# Translation of kstart to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:15+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kstart.cpp:303 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:305 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Verktøy for å køyra program med særskilde vindaugseigenskapar,\n" "for eksempel ikonisert, maksimert, på det skrivebordet\n" "du vil, med spesiell dekorasjon og så vidare." #: kstart.cpp:310 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:313 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:314 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:315 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:321 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal køyrast" # skip-rule: mellomrom-før #: kstart.cpp:322 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativ til : Skrivebordsfila som skal startast. D-Bus-tenesta " "vert skriven ut på standard ut" #: kstart.cpp:323 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Valfri adresse for å oppgje når --service vert brukt" #: kstart.cpp:325 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Eit regulært uttrykk som passar til vindaugstittelen" #: kstart.cpp:328 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Ein streng som passar til vindaugsklassen (eigenskapen \n" "«WM_CLASS»). Du finn vindaugsklassen ved å køyra \n" "«xprop | grep WM_CLASS» og velja eit vindauge.\n" "(Bruk anten begge delar skild med mellomrom\n" "eller berre den høgre delen.)\n" "MERK: Dersom du ikkje vel verken vindaugstittel eller\n" "vindaugsklasse, vert det aller første vindauget som\n" "dukkar opp teke. Dette er IKKJE lurt." #: kstart.cpp:337 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Skrivebord der vindauget skal visast" #: kstart.cpp:338 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "La vindauget dukka opp på skrivebordet der du starta\n" "programmet" #: kstart.cpp:339 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda" #: kstart.cpp:340 msgid "Iconify the window" msgstr "Ikoniser vindauget" #: kstart.cpp:341 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimer vindauget" #: kstart.cpp:342 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maksimer vindauget loddrett" #: kstart.cpp:343 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maksimer vindauget vassrett" #: kstart.cpp:344 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Viser vindauget i fullskjerm" #: kstart.cpp:345 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:347 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Hopp til vindauget sjølv om det er starta på eit \n" "annan virtuelt skrivebord" #: kstart.cpp:352 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge" #: kstart.cpp:354 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge" #: kstart.cpp:355 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja" #: kstart.cpp:356 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja" #: kstart.cpp:369 msgid "No command specified" msgstr "Ingen kommando oppgjeven"