Available:" msgstr "&Available:" #: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:118 msgid "&Selected:" msgstr "&Selected:" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232 msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "Text &Colour..." #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233 msgctxt "@label stroke color" msgid "Color" msgstr "Colour" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244 msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "Text &Highlight..." #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255 msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Font" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266 msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Font &Size" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276 msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Bold" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290 msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Italic" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305 msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Underline" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320 msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Strike Out" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333 msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Align &Left" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334 msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Left" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340 msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Align &Centre" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341 msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Centre" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347 msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Align &Right" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348 msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Right" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354 msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Justify" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355 msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Justify" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380 msgctxt "@action" msgid "Left-to-Right" msgstr "Left-to-Right" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381 msgctxt "@label left-to-right" msgid "Left-to-Right" msgstr "Left-to-Right" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387 msgctxt "@action" msgid "Right-to-Left" msgstr "Right-to-Left" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388 msgctxt "@label right-to-left" msgid "Right-to-Left" msgstr "Right-to-Left" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406 msgctxt "@title:menu" msgid "List Style" msgstr "List Style" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408 msgctxt "@item:inmenu no list style" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409 msgctxt "@item:inmenu disc list style" msgid "Disc" msgstr "Disc" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410 msgctxt "@item:inmenu circle list style" msgid "Circle" msgstr "Circle" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411 msgctxt "@item:inmenu square list style" msgid "Square" msgstr "Square" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412 msgctxt "@item:inmenu numbered lists" msgid "123" msgstr "123" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413 msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" msgid "abc" msgstr "abc" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414 msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" msgid "ABC" msgstr "ABC" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415 msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" msgid "i ii iii" msgstr "i ii iii" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416 msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" msgid "I II III" msgstr "I II III" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433 msgctxt "@action" msgid "Increase Indent" msgstr "Increase Indent" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446 msgctxt "@action" msgid "Decrease Indent" msgstr "Decrease Indent" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459 msgctxt "@action" msgid "Insert Rule Line" msgstr "Insert Rule Line" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470 msgctxt "@action" msgid "Link" msgstr "Link" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481 msgctxt "@action" msgid "Format Painter" msgstr "Format Painter" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492 msgctxt "@action" msgid "To Plain Text" msgstr "To Plain Text" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503 msgctxt "@action" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510 msgctxt "@action" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:176 msgid "without name" msgstr "without name" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:244 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:246 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:248 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:278 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:613 #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combining Diacritical Marks" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622 msgid "Non-printable" msgstr "Non-printable" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:655 msgid "Other, Control" msgstr "Other, Control" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:656 msgid "Other, Format" msgstr "Other, Format" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:657 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Other, Not Assigned" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:658 msgid "Other, Private Use" msgstr "Other, Private Use" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:659 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Other, Surrogate" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:660 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Letter, Lowercase" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:661 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Letter, Modifier" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:662 msgid "Letter, Other" msgstr "Letter, Other" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:663 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Letter, Titlecase" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:664 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Letter, Uppercase" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:665 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Mark, Spacing Combining" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:666 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Mark, Enclosing" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:667 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Mark, Non-Spacing" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:668 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Number, Decimal Digit" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:669 msgid "Number, Letter" msgstr "Number, Letter" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:670 msgid "Number, Other" msgstr "Number, Other" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:671 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Punctuation, Connector" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:672 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Punctuation, Dash" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:673 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Punctuation, Close" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:674 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Punctuation, Final Quote" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:675 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Punctuation, Initial Quote" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:676 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Punctuation, Other" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:677 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Punctuation, Open" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:678 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Symbol, Currency" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:679 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Symbol, Modifier" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:680 msgid "Symbol, Math" msgstr "Symbol, Maths" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:681 msgid "Symbol, Other" msgstr "Symbol, Other" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:682 msgid "Separator, Line" msgstr "Separator, Line" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:683 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separator, Paragraph" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:684 msgid "Separator, Space" msgstr "Separator, Space" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:128 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:266 kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:95 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1047 msgid "About %1" msgstr "About %1" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64 msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "Area" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64 msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "Region" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150 msgctxt "@option next year" msgid "Next Year" msgstr "Next Year" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151 msgctxt "@option next month" msgid "Next Month" msgstr "Next Month" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152 msgctxt "@option next week" msgid "Next Week" msgstr "Next Week" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153 msgctxt "@option tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Tomorrow" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:154 msgctxt "@option today" msgid "Today" msgstr "Today" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155 msgctxt "@option yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:156 msgctxt "@option last week" msgid "Last Week" msgstr "Last Week" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:157 msgctxt "@option last month" msgid "Last Month" msgstr "Last Month" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:158 msgctxt "@option last year" msgid "Last Year" msgstr "Last Year" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:160 msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "No Date" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:256 msgctxt "@info" msgid "The date you entered is invalid" msgstr "The date you entered is invalid" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "Date cannot be earlier than %1" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:266 msgctxt "@info" msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "Date cannot be later than %1" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174 msgid "Week %1" msgstr "Week %1" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278 msgid "Next year" msgstr "Next year" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279 msgid "Previous year" msgstr "Previous year" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280 msgid "Next month" msgstr "Next month" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281 msgid "Previous month" msgstr "Previous month" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282 msgid "Select a week" msgstr "Select a week" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283 msgid "Select a month" msgstr "Select a month" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284 msgid "Select a year" msgstr "Select a year" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285 msgid "Select the current day" msgstr "Select the current day" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656 kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Close" #: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327 msgid "No further items in the history." msgstr "No further items in the history." #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Show Text" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Toolbar Settings" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288 msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290 msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Top" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292 msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Left" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293 msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Right" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294 msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302 msgid "Text Position" msgstr "Text Position" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:304 msgid "Icons Only" msgstr "Icons Only" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:305 msgid "Text Only" msgstr "Text Only" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:306 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text Alongside Icons" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:307 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text Under Icons" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315 msgid "Icon Size" msgstr "Icon Size" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:317 msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Default" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:334 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:354 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Small (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:356 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Medium (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:358 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Large (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:360 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Huge (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:380 msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Lock Toolbar Positions" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1285 msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1286 msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing #. before any user input, briefly explaining to the user what to type #. (e.g. "Enter message"). #. By default the text is set in italic, which may not be appropriate #. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). #. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing #. before any user input, briefly explaining to the user what to type #. (e.g. "Enter search pattern"). #. By default the text is set in italic, which may not be appropriate #. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:82 kdeui/widgets/klineedit.cpp:86 msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" msgid "1" msgstr "1" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:160 msgid "Nothing to spell check." msgstr "Nothing to spell check." #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:546 msgid "Check Spelling..." msgstr "Check Spelling..." #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:549 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Auto Spell Check" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:554 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Allow Tabulations" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:582 msgid "Speak Text" msgstr "Speak Text" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:597 msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" msgstr "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:681 msgid "No suggestions for %1" msgstr "No suggestions for %1" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:693 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:694 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Add to Dictionary" #: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:166 msgid "&Copy Full Text" msgstr "&Copy Full Text" #: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:160 msgid "You will be asked to authenticate before saving" msgstr "You will be asked to authenticate before saving" #: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:164 msgid "You are not allowed to save the configuration" msgstr "You are not allowed to save the configuration" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128 msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" msgstr "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138 msgctxt "" "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " "shortcut that is problematic" msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" msgid_plural "" "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" msgstr[0] "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" msgstr[1] "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144 msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" msgstr[0] "Conflict with Registered Global Shortcut" msgstr[1] "Conflict with Registered Global Shortcuts" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:614 #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:517 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:564 #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:580 msgid "Reassign" msgstr "Reassign" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216 msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Shortcut Conflict" msgstr[1] "Shortcut Conflicts" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220 msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Shortcut '%1' for action '%2'\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225 msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgstr[1] "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243 msgid "Shortcut conflict" msgstr "Shortcut conflict" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244 msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" msgstr "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276 msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." msgstr "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:608 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Conflict with Standard Application Shortcut" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:609 msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:638 msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Input" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:645 #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60 #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63 msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:688 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "The key you just pressed is not supported by Qt." #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:689 msgid "Unsupported Key" msgstr "Unsupported Key" #: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:193 msgid "Image Operations" msgstr "Image Operations" #: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:196 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "&Rotate Clockwise" #: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:203 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Rotate Anti&clockwise" #: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "The time you entered is invalid" msgstr "The time you entered is invalid" #: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262 msgctxt "@info" msgid "Time cannot be earlier than %1" msgstr "Time cannot be earlier than %1" #: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269 msgctxt "@info" msgid "Time cannot be later than %1" msgstr "Time cannot be later than %1" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:329 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:331 msgid "Enter a search term or character here" msgstr "Enter a search term or character here" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:349 msgctxt "Goes to previous character" msgid "Previous in History" msgstr "Previous in History" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:351 msgid "Previous Character in History" msgstr "Previous Character in History" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356 msgctxt "Goes to next character" msgid "Next in History" msgstr "Next in History" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:358 msgid "Next Character in History" msgstr "Next Character in History" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:366 msgid "Select a category" msgstr "Select a category" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:369 msgid "Select a block to be displayed" msgstr "Select a block to be displayed" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:382 msgid "Set font" msgstr "Set font" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:389 msgid "Set font size" msgstr "Set font size" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:620 msgid "Character:" msgstr "Character:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:626 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:634 msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Annotations and Cross References" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:638 msgid "Alias names:" msgstr "Alias names:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:646 msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:654 msgid "See also:" msgstr "See also:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:666 msgid "Equivalents:" msgstr "Equivalents:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:674 msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Approximate equivalents:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:683 msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "CJK Ideograph Information" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:686 msgid "Definition in English: " msgstr "Definition in English: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691 msgid "Mandarin Pronunciation: " msgstr "Mandarin Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696 msgid "Cantonese Pronunciation: " msgstr "Cantonese Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701 msgid "Japanese On Pronunciation: " msgstr "Japanese On Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706 msgid "Japanese Kun Pronunciation: " msgstr "Japanese Kun Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711 msgid "Tang Pronunciation: " msgstr "Tang Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716 msgid "Korean Pronunciation: " msgstr "Korean Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722 msgid "General Character Properties" msgstr "General Character Properties" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:723 msgid "Block: " msgstr "Block: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:724 msgid "Unicode category: " msgstr "Unicode category: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728 msgid "Various Useful Representations" msgstr "Various Useful Representations" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729 msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:732 msgid "UTF-16: " msgstr "UTF-16: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733 msgid "C octal escaped UTF-8: " msgstr "C octal escaped UTF-8: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:736 msgid "XML decimal entity:" msgstr "XML decimal entity:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:864 msgid "Unicode code point:" msgstr "Unicode code point:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:865 msgctxt "Character" msgid "In decimal:" msgstr "In decimal:" #: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305 msgid "&Add" msgstr "&Add" #: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317 msgid "&Remove" msgstr "&Remove" #: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329 msgid "Move &Up" msgstr "Move &Up" #: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334 msgid "Move &Down" msgstr "Move &Down" #: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195 msgctxt "UTC time zone" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196 msgctxt "No specific time zone" msgid "Floating" msgstr "Floating" #. i18nc("@info", "Date and time cannot be earlier than %1", formatDate(m_minDate)); #: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243 msgctxt "@info" msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." msgstr "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." #. i18nc("@info", "Date cannot be later than %1", formatDate(m_maxDate)); #: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253 msgctxt "@info" msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." msgstr "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:288 msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" msgid "Clear text" msgstr "Clear text" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1202 msgctxt "@title:menu" msgid "Text Completion" msgstr "Text Completion" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1209 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1210 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1211 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Dropdown List" msgstr "Dropdown List" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Short Automatic" msgstr "Short Automatic" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1214 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Dropdown List && Automatic" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1245 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Default" msgstr "Default" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "European Alphabets" msgstr "European Alphabets" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "African Scripts" msgstr "African Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Middle Eastern Scripts" msgstr "Middle Eastern Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "South Asian Scripts" msgstr "South Asian Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Philippine Scripts" msgstr "Philippine Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "South East Asian Scripts" msgstr "South East Asian Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "East Asian Scripts" msgstr "East Asian Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Central Asian Scripts" msgstr "Central Asian Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Other Scripts" msgstr "Other Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Symbols" msgstr "Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Mathematical Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Phonetic Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Other" msgstr "Other" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Basic Latin" msgstr "Basic Latin" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Extended-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Extensions" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Spacing Modifier Letters" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combining Diacritical Marks" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Greek and Coptic" msgstr "Greek and Coptic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cyrillic Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabic Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "NKo" msgstr "NKo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic" msgstr "Ethiopic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Ethiopic Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Runic" msgstr "Runic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "New Tai Lue" msgstr "New Tai Lue" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Batak" msgstr "Batak" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic Extensions" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phonetic Extensions" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Phonetic Extensions Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Extended Additional" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "General Punctuation" msgstr "General Punctuation" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts and Subscripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Currency Symbols" msgstr "Currency Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letterlike Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Number Forms" msgstr "Number Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arrows" msgstr "Arrows" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematical Operators" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscellaneous Technical" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Control Pictures" msgstr "Control Pictures" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optical Character Recognition" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Enclosed Alphanumerics" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Box Drawing" msgstr "Box Drawing" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Block Elements" msgstr "Block Elements" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometric Shapes" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscellaneous Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Supplemental Arrows-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille Patterns" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Supplemental Arrows-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Supplemental Mathematical Operators" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin Extended-C" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Coptic" msgstr "Coptic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgian Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Ethiopic Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cyrillic Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Supplemental Punctuation" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK Radicals Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideographic Description Characters" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Symbols and Punctuation" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Strokes" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Phonetic Extensions" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Enclosed CJK Letters and Months" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Compatibility" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Unified Ideographs" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cyrillic Extended-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifier Tone Letters" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin Extended-D" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Common Indic Number Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cham" msgstr "Cham" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Ethiopic Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Syllables" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo Extended-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "High Private Use Surrogates" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Private Use Area" msgstr "Private Use Area" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Compatibility Ideographs" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alphabetic Presentation Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabic Presentation Forms-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Variation Selectors" msgstr "Variation Selectors" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertical Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combining Half Marks" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Compatibility Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Small Form Variants" msgstr "Small Form Variants" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:187 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabic Presentation Forms-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:188 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:189 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Specials" msgstr "Specials" #: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180 msgid "Unknown Application" msgstr "Unknown Application" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:471 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:895 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:186 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimise" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:893 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:190 msgid "&Restore" msgstr "&Restore" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:903 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:210 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "Are you sure you want to quit %1?" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:906 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:213 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "Confirm Quit From System Tray" #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:127 msgid "Minimize" msgstr "Minimise" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209 msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216 msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Disable automatic checking" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Accelerators changed

" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Accelerators removed

" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Accelerators added (just for your info)

" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "Open" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "New" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Close" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "@action" msgid "Save" msgstr "Save" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "@action" msgid "Print" msgstr "Print" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Quit" msgstr "Quit" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "@action" msgid "Undo" msgstr "Undo" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "@action" msgid "Redo" msgstr "Redo" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Cut" msgstr "Cut" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97 msgctxt "@action" msgid "Copy" msgstr "Copy" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98 msgctxt "@action" msgid "Paste" msgstr "Paste" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Paste Selection" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Select All" msgstr "Select All" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "@action" msgid "Deselect" msgstr "Deselect" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Delete Word Backwards" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Delete Word Forwards" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "@action" msgid "Find" msgstr "Find" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "@action" msgid "Find Next" msgstr "Find Next" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "@action" msgid "Find Prev" msgstr "Find Prev" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109 msgctxt "@action" msgid "Replace" msgstr "Replace" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Home" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "@action End of document" msgid "End" msgstr "End" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115 msgctxt "@action" msgid "Prior" msgstr "Prior" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Next" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "@action" msgid "Up" msgstr "Up" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "@action" msgid "Back" msgstr "Back" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120 msgctxt "@action" msgid "Forward" msgstr "Forwards" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "@action" msgid "Reload" msgstr "Reload" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Beginning of Line" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "@action" msgid "End of Line" msgstr "End of Line" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125 msgctxt "@action" msgid "Go to Line" msgstr "Go to Line" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "@action" msgid "Backward Word" msgstr "Backward Word" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "@action" msgid "Forward Word" msgstr "Forwards Word" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "@action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Full Screen Mode" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Show Menu Bar" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activate Next Tab" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activate Previous Tab" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "@action" msgid "Help" msgstr "Help" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "@action" msgid "What's This" msgstr "What's This" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "@action" msgid "Text Completion" msgstr "Text Completion" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Previous Completion Match" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Next Completion Match" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Substring Completion" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Previous Item in List" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Next Item in List" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "@action" msgid "Open Recent" msgstr "Open Recent" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "@action" msgid "Save As" msgstr "Save As" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "@action" msgid "Revert" msgstr "Revert" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "@action" msgid "Print Preview" msgstr "Print Preview" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "@action" msgid "Mail" msgstr "Mail" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "@action" msgid "Clear" msgstr "Clear" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "@action" msgid "Actual Size" msgstr "Actual Size" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Fit To Page" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Fit To Width" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Fit To Height" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "@action" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "@action" msgid "Goto" msgstr "Goto" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "@action" msgid "Goto Page" msgstr "Goto Page" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "@action" msgid "Document Back" msgstr "Document Back" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "@action" msgid "Document Forward" msgstr "Document Forward" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Bookmarks" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "@action" msgid "Spelling" msgstr "Spelling" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Show Toolbar" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Show Statusbar" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "@action" msgid "Save Options" msgstr "Save Options" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Key Bindings" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "@action" msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configure Toolbars" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174 msgctxt "@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Configure Notifications" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175 msgctxt "@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Tip Of Day" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176 msgctxt "@action" msgid "Report Bug" msgstr "Report Bug" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177 msgctxt "@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Switch Application Language" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178 msgctxt "@action" msgid "About Application" msgstr "About Application" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "About Katana" msgstr "About KDE" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:498 msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" msgstr "" "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:505 msgid "In context '%1' for action '%2'\n" msgstr "In context '%1' for action '%2'\n" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:509 msgid "" "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" "%3" msgstr "" "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" "%3" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:515 msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517 msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "left button" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520 msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "middle button" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523 msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "right button" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526 msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "invalid button" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540 msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Hold %1, then push %2" #: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98 msgid "Toolbars Shown" msgstr "Toolbars Shown" #: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48 msgid "Add to Toolbar" msgstr "Add to Toolbar" #: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56 msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Configure Shortcut..." #: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:182 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:349 msgid "No text" msgstr "No text" #: kdeui/util/kundostack.cpp:48 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:696 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:702 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:708 msgid "There is no matching item available.\n" msgstr "There is no matching item available.\n" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 msgid "No" msgstr "No" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 msgid "&Discard" msgstr "&Discard" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 msgid "Discard changes" msgstr "Discard changes" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." msgstr "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialogue." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46 msgid "&Save" msgstr "&Save" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 msgid "Save data" msgstr "Save data" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142 msgid "&Do Not Save" msgstr "&Do Not Save" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143 msgid "Do not save data" msgstr "Do not save data" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47 msgid "Save &As..." msgstr "Save &As..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149 msgid "Save file with another name" msgstr "Save file with another name" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 msgid "&Apply" msgstr "&Apply" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 msgid "Apply changes" msgstr "Apply changes" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155 msgid "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialogue will not be closed.\n" "Use this to try different settings." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "Administrator &Mode..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Enter Administrator Mode" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164 msgid "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61 msgid "C&lear" msgstr "C&lear" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172 msgid "Clear input" msgstr "Clear input" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Clear the input in the edit field" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179 msgid "Show help" msgstr "Show help" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49 msgid "&Close" msgstr "&Close" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185 msgid "Close the current window or document" msgstr "Close the current window or document" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190 msgid "&Close Window" msgstr "&Close Window" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191 msgid "Close the current window." msgstr "Close the current window." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196 msgid "&Close Document" msgstr "&Close Document" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197 msgid "Close the current document." msgstr "Close the current document." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202 msgid "&Defaults" msgstr "&Defaults" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Reset all items to their default values" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211 msgid "Go back one step" msgstr "Go back one step" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219 msgid "Go forward one step" msgstr "Go forwards one step" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50 msgid "&Print..." msgstr "&Print..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Opens the print dialogue to print the current document" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinue" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237 msgid "Continue operation" msgstr "Continue operation" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242 msgid "&Delete" msgstr "&Delete" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243 msgid "Delete item(s)" msgstr "Delete item(s)" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249 msgid "Open file" msgstr "Open file" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53 msgid "&Quit" msgstr "&Quit" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53 msgid "Quit application" msgstr "Quit application" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261 msgid "Reset configuration" msgstr "Reset configuration" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266 msgctxt "Verb" msgid "&Insert" msgstr "&Insert" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271 msgid "Confi&gure..." msgstr "Confi&gure..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286 msgid "Add" msgstr "Add" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296 msgid "Test" msgstr "Test" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overwrite" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:102 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 msgid "Again" msgstr "Again" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110 msgid "Props" msgstr "Props" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112 msgid "Front" msgstr "Front" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Open" msgstr "Open" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:115 msgid "Paste" msgstr "Paste" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116 msgid "Find" msgstr "Find" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Cut" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:118 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 msgid "Print" msgstr "Print" #: kdeui/kernel/kapplication.cpp:796 msgid "The style '%1' was not found" msgstr "The style '%1' was not found" #: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:79 msgid "Do not run in the background." msgstr "Do not run in the background." #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98 msgid "Switch Application Language" msgstr "Switch Application Language" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108 msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Please choose the language which should be used for this application:" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136 msgid "Add Fallback Language" msgstr "Add Fallback Language" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255 msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256 msgid "Application Language Changed" msgstr "Application Language Changed" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 msgid "Primary language:" msgstr "Primary language:" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 msgid "Fallback language:" msgstr "Fallback language:" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354 msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355 msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59 msgid "Default:" msgstr "Default:" #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Custom:" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250 msgid "&Try" msgstr "&Try" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452 msgid "modified" msgstr "modified" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462 msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833 msgid "&Details" msgstr "&Details" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:986 msgid "Get help..." msgstr "Get help..." #: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64 msgid "Select Region of Image" msgstr "Select Region of Image" #: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Please click and drag on the image to select the region of interest:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58 msgid "--- separator ---" msgstr "--- separator ---" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287 msgid "Change Text" msgstr "Change Text" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298 msgid "Icon te&xt:" msgstr "Icon te&xt:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303 msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configure Toolbars" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "Reset Toolbars" msgstr "Reset Toolbars" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903 msgid "&Toolbar:" msgstr "&Toolbar:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A&vailable actions:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Curr&ent actions:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955 msgid "Change &Icon..." msgstr "Change &Icon..." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965 msgid "Change Te&xt..." msgstr "Change Te&xt..." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116 msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139 msgid "" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141 msgid "" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148 msgid "ActionList: %1" msgstr "ActionList: %1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279 msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529 msgid "Change Icon" msgstr "Change Icon" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49 msgid "Manage Link" msgstr "Manage Link" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58 msgid "Link Text:" msgstr "Link Text:" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61 msgid "Link URL:" msgstr "Link URL:" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66 msgid "All Pages" msgstr "All Pages" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67 msgid "Odd Pages" msgstr "Odd Pages" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68 msgid "Even Pages" msgstr "Even Pages" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79 msgid "Page Set" msgstr "Page Set" #: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70 msgid "Password" msgstr "Password" #: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94 msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Next" #: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95 msgid "Finish" msgstr "Finish" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87 msgid "" "No information available.
The supplied KAboutData object does not " "exist.
" msgstr "" "No information available.
The supplied KAboutData object does not " "exist.
" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:116 msgid "" "%1
Version %2
 " msgstr "" "%1
Version %2
 " #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:120 #, fuzzy msgctxt "" "Program name, version and Katana platform version; do not translate " "'Development Platform'" msgid "" "%1
Version %2
Using Katana " "Development Platform %3" msgstr "" "%1
Version %2
Using KDE " "Development Platform %3" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156 msgid "License: %1" msgstr "Licence: %1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:169 msgid "&About" msgstr "&About" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:189 #, fuzzy msgid "Please use %2 to report bugs.\n" msgstr "" "Please use http://bugs.kde.org to report " "bugs.\n" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:199 msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "Please report bugs to %2.\n" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:226 msgid "A&uthor" msgstr "A&uthor" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:226 msgid "A&uthors" msgstr "A&uthors" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:253 msgid "&Thanks To" msgstr "&Thanks To" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:292 msgid "T&ranslation" msgstr "T&ranslation" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:321 msgid "License Agreement" msgstr "Licence Agreement" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67 msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configure Shortcuts" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reset to Defaults" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42 #, fuzzy msgid "About Katana" msgstr "About KDE" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46 msgid "" "Katana - Be Free and Be Efficient!
Platform Version %1" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56 msgid "" "Katana is fork of KDE Software Distribution with emphasis on " "efficiency.

Software can always be improved, and the Katana team " "is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something " "does not work as expected or could be done better. You do not have to be a " "software developer to be a member of the Katana team. You can join the " "national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, " "themes, sounds, and improved documentation. You decide!

Visit %1 to learn more about Katana." msgstr "" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60 msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "Email contributor" msgstr "Email contributor" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65 msgid "Visit contributor's homepage" msgstr "Visit contributor's homepage" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127 msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "" "Email contributor\n" "%1" msgstr "" "Email contributor\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170 msgid "" "Visit contributor's homepage\n" "%1" msgstr "" "Visit contributor's homepage\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174 msgid "" "Visit contributor's profile on %1\n" "%2" msgstr "" "Visit contributor's profile on %1\n" "%2" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162 msgid "" "Visit contributor's page\n" "%1" msgstr "" "Visit contributor's page\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166 msgid "" "Visit contributor's blog\n" "%1" msgstr "" "Visit contributor's blog\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268 msgctxt "@item Contributor name in about dialog." msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167 msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "Left to Right, Top to Bottom" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168 msgid "Left to Right, Bottom to Top" msgstr "Left to Right, Bottom to Top" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169 msgid "Right to Left, Bottom to Top" msgstr "Right to Left, Bottom to Top" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170 msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "Right to Left, Top to Bottom" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171 msgid "Bottom to Top, Left to Right" msgstr "Bottom to Top, Left to Right" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172 msgid "Bottom to Top, Right to Left" msgstr "Bottom to Top, Right to Left" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173 msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "Top to Bottom, Left to Right" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174 msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "Top to Bottom, Right to Left" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191 msgctxt "No border line" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192 msgid "Single Line" msgstr "Single Line" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193 msgid "Single Thick Line" msgstr "Single Thick Line" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194 msgid "Double Line" msgstr "Double Line" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195 msgid "Double Thick Line" msgstr "Double Thick Line" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235 msgctxt "Banner page" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236 msgctxt "Banner page" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237 msgctxt "Banner page" msgid "Unclassified" msgstr "Unclassified" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238 msgctxt "Banner page" msgid "Confidential" msgstr "Confidential" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239 msgctxt "Banner page" msgid "Classified" msgstr "Classified" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240 msgctxt "Banner page" msgid "Secret" msgstr "Secret" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241 msgctxt "Banner page" msgid "Top Secret" msgstr "Top Secret" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:151 msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." msgid "Other" msgstr "Other" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:153 msgctxt "A type of link." msgid "Blog" msgstr "Blog" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:161 msgctxt "A type of link." msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Print" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:559 #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575 msgid "Key Conflict" msgstr "Key Conflict" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:560 msgid "" "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:576 msgid "" "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:618 msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Shortcuts for %1" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:636 msgid "Main:" msgstr "Main:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:637 msgid "Alternate:" msgstr "Alternate:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:638 msgid "Global:" msgstr "Global:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:653 msgid "Action Name" msgstr "Action Name" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:657 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:661 msgid "Description" msgstr "Description" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip of the Day" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249 msgid "Did you know...?\n" msgstr "Did you know...?\n" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301 msgid "&Show tips on startup" msgstr "&Show tips on startup" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:305 msgid "&Previous" msgstr "&Previous" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309 msgctxt "Opposite to Previous" msgid "&Next" msgstr "&Next" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Submit Bug Report" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129 msgctxt "Email sender address" msgid "From:" msgstr "From:" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138 msgid "Configure Email..." msgstr "Configure Email..." #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "The email address this bug report is sent to." #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146 msgctxt "Email receiver address" msgid "To:" msgstr "To:" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154 msgid "&Send" msgstr "&Send" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154 msgid "Send bug report." msgstr "Send bug report." #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155 msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Send this bug report to %1." #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166 msgid "Application: " msgstr "Application: " #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201 msgid "no version set (programmer error)" msgstr "no version set (programmer error)" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225 msgid "Compiler:" msgstr "Compiler:" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234 msgid "Se&verity" msgstr "Se&verity" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 msgid "Critical" msgstr "Critical" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 msgctxt "normal severity" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 msgid "Wishlist" msgstr "Wishlist" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 msgid "Translation" msgstr "Translation" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253 msgid "S&ubject: " msgstr "S&ubject: " #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284 msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on http://bugs.kde.org " "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " "be transferred to that server." msgstr "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on http://bugs.kde.org " "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " "be transferred to that server." #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Launch Bug Report Wizard" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:355 msgctxt "unknown program name" msgid "unknown" msgstr "unknown" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:423 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:433 msgid "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that:

  • break unrelated software on the " "system (or the whole system)
  • cause serious data loss
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you.

" msgstr "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that:

  • break unrelated software on the " "system (or the whole system)
  • cause serious data loss
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you.

" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:444 msgid "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that:

  • make the package in question " "unusable or mostly so
  • cause data loss
  • introduce a security " "hole allowing access to the accounts of users who use the affected package
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you.

" msgstr "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that:

  • make the package in question " "unusable or mostly so
  • cause data loss
  • introduce a security " "hole allowing access to the accounts of users who use the affected package
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you.

" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:458 msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually....\n" "See http://bugs.kde.org/ for instructions." msgstr "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually....\n" "See http://bugs.kde.org/ for instructions." #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:466 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Bug report sent, thank you for your input." #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:475 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Close and discard\n" "edited message?" #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:476 msgid "Close Message" msgstr "Close Message" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:46 msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n filters, that standard button texts are piped through #. (the new KGuiItem object with filtered text is created from the old one). #. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52 msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58 msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64 msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70 msgctxt "@action:button filter-cancel" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs #. have been filtered by the messages above. Not visible to user. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278 msgid "Details" msgstr "Details" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:466 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:527 msgid "Question" msgstr "Question" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:483 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:545 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:632 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:712 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:799 msgid "Do not ask again" msgstr "Do not ask again" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:615 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:695 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:782 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:913 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:942 msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:986 msgid "Information" msgstr "Information" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1002 msgid "Do not show this message again" msgstr "Do not show this message again" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:42 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Shortcut Schemes" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60 msgid "Current scheme:" msgstr "Current scheme:" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70 msgid "New..." msgstr "New..." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76 msgid "More Actions" msgstr "More Actions" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80 msgid "Save as Scheme Defaults" msgstr "Save as Scheme Defaults" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82 msgid "Export Scheme..." msgstr "Export Scheme..." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99 msgid "Name for New Scheme" msgstr "Name for New Scheme" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100 msgid "Name for new scheme:" msgstr "Name for new scheme:" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100 msgid "New Scheme" msgstr "New Scheme" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106 msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "A scheme with this name already exists." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134 msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system-wide shortcut schemes." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:163 msgid "Export to Location" msgstr "Export to Location" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:172 msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." msgstr "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166 msgid "Password is empty" msgstr "Password is empty" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171 msgid "Password must be at least 1 character long" msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" msgstr[0] "Password must be at least 1 character long" msgstr[1] "Password must be at least %1 characters long" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175 msgid "Passwords match" msgstr "Passwords match" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwords do not match" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "You entered two different passwords. Please try again." #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253 msgid "Low Password Strength" msgstr "Low Password Strength" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90 msgid "Print Immediately" msgstr "Print Immediately" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91 msgid "Hold Indefinitely" msgstr "Hold Indefinitely" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92 msgid "Day (06:00 to 17:59)" msgstr "Day (06:00 to 17:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93 msgid "Night (18:00 to 05:59)" msgstr "Night (18:00 to 05:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94 msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" msgstr "Second Shift (16:00 to 23:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95 msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" msgstr "Third Shift (00:00 to 07:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96 msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" msgstr "Weekend (Saturday to Sunday)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97 msgid "Specific Time" msgstr "Specific Time" #: dnssd/servicemodel.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Name" #: dnssd/servicemodel.cpp:102 msgid "Host" msgstr "Host" #: dnssd/servicemodel.cpp:103 msgid "Port" msgstr "Port" #: kpty/kptydevice.cpp:323 msgid "Error reading from PTY" msgstr "Error reading from PTY" #: kpty/kptydevice.cpp:357 msgid "Error writing to PTY" msgstr "Error writing to PTY" #: kpty/kptydevice.cpp:442 msgid "PTY operation timed out" msgstr "PTY operation timed out" #: kpty/kptydevice.cpp:498 kpty/kptydevice.cpp:512 msgid "Error opening PTY" msgstr "Error opening PTY" #: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72 msgid "System Default (currently: %1)" msgstr "System Default (currently: %1)" #: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66 msgid "" "The template needs information about you, which is stored in your address " "book.\n" "However, the required plugin could not be loaded.\n" "\n" "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." msgstr "" "The template needs information about you, which is stored in your address " "book.\n" "However, the required plugin could not be loaded.\n" "\n" "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." #: kparts/browserextension.cpp:644 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Do you want to search the Internet for %1?" #: kparts/browserextension.cpp:645 msgid "Internet Search" msgstr "Internet Search" #: kparts/browserextension.cpp:645 msgid "&Search" msgstr "&Search" #: kparts/browserrun.cpp:353 msgid "Do you really want to execute '%1'?" msgstr "Do you really want to execute '%1'?" #: kparts/browserrun.cpp:354 msgid "Execute File?" msgstr "Execute File?" #: kparts/browserrun.cpp:354 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: kparts/part.cpp:800 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: kparts/part.cpp:806 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" #: kparts/part.cpp:808 msgid "Close Document" msgstr "Close Document" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:101 msgctxt "@label Type of file" msgid "Type: %1" msgstr "Type: %1" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:109 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Remember action for files of this type" msgstr "Remember action for files of this type" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140 #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:215 msgctxt "@label:button" msgid "&Open with %1" msgstr "&Open with %1" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:189 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open &with %1" msgstr "Open &with %1" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:200 #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:294 msgctxt "@info" msgid "Open '%1'?" msgstr "Open '%1'?" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:204 msgctxt "@label:button" msgid "&Open with..." msgstr "&Open with..." #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:224 msgctxt "@label:button" msgid "&Open with" msgstr "&Open with" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291 msgctxt "@label:button" msgid "&Open" msgstr "&Open" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:316 msgctxt "@label File name" msgid "Name: %1" msgstr "Name: %1" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:318 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This is the file name suggested by the server" msgstr "This is the file name suggested by the server" #: kparts/htmlextension.cpp:117 msgid "Accept" msgstr "Accept" #: kparts/htmlextension.cpp:119 msgid "Reject" msgstr "Reject" #: kdecore/kde-config.cpp:67 msgid "kde4-config" msgstr "kde4-config" #: kdecore/kde-config.cpp:68 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "A little program to output installation paths" #: kdecore/kde-config.cpp:70 msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" #: kdecore/kde-config.cpp:74 msgid "Left for legacy support" msgstr "Left for legacy support" #: kdecore/kde-config.cpp:75 msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" msgstr "Compiled in prefix for KDE libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:76 msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" msgstr "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:77 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "Compiled in library path suffix" #: kdecore/kde-config.cpp:78 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefix in $HOME used to write files" #: kdecore/kde-config.cpp:79 msgid "Compiled in version string for KDE libraries" msgstr "Compiled in version string for KDE libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:80 msgid "Available KDE resource types" msgstr "Available KDE resource types" #: kdecore/kde-config.cpp:81 msgid "Search path for resource type" msgstr "Search path for resource type" #: kdecore/kde-config.cpp:82 msgid "Find filename inside the resource type given to --path" msgstr "Find filename inside the resource type given to --path" #: kdecore/kde-config.cpp:83 msgid "User path: desktop|autostart|document" msgstr "User path: desktop|autostart|document" #: kdecore/kde-config.cpp:84 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "Prefix to install resource files to" #: kdecore/kde-config.cpp:85 msgid "Installation prefix for Qt" msgstr "Installation prefix for Qt" #: kdecore/kde-config.cpp:86 msgid "Location of installed Qt binaries" msgstr "Location of installed Qt binaries" #: kdecore/kde-config.cpp:87 msgid "Location of installed Qt libraries" msgstr "Location of installed Qt libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:88 msgid "Location of installed Qt plugins" msgstr "Location of installed Qt plugins" #: kdecore/kde-config.cpp:135 msgid "Autostart directories" msgstr "Autostart directories" #: kdecore/kde-config.cpp:136 msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" msgstr "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" #: kdecore/kde-config.cpp:137 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "CGIs to run from kdehelp" #: kdecore/kde-config.cpp:138 msgid "Configuration files" msgstr "Configuration files" #: kdecore/kde-config.cpp:139 msgid "Where applications store data" msgstr "Where applications store data" #: kdecore/kde-config.cpp:140 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: kdecore/kde-config.cpp:141 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "Executables in $prefix/bin" #: kdecore/kde-config.cpp:142 msgid "HTML documentation" msgstr "HTML documentation" #: kdecore/kde-config.cpp:143 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: kdecore/kde-config.cpp:144 msgid "Configuration description files" msgstr "Configuration description files" #: kdecore/kde-config.cpp:145 msgid "Libraries" msgstr "Libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:146 msgid "Includes/Headers" msgstr "Includes/Headers" #: kdecore/kde-config.cpp:147 msgid "Translation files for KLocale" msgstr "Translation files for KLocale" #: kdecore/kde-config.cpp:148 msgid "Mime types" msgstr "Mime types" #: kdecore/kde-config.cpp:149 msgid "Loadable modules" msgstr "Loadable modules" #: kdecore/kde-config.cpp:150 kdecore/kde-config.cpp:160 msgid "Legacy pixmaps" msgstr "Legacy pixmaps" #: kdecore/kde-config.cpp:151 msgid "Qt plugins" msgstr "Qt plugins" #: kdecore/kde-config.cpp:152 msgid "Services" msgstr "Services" #: kdecore/kde-config.cpp:153 msgid "Service types" msgstr "Service types" #: kdecore/kde-config.cpp:154 msgid "Application sounds" msgstr "Application sounds" #: kdecore/kde-config.cpp:155 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: kdecore/kde-config.cpp:156 msgid "Wallpapers" msgstr "Wallpapers" #: kdecore/kde-config.cpp:157 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "XDG Application menu (.desktop files)" #: kdecore/kde-config.cpp:158 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "XDG Menu descriptions (.directory files)" #: kdecore/kde-config.cpp:159 msgid "XDG Icons" msgstr "XDG Icons" #: kdecore/kde-config.cpp:161 msgid "XDG Mime Types" msgstr "XDG Mime Types" #: kdecore/kde-config.cpp:162 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "XDG Menu layout (.menu files)" #: kdecore/kde-config.cpp:163 msgid "XDG autostart directory" msgstr "XDG autostart directory" #: kdecore/kde-config.cpp:164 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "Temporary files (specific for both current host and current user)" #: kdecore/kde-config.cpp:165 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" #: kdecore/kde-config.cpp:177 msgid "%1 - unknown type\n" msgstr "%1 - unknown type\n" #: kdecore/kde-config.cpp:235 msgid "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "%1 - unknown type of userpath\n" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156 msgid "File %1 does not exist" msgstr "File %1 does not exist" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Cannot open %1 for reading" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169 msgid "Cannot create memory segment for file %1" msgstr "Cannot create memory segment for file %1" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100 msgid "Could not read data from %1 into shm" msgstr "Could not read data from %1 into shm" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151 msgid "Only 'ReadOnly' allowed" msgstr "Only 'ReadOnly' allowed" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207 msgid "Cannot seek past eof" msgstr "Cannot seek past eof" #. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier", #. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags. #. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase: #. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics #. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text #. which can use HTML tags. #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the #. original. Some things you may think about changing: #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard #. - the and tags, does your language script work well with them? #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:542 msgctxt "@title/plain" msgid "== %1 ==" msgstr "== %1 ==" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:546 msgctxt "@title/rich" msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:552 msgctxt "@subtitle/plain" msgid "~ %1 ~" msgstr "~ %1 ~" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:556 msgctxt "@subtitle/rich" msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:582 msgctxt "@item/plain" msgid " * %1" msgstr " * %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586 msgctxt "@item/rich" msgid "
  • %1
  • " msgstr "
  • %1
  • " #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592 msgctxt "@note/plain" msgid "Note: %1" msgstr "Note: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596 msgctxt "@note/rich" msgid "Note: %1" msgstr "Note: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601 msgctxt "" "@note-with-label/plain\n" "%1 is the note label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606 msgctxt "" "@note-with-label/rich\n" "%1 is the note label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:612 msgctxt "@warning/plain" msgid "WARNING: %1" msgstr "WARNING: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:616 msgctxt "@warning/rich" msgid "Warning: %1" msgstr "Warning: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621 msgctxt "" "@warning-with-label/plain\n" "%1 is the warning label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626 msgctxt "" "@warning-with-label/rich\n" "%1 is the warning label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641 msgctxt "" "@link-with-description/plain\n" "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" msgid "%2 (%1)" msgstr "%2 (%1)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646 msgctxt "" "@link-with-description/rich\n" "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" msgid "%2" msgstr "%2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:652 msgctxt "@filename/plain" msgid "‘%1’" msgstr "‘%1’" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:656 msgctxt "@filename/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662 msgctxt "@application/plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666 msgctxt "@application/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672 msgctxt "@command/plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676 msgctxt "@command/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681 msgctxt "" "@command-with-section/plain\n" "%1 is the command name, %2 is its man section" msgid "%1(%2)" msgstr "%1(%2)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686 msgctxt "" "@command-with-section/rich\n" "%1 is the command name, %2 is its man section" msgid "%1(%2)" msgstr "%1(%2)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:692 msgctxt "@resource/plain" msgid "“%1”" msgstr "“%1”" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:696 msgctxt "@resource/rich" msgid "“%1”" msgstr "“%1”" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:702 msgctxt "@icode/plain" msgid "“%1”" msgstr "“%1”" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706 msgctxt "@icode/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722 msgctxt "@shortcut/plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:726 msgctxt "@shortcut/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732 msgctxt "@interface/plain" msgid "|%1|" msgstr "|%1|" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:736 msgctxt "@interface/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742 msgctxt "@emphasis/plain" msgid "*%1*" msgstr "*%1*" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:746 msgctxt "@emphasis/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750 msgctxt "@emphasis-strong/plain" msgid "**%1**" msgstr "**%1**" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:754 msgctxt "@emphasis-strong/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:760 msgctxt "@placeholder/plain" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764 msgctxt "@placeholder/rich" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770 msgctxt "@email/plain" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:774 msgctxt "@email/rich" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779 msgctxt "" "@email-with-name/plain\n" "%1 is name, %2 is address" msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784 msgctxt "" "@email-with-name/rich\n" "%1 is name, %2 is address" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:790 msgctxt "@envar/plain" msgid "$%1" msgstr "$%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:794 msgctxt "@envar/rich" msgid "$%1" msgstr "$%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800 msgctxt "@message/plain" msgid "/%1/" msgstr "/%1/" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804 msgctxt "@message/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" msgid "→" msgstr "→" #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" msgid "→" msgstr "→" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Control" msgstr "Control" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Del" msgstr "Del" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Down" msgstr "Down" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "End" msgstr "End" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Home" msgstr "Home" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Ins" msgstr "Ins" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Left" msgstr "Left" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:875 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:876 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:877 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PauseBreak" msgstr "PauseBreak" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PrintScreen" msgstr "PrintScreen" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:879 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PrtScr" msgstr "PrtScr" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:880 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Return" msgstr "Return" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:881 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Right" msgstr "Right" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:883 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:884 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Space" msgstr "Space" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:885 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Super" msgstr "Super" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:886 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:888 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Up" msgstr "Up" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:889 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Win" msgstr "Win" #. i18n: Pattern for the function keys. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:893 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "F%1" msgstr "F%1" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:157 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232 msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Western European" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:163 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214 msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Central European" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:166 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211 msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:169 msgctxt "@item Text character set" msgid "South-Eastern Europe" msgstr "South-Eastern Europe" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:172 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229 msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:175 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217 msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:181 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235 msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:184 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238 msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241 msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korean" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:191 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226 msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220 msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greek" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208 msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:201 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223 msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244 msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:209 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247 msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:215 msgctxt "@item Text character set" msgid "Northern Saami" msgstr "Northern Saami" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:217 msgctxt "@item Text character set" msgid "Other" msgstr "Other" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:624 msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:627 msgctxt "@item" msgid "Other encoding (%1)" msgstr "Other encoding (%1)" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:653 msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1094 msgctxt "digit set" msgid "Arabic-Indic" msgstr "Arabic-Indic" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097 msgctxt "digit set" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100 msgctxt "digit set" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103 msgctxt "digit set" msgid "Eastern Arabic-Indic" msgstr "Eastern Arabic-Indic" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106 msgctxt "digit set" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109 msgctxt "digit set" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112 msgctxt "digit set" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115 msgctxt "digit set" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118 msgctxt "digit set" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121 msgctxt "digit set" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1124 msgctxt "digit set" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1127 msgctxt "digit set" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1130 msgctxt "digit set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1133 msgctxt "digit set" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1138 msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1780 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" msgid "%1 days" msgstr "%1 days" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" msgid "%1 hours" msgstr "%1 hours" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutes" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconds" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1792 msgctxt "@item:intext" msgid "%1 millisecond" msgid_plural "%1 milliseconds" msgstr[0] "%1 millisecond" msgstr[1] "%1 milliseconds" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1799 msgctxt "@item:intext" msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 day" msgstr[1] "%1 days" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1801 msgctxt "@item:intext" msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "1 hour" msgstr[1] "%1 hours" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1803 msgctxt "@item:intext" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minute" msgstr[1] "%1 minutes" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1805 msgctxt "@item:intext" msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 second" msgstr[1] "%1 seconds" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1829 msgctxt "" "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If " "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team " "to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 and %2" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1835 msgctxt "" "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. " "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " "team to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 and %2" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1842 msgctxt "" "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " "messages. If this does not fit the grammar of your language please contact " "the i18n team to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 and %2" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2469 msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" msgid "Ante Meridiem" msgstr "Ante Meridiem" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2470 msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" msgid "AM" msgstr "AM" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2471 msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "A" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2474 msgctxt "After Noon KLocale::LongName" msgid "Post Meridiem" msgstr "Post Meridiem" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2475 msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" msgid "PM" msgstr "PM" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2476 msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "P" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2524 msgid "Today" msgstr "Today" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2527 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2543 msgctxt "concatenation of dates and time" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2583 msgctxt "concatenation of date/time and time zone" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:612 msgid "Could not find mime type %2" msgid_plural "" "Could not find mime types:\n" "%2" msgstr[0] "Could not find mime type %2" msgstr[1] "" "Could not find mime types:\n" "%2" #: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:630 msgid "" "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that " "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." msgstr "" "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that " "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:164 msgctxt "SSL error" msgid "No error" msgstr "No error" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate authority's certificate is invalid" msgstr "The certificate authority's certificate is invalid" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has expired" msgstr "The certificate has expired" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is invalid" msgstr "The certificate is invalid" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" msgstr "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "The certificate has been revoked" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" msgstr "The certificate is unsuitable for this purpose" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:178 msgctxt "SSL error" msgid "" "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" msgstr "" "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180 msgctxt "SSL error" msgid "" "The certificate authority's certificate is marked to reject this " "certificate's purpose" msgstr "" "The certificate authority's certificate is marked to reject this " "certificate's purpose" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:182 msgctxt "SSL error" msgid "The peer did not present any certificate" msgstr "The peer did not present any certificate" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:184 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate does not apply to the given host" msgstr "The certificate does not apply to the given host" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:186 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" msgstr "The certificate cannot be verified for internal reasons" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:188 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate chain is too long" msgstr "The certificate chain is too long" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:191 msgctxt "SSL error" msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" #: kdecore/network/netsupp.cpp:894 msgid "no error" msgstr "no error" #: kdecore/network/netsupp.cpp:895 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "address family for nodename not supported" #: kdecore/network/netsupp.cpp:896 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "temporary failure in name resolution" #: kdecore/network/netsupp.cpp:897 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "invalid value for 'ai_flags'" #: kdecore/network/netsupp.cpp:898 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "non-recoverable failure in name resolution" #: kdecore/network/netsupp.cpp:899 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "'ai_family' not supported" #: kdecore/network/netsupp.cpp:900 msgid "memory allocation failure" msgstr "memory allocation failure" #: kdecore/network/netsupp.cpp:901 msgid "no address associated with nodename" msgstr "no address associated with nodename" #: kdecore/network/netsupp.cpp:902 msgid "name or service not known" msgstr "name or service not known" #: kdecore/network/netsupp.cpp:903 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "servname not supported for ai_socktype" #: kdecore/network/netsupp.cpp:904 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "'ai_socktype' not supported" #: kdecore/network/netsupp.cpp:905 msgid "system error" msgstr "system error" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246 msgid "Specified socket path is invalid" msgstr "Specified socket path is invalid" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255 msgid "The socket operation is not supported" msgstr "The socket operation is not supported" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200 msgid "Connection refused" msgstr "Connection refused" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268 msgid "Permission denied" msgstr "Permission denied" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209 msgid "Connection timed out" msgstr "Connection timed out" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301 msgid "Could not set non-blocking mode" msgstr "Could not set non-blocking mode" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272 msgid "Address is already in use" msgstr "Address is already in use" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277 msgid "Path cannot be used" msgstr "Path cannot be used" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281 msgid "No such file or directory" msgstr "No such file or directory" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285 msgid "Not a directory" msgstr "Not a directory" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289 msgid "Read-only filesystem" msgstr "Read-only filesystem" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386 msgid "Unknown socket error" msgstr "Unknown socket error" #: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106 msgid "Timed out trying to connect to remote host" msgstr "Timed out trying to connect to remote host" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:149 msgctxt "dictionary variant" msgid "40" msgstr "40" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:150 msgctxt "dictionary variant" msgid "60" msgstr "60" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:151 msgctxt "dictionary variant" msgid "80" msgstr "80" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:152 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ise suffixes" msgstr "-ise suffixes" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:153 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ize suffixes" msgstr "-ize suffixes" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:154 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ise suffixes and with accents" msgstr "-ise suffixes and with accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:155 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ise suffixes and without accents" msgstr "-ise suffixes and without accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:156 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ize suffixes and with accents" msgstr "-ize suffixes and with accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:157 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ize suffixes and without accents" msgstr "-ize suffixes and without accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:158 msgctxt "dictionary variant" msgid "large" msgstr "large" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:159 msgctxt "dictionary variant" msgid "medium" msgstr "medium" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:160 msgctxt "dictionary variant" msgid "small" msgstr "small" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:161 msgctxt "dictionary variant" msgid "variant 0" msgstr "variant 0" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:162 msgctxt "dictionary variant" msgid "variant 1" msgstr "variant 1" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:163 msgctxt "dictionary variant" msgid "variant 2" msgstr "variant 2" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:164 msgctxt "dictionary variant" msgid "without accents" msgstr "without accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:165 msgctxt "dictionary variant" msgid "with accents" msgstr "with accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:166 msgctxt "dictionary variant" msgid "with ye" msgstr "with ye" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:167 msgctxt "dictionary variant" msgid "with yeyo" msgstr "with yeyo" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:168 msgctxt "dictionary variant" msgid "with yo" msgstr "with yo" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:169 msgctxt "dictionary variant" msgid "extended" msgstr "extended" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:213 msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" msgid "%1 (%2) [%3]" msgstr "%1 (%2) [%3]" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:218 msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:222 msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kdecore/config/kconfig.cpp:769 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Please contact your system administrator." #: kdecore/config/kconfigini.cpp:545 msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Configuration file \"%1\" not writable.\n" #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101 msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" msgstr "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125 msgid "" "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "Message error: %2" msgstr "" "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "Message error: %2" #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138 msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" msgstr "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" #: kdecore/io/ksavefile.cpp:89 msgid "No target filename has been given." msgstr "No target filename has been given." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:96 msgid "Already opened." msgstr "Already opened." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:125 msgid "Insufficient permissions in target directory." msgstr "Insufficient permissions in target directory." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:129 msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." msgstr "Unable to open temporary file. Error was: %1." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:237 msgid "Synchronization to disk failed" msgstr "Synchronisation to disk failed" #: kdecore/io/ksavefile.cpp:262 msgid "Error during rename." msgstr "Error during rename." #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:130 kdecore/util/kpluginloader.cpp:161 msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" msgstr "Could not find plugin '%1' for application '%2'" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:147 msgid "The provided service is not valid" msgstr "The provided service is not valid" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:153 msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" msgstr "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:191 msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." msgstr "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:222 msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." msgstr "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277 msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "This program is distributed under the terms of the %1." #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302 msgctxt "@item license (short name)" msgid "GPL v2" msgstr "GPL v2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303 msgctxt "@item license" msgid "GNU General Public License Version 2" msgstr "GNU General Public Licence Version 2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306 msgctxt "@item license (short name)" msgid "LGPL v2" msgstr "LGPL v2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307 msgctxt "@item license" msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310 msgctxt "@item license (short name)" msgid "BSD License" msgstr "BSD Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311 msgctxt "@item license" msgid "BSD License" msgstr "BSD Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314 msgctxt "@item license (short name)" msgid "Artistic License" msgstr "Artistic Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315 msgctxt "@item license" msgid "Artistic License" msgstr "Artistic Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318 msgctxt "@item license (short name)" msgid "QPL v1.0" msgstr "QPL v1.0" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319 msgctxt "@item license" msgid "Q Public License" msgstr "Q Public Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322 msgctxt "@item license (short name)" msgid "GPL v3" msgstr "GPL v3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323 msgctxt "@item license" msgid "GNU General Public License Version 3" msgstr "GNU General Public Licence Version 3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326 msgctxt "@item license (short name)" msgid "LGPL v3" msgstr "LGPL v3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327 msgctxt "@item license" msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331 msgctxt "@item license" msgid "Custom" msgstr "Custom" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334 msgctxt "@item license" msgid "Not specified" msgstr "Not specified" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:872 msgctxt "replace this with information about your translation team" msgid "" "

    KDE is translated into many languages thanks to the work of the " "translation teams all over the world.

    For more information on KDE " "internationalization visit http://l10n.kde." "org

    " msgstr "" "

    KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John Knight, " "Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan Riddell, " "Andrew Cole and Simon Homburg.

    KDE is translated into many languages " "thanks to the work of the translation teams all over the world.

    For " "more information on KDE internationalisation visit http://l10n.kde.org

    " #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Use the X-server display 'displayname'" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "Use the QWS display 'displayname'" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Restore the application for the given 'sessionId'" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "Causes the application to install a private colour\n" "map on an 8-bit display" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281 msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the QApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Limits the number of colours allocated in the colour\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the QApplication::ManyColor colour\n" "specification" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282 msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "switches to synchronous mode for debugging" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286 msgid "defines the application font" msgstr "defines the application font" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "sets the default background colour and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290 msgid "sets the default foreground color" msgstr "sets the default foreground colour" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292 msgid "sets the default button color" msgstr "sets the default button colour" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293 msgid "sets the application name" msgstr "sets the application name" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "sets the application title (caption)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295 msgid "load the testability framework" msgstr "load the testability framework" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "forces the application to use a TrueColour visual on\n" "an 8-bit display" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299 msgid "set XIM server" msgstr "set XIM server" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300 msgid "disable XIM" msgstr "disable XIM" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "forces the application to run as QWS Server" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "mirrors the whole layout of widgets" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306 msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" msgstr "applies the Qt stylesheet to the application widgets" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307 msgid "" "use a different graphics system instead of the default one, options are " "raster and opengl (experimental)" msgstr "" "use a different graphics system instead of the default one, options are " "raster and opengl (experimental)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309 msgid "" "QML JS debugger information. Application must be\n" "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" "enabled" msgstr "" "QML JS debugger information. Application must be\n" "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" "enabled" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311 msgid "QML JS debugger information." msgstr "" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Use 'caption' as name in the titlebar" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Use 'icon' as the application icon" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Use alternative configuration file" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Disable crash handler, to get core dumps" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:319 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:321 msgid "sets the application GUI style" msgstr "sets the application GUI style" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:322 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" msgstr "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:438 msgid "KDE Application" msgstr "KDE Application" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:803 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:819 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Unknown option '%1'." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:827 msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' missing." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:886 #, fuzzy msgctxt "" "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " "Platform'%3 application name, other %n version strings" msgid "" "Qt: %1\n" "Katana Development Platform: %2\n" "%3: %4\n" msgstr "" "Qt: %1\n" "KDE Development Platform: %2\n" "%3: %4\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:911 msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" msgid "" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 was written by\n" "%2" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "" "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:921 #, fuzzy msgid "Please use %1.\n" msgstr "Please report bugs to %1.\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:923 msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "Please report bugs to %1.\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:960 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Unexpected argument '%1'." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1084 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Use --help to get a list of available command line options." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1107 msgid "[options] " msgstr "[options] " #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1114 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-options]" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Usage: %1 %2\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138 msgid "" "\n" "Generic options:\n" msgstr "" "\n" "Generic options:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140 msgid "Show help about options" msgstr "Show help about options" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Show %1 specific options" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1155 msgid "Show all options" msgstr "Show all options" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1156 msgid "Show author information" msgstr "Show author information" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1157 msgid "Show version information" msgstr "Show version information" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158 msgid "Show license information" msgstr "Show licence information" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159 msgid "End of options" msgstr "End of options" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1180 msgid "" "\n" "%1 options:\n" msgstr "" "\n" "%1 options:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1182 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1240 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Arguments:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1602 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1603 msgid "KDE-tempfile" msgstr "KDE-tempfile" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:273 msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:274 msgid "Could not launch Mail Client" msgstr "Could not launch Mail Client" #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error), #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", htmlApp->exec(), error), #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error), #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:326 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:351 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:371 msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:327 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:352 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:372 msgid "Could not launch Browser" msgstr "Could not launch Browser" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:411 msgid "" "Could not launch the terminal client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Could not launch the terminal client:\n" "\n" "%1" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:412 msgid "Could not launch Terminal Client" msgstr "Could not launch Terminal Client" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 msgid "Function must be called from the main thread." msgstr "Function must be called from the main thread." #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 msgid "" "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "start the application." msgstr "" "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "start the application." #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 msgid "" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "%2\n" msgstr "" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "%2\n" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268 msgid "" "Could not launch the KDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Could not launch the KDE Help Centre:\n" "\n" "%1" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "Could not Launch Help Centre" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104 msgctxt "palette name" msgid "* Recent Colors *" msgstr "* Recent Colours *" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105 msgctxt "palette name" msgid "* Custom Colors *" msgstr "* Custom Colours *" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106 msgctxt "palette name" msgid "Forty Colors" msgstr "Forty Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107 msgctxt "palette name" msgid "Oxygen Colors" msgstr "Oxygen Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108 msgctxt "palette name" msgid "Rainbow Colors" msgstr "Rainbow Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:109 msgctxt "palette name" msgid "Royal Colors" msgstr "Royal Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:110 msgctxt "palette name" msgid "Web Colors" msgstr "Web Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:564 msgid "Named Colors" msgstr "Named Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:751 msgctxt "" "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " "them)" msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " "examined:\n" "%2" msgid_plural "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " "examined:\n" "%2" msgstr[0] "" "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file location was " "examined:\n" "%2" msgstr[1] "" "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file locations were " "examined:\n" "%2" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1026 msgid "Select Color" msgstr "Select Colour" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1109 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1115 msgctxt "The angular degree unit (for hue)" msgid "°" msgstr "°" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1120 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1130 msgctxt "This is the V of HSV" msgid "Value:" msgstr "Value:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1144 msgid "Red:" msgstr "Red:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1154 msgid "Green:" msgstr "Green:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164 msgid "Blue:" msgstr "Blue:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1176 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1230 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Add to Custom Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1265 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1356 msgid "Default color" msgstr "Default colour" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1423 msgid "-default-" msgstr "-default-" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1670 msgid "-unnamed-" msgstr "-unnamed-" #: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352 msgctxt "Custom color" msgid "Custom..." msgstr "Custom..." #: interfaces/terminal/example/main.cc:32 msgid "TETest" msgstr "TETest" #: kross/qts/values_p.h:69 msgid "No such function \"%1\"" msgstr "No such function \"%1\"" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43 msgid "&New" msgstr "&New" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43 msgid "Create new document" msgstr "Create new document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44 msgid "Open an existing document" msgstr "Open an existing document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45 msgid "Open &Recent" msgstr "Open &Recent" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45 msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Open a document which was recently opened" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46 msgid "Save document" msgstr "Save document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47 msgid "Save document under a new name" msgstr "Save document under a new name" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vert" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48 msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Revert unsaved changes made to document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49 msgid "Close document" msgstr "Close document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50 msgid "Print document" msgstr "Print document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51 msgid "Print Previe&w" msgstr "Print Previe&w" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51 msgid "Show a print preview of document" msgstr "Show a print preview of document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52 msgid "Send document by mail" msgstr "Send document by mail" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 msgid "Undo last action" msgstr "Undo last action" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56 msgid "Re&do" msgstr "Re&do" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56 msgid "Redo last undone action" msgstr "Redo last undone action" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57 msgid "Cu&t" msgstr "Cu&t" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cut selection to clipboard" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58 msgid "&Copy" msgstr "&Copy" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copy selection to clipboard" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60 msgid "&Paste" msgstr "&Paste" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60 msgid "Paste clipboard content" msgstr "Paste clipboard content" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62 msgid "Select &All" msgstr "Select &All" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63 msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&lect" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65 msgid "Find &Next" msgstr "Find &Next" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Find Pre&vious" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67 msgid "&Replace..." msgstr "&Replace..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69 msgid "&Actual Size" msgstr "&Actual Size" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69 msgid "View document at its actual size" msgstr "View document at its actual size" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70 msgid "&Fit to Page" msgstr "&Fit to Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zoom to fit page in window" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Fit to Page &Width" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoom to fit page width in window" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Fit to Page &Height" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72 msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zoom to fit page height in window" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &In" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &Out" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75 msgid "&Zoom..." msgstr "&Zoom..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75 msgid "Select zoom level" msgstr "Select zoom level" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76 msgid "&Redisplay" msgstr "&Redisplay" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76 msgid "Redisplay document" msgstr "Redisplay document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78 msgid "&Up" msgstr "&Up" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78 msgid "Go up" msgstr "Go up" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83 msgid "&Previous Page" msgstr "&Previous Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83 msgid "Go to previous page" msgstr "Go to previous page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84 msgid "&Next Page" msgstr "&Next Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84 msgid "Go to next page" msgstr "Go to next page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85 msgid "&Go To..." msgstr "&Go To..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86 msgid "&Go to Page..." msgstr "&Go to Page..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87 msgid "&Go to Line..." msgstr "&Go to Line..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88 msgid "&First Page" msgstr "&First Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88 msgid "Go to first page" msgstr "Go to first page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89 msgid "&Last Page" msgstr "&Last Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89 msgid "Go to last page" msgstr "Go to last page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90 msgid "&Back" msgstr "&Back" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90 msgid "Go back in document" msgstr "Go back in document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91 msgid "&Forward" msgstr "&Forward" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91 msgid "Go forward in document" msgstr "Go forward in document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Add Bookmark" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Edit Bookmarks..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96 msgid "&Spelling..." msgstr "&Spelling..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96 msgid "Check spelling in document" msgstr "Check spelling in document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98 msgid "Show or hide menubar" msgstr "Show or hide menubar" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Show &Toolbar" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Show or hide toolbar" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Show or hide statusbar" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ull Screen Mode" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102 msgid "&Save Settings" msgstr "&Save Settings" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configure S&hortcuts..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configure %1..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configure Tool&bars..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configure &Notifications..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &Handbook" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112 msgid "What's &This?" msgstr "What's &This?" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip of the &Day" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Report Bug..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115 msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Switch Application &Language..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116 msgid "&About %1" msgstr "&About %1" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117 #, fuzzy msgid "About &Katana" msgstr "About &KDE" #: kdecore/services/kmimetypetrader.h:137 #: kdecore/services/kmimetypetrader.h:170 #: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192 msgid "No service matching the requirements was found" msgstr "No service matching the requirements was found" #: kdecore/services/kservice.h:507 msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" msgstr "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" #: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132 msgid "KDE Test Program" msgstr "KDE Test Program" #: kdecore/date/kdatetime.cpp:1511 kdecore/date/kdatetime.cpp:1521 #: kdecore/date/kdatetime.cpp:2971 msgid "am" msgstr "am" #: kdecore/date/kdatetime.cpp:2979 msgid "pm" msgstr "pm"