# translation of kmix.po to 简体中文 # Copyright (C) 1998-2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 1998. # Wang Jian , 2002. # Xiong Jiang , 2003. # Liu Songhe , 2003. # Ni Hui , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Weng Xuetian , 2011, 2013. # FengChao , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:46+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "音频设置" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "硬件信息(&I)" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "隐藏混音器窗口" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "配置声道(&C)..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "选择主声道..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "保存音量配置 1" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "保存音量配置 2" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "保存音量配置 3" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "保存音量配置 4" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "装入音量配置 1" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "装入音量配置 2" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "装入音量配置 3" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "装入音量配置 4" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "增大音量" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "减小音量" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "静音" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "无法添加视图 - GUI 配置文件无效。" #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "视图已存在。无法添加视图。" #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 #, kde-format msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "包含主设备的声卡未插入。已改为声卡 %2 上的控制 %1。" #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "上一块声卡未插入。" #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "混音器硬件信息" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "辅助应用程序未安装或不工作。" #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "错误" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "未安装声卡或声卡未插入。" #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE 混音器" #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix 音量保存和恢复工具" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 作者 Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "将当前音量保存为默认值" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "恢复默认音量" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDE 的全功能迷你混音器" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 KMix 作者" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "原作者和当前维护者" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "PulseAudio 支持" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x 移植" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris 支持" #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma 数据引擎" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "临时维护者" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD 修正" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "静音和音量预览,其他修正" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "改进了对基于 emu10k1 芯片声卡的支持" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire 支持" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "如果 KMix 还在运行,禁止取消对其主窗口的隐藏。" #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "您没有权限访问 ALSA 混音器设备。\n" "请校验是否所有的 ALSA 设备都被正确创建了。" #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "未找到 ALSA 混音器。\n" "请检查是否安装了声卡\n" "并装入了声卡驱动程序。\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:您没有权限访问混音器设备。\n" "请查看您的操作系统手册,了解打开访问权限的方法。" #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix:无法写入混音器。" #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix:无法读取混音器。" #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix:未找到混音器。\n" "请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix:未知错误。请报告您是如何产生这个错误的。" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "话筒输入的录制等级。" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "控制前端扬声器或所有扬声器(具体取决于您的声卡型号)的音量。如果选择数字输出," "您可能还需要使用其它如 ADC 或 DAC 这样的控制模式。对于耳机来说,声卡通常会提" "供一个对应的耳机控制模式。" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "大多数媒体格式,如 MP3 或视频等都使用 PCM 通道播放声音。因此这些媒体在播放时" "的音量是同时由 PCM 通道和主通道/耳机通道控制的。" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "控制耳机音量。有些带有开关的声卡必须手动切换到耳机输出模式。" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117 msgid "Playback Streams" msgstr "回放流" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "音量" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "低音" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "高音" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "合成器" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "PCM" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "线路" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "话筒" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "混音器" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "PCM2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "录音监视" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "输入增益" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "输出增益" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "线路1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "线路2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "线路3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "数字化输入1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "数字化输入2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "数字化输入3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "话筒输入" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "话筒输出" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "视频" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "收音机" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "监视器" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D 深度" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D 中心" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "未知" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "未使用" #: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix:您没有权限访问混音器设备。\n" "以超级用户身份登录并运行“chmod a+rw /dev/mixer*”命令来打开访问权限。" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix:未找到混音器设备。\n" "请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n" "在 Linux 上您可能需要使用“insmod”来装入驱动。\n" "如果使用商业的 OSS,则使用“soundon”。" #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix:未找到混音器设备。\n" "请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n" "在 Linux 上您可能需要使用“insmod”来装入驱动。\n" "如果使用 4front 的 OSS4,则使用“soundon”。" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "未知应用程序" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "事件声音" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "回放设备" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "抓取设备" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "抓取流" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "音量控制反馈声音" #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "主音量" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "内部扬声器" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "耳机" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "线路输出" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "录音监视器" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "线路输入" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix:您没有权限访问混音器设备。\n" "请求您的系统管理员修改 /dev/audioctl 以便允许访问。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: colorwidget.ui:20 msgid "&Use custom colors" msgstr "使用自定义颜色(&U)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: colorwidget.ui:30 msgid "Active" msgstr "活动的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: colorwidget.ui:52 msgid "&Silent:" msgstr "减小音量(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: colorwidget.ui:96 msgid "&Loud:" msgstr "增大音量(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: colorwidget.ui:112 msgid "&Background:" msgstr "背景(&B):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: colorwidget.ui:131 msgid "Muted" msgstr "已静音" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: colorwidget.ui:143 msgid "Lou&d:" msgstr "增大音量(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: colorwidget.ui:159 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "背景(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: colorwidget.ui:175 msgid "Silen&t:" msgstr "减小音量(&T):" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "支持的声音驱动程序:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "使用的声音驱动程序:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "3D-center" msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "3D 中心" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "所有控制" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "仅播放控制" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "仅抓取控制" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "添加视图" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "选择混音器:" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "当前混音器" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "选择新视图的样式:" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "选择在声音菜单中要显示的混音器" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "选择混音器" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "选择主声道" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "当前混音器:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "选择代表主音量的声道:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "配置声道" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "声道的配置。拖拽图标以更新。" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "可见声道" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "可用声道" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "显示选择的声道" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "隐藏选择的通道" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "音量控制" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "静音(&U)" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "找不到混音器" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "音量为 %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (已静音)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "配置" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Startup" msgid "Start" msgstr "启动" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "启动" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "登录时恢复音量" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "恢复全部音量级别和开关。" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "来自 Pulseaudio 和 MPRIS2 的动态控制将不会恢复。" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "自动启动" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "启用 KMix 自动启动服务 (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "自动启动无法启用,因为没有安装自动启动文件 kmix_autostart.desktop。" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "水平(&H)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "垂直(&V)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "音量反馈" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "音量反馈只适用于 Pulseaudio。" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "可视化" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "显示刻度(&T)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "启用/禁用滑块的刻度值" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "显示标签(&L)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "启用/禁用滑块上的描述标签" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "开启屏幕显示OSD(&O)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "滑块方向:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "滑动条方向(系统托盘音量控制):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "停靠到系统托盘(&D)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "将混音器停靠到 KDE 系统托盘" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "隐藏(&H)" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "配置快捷键(&O)..." #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "拆分左右声道(&S)" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "已静音(&M)" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "设置录音源(&R)" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "移动(&V)" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "切换静音" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "抓取" #: gui/mdwslider.cpp:350 #, kde-format msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "抓取/取消抓取 %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 #, kde-format msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "静音/取消静音 %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "抓取" #: gui/mdwslider.cpp:618 #, kde-format msgid "%1 (capture)" msgstr "%1(抓取)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "根据分类自动选择" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "声道(&C)" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "设备设置" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "混音器" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 #, kde-format msgid "Load volume profile %1" msgstr "装入音量配置 %1" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "没有抓取音频。" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "没有播放音频。" #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "无抓取设备。" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "无回放设备。" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmixui.rc:10 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kmixui.rc:21 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)" #~ msgid "Allows to control the volume from the system tray" #~ msgstr "允许从系统托盘控制音量" #~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped." #~ msgstr "媒体播放器“%1”不兼容 KMix。跳过整合。" #~ msgid "Invalid mixer" #~ msgstr "无效的混音器" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken、Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Christian Esken、Helio Chissini de Castro" #~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port" #~ msgstr "共同维护者,ALSA 0.9x 移植" #~ msgid "Nick Lopez" #~ msgstr "Nick Lopez" #~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)" #~ msgstr "音频设置(&Pulseaudio)"