# Translation of kdepasswd.po to Ukrainian # translation of kdepasswd.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kdepasswd.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2007. # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepasswd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 19:03+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kdepasswd.cpp:41 msgid "KDE passwd" msgstr "KDE passwd" #: kdepasswd.cpp:42 msgid "Changes a UNIX password." msgstr "Змінює пароль UNIX." #: kdepasswd.cpp:43 msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" msgstr "© Geert Jansen, 2000" #: kdepasswd.cpp:44 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdepasswd.cpp:44 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" #: kdepasswd.cpp:51 msgid "Change password of this user" msgstr "Змінити пароль користувача" #: kdepasswd.cpp:72 msgid "You need to be root to change the password of other users." msgstr "" "Щоб змінювати паролі інших користувачів, потрібно бути адміністратором " "(root)." #: passwddlg.cpp:34 passwddlg.cpp:105 msgctxt "@title:window" msgid "Change Password" msgstr "Зміна пароля" #: passwddlg.cpp:35 msgid "Please enter your current password:" msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль:" #: passwddlg.cpp:53 passwddlg.cpp:188 msgid "Conversation with 'passwd' failed." msgstr "Помилка обміну даними з «passwd»." #: passwddlg.cpp:64 msgid "Could not find the program 'passwd'." msgstr "Не вдалось знайти програму «passwd»." #: passwddlg.cpp:70 msgid "Incorrect password. Please try again." msgstr "Неправильний пароль! Спробуйте ще раз." #: passwddlg.cpp:76 msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." msgstr "" "Внутрішня помилка: недозволене значення відповіді від PasswdProcess::" "checkCurrent." #: passwddlg.cpp:107 msgid "Please enter your new password:" msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль:" #: passwddlg.cpp:109 msgid "Please enter the new password for user %1:" msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль для користувача %1:" #: passwddlg.cpp:131 msgid "" "Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " "problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " "is." msgstr "" "Ваш пароль містить більше, ніж 8 символів. На деяких системах це може " "викликати проблеми. Ви можете вкоротити пароль до 8 знаків або так його " "лишити." #: passwddlg.cpp:134 msgid "" "The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " "problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " "is." msgstr "" "Ваш пароль містить більше, ніж 8 символів. На деяких системах це може " "викликати проблеми. Ви можете вкоротити пароль до 8 знаків або так його " "лишити." #: passwddlg.cpp:138 msgid "Password Too Long" msgstr "Пароль задовгий" #: passwddlg.cpp:139 msgid "Truncate" msgstr "Вкоротити" #: passwddlg.cpp:140 msgid "Use as Is" msgstr "Залишити як є" #: passwddlg.cpp:166 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваш пароль змінено." #: passwddlg.cpp:176 msgid "Your password has not been changed." msgstr "Ваш пароль залишився незмінним."