# Translation of libmailimporter.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Marko Rosic , 2003. # Nikola Kotur , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013. # Slobodan Simic , 2005, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmailimporter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:20+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" #: filter_clawsmail.cpp:33 msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Claws Maila" #: filter_clawsmail.cpp:35 msgid "" "

Claws-mail import filter

Select the base directory of the " "Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

Since it " "is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored " "under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.

This filter also " "recreates the status of message, e.g. new or forwarded.

" msgstr "" "

Filter uvoza iz Claws Maila

Izaberite osnovnu fasciklu " "Claws Mailove pošte (najčešće ~/Mail).

Pošto je " "moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod " "„uvezeno-Claws Mail“.

Ovaj filter takođe zadržava stanja poruka (npr. " "nova ili prosleđena).

" #: filter_clawsmail.cpp:97 msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails" msgid "ClawsMail-Import" msgstr "uvezeno-Claws Mail" #: filter_evolution.cpp:30 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Evolucije 1.x" #: filter_evolution.cpp:32 msgid "" "

Evolution 1.x import filter

Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".

" msgstr "" "

Filter uvoza iz Evolucije 1.x

Izaberite osnovnu " "fasciklu za poštu iz Evolucije (najčešće ~/evolution/local).

Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona " "će biti smeštena pod „uvezeno-Evolucija“.

" #: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66 #: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59 #: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145 #: filterbalsa.cpp:94 msgid "No directory selected." msgstr "Nije izabrana fascikla." #: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98 #: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96 #: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127 #: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102 msgid "No files found for import." msgstr "Nisu nađeni fajlovi za uvoz." #: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129 #: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106 #: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141 #: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82 #: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182 #: filterbalsa.cpp:113 #, kde-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Uvoz poruka iz %1 je završen." #: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97 #: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81 #: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256 #: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246 #, kde-format msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Ne mogu da otvorim %1, preskačem." #: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73 #: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83 #, kde-format msgid "Importing emails from %1..." msgstr "Uvozim e‑poštu iz %1..." #: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131 #: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108 #: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141 #: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116 #, kde-format msgid "1 duplicate message not imported" msgid_plural "%1 duplicate messages not imported" msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena" msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene" msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno" msgstr[3] "1 duplirana poruka nije uvezena" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Evolucije 2.x" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" "

Evolution 2.x import filter

Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).

Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Filter za uvoz iz Evolucije 2.x

Izaberite osnovnu " "fasciklu vaše lokalne pošte u Evoluciji (obično ~/.evolution/mail/" "local/).

Napomena: Nikada ne birajte fasciklu koja " "ne sadrži mbox fajlove (na primer maildir fascikle). Ako to ipak " "učinite, dobićete mnogo novih fascikli.

Pošto je moguće ponovo " "stvoriti strukturu fascikli, one će biti smeštene pod „uvezeno-Evolucija“." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161 #: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213 #, kde-format msgid "Start import file %1..." msgstr "Počni uvoz fajla %1..." #: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118 #: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144 #: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113 #: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145 #: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Uvoz završen, korisnik ga otkazao." #: filter_evolution_v3.cpp:28 msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Evolucije 3.x" #: filter_evolution_v3.cpp:30 msgid "" "

Evolution 3.x import filter

Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/" "local/).

Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Filter uvoza iz Evolucije 3.x

Izaberite osnovnu " "fasciklu lokalne pošte iz Evolucije (najčešće ~/.local/share/" "evolution/mail/local/).

Pošto je moguće ponovo napraviti " "strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-Evolucija“.

" #: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167 msgctxt "define folder name where we import evolution mails" msgid "Evolution-Import" msgstr "uvezeno-Evolucija" #: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179 #: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190 #, kde-format msgid "Import folder %1..." msgstr "Uvozim fasciklu %1..." #: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202 #: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74 #: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199 #: filterbalsa.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not import %1" msgstr "Ne mogu da uvezem %1" #: filter_kmail_archive.cpp:36 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "Uvezi K‑poštin arhivski fajl" #: filter_kmail_archive.cpp:38 msgid "" "

KMail Archive File Import Filter

This filter will import " "archives files previously exported by KMail.

Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.

" msgstr "" "

Filter uvoza K‑poštinog arhivskog fajla

Ovaj filter će " "uvesti arhivske fajlove koje je K‑pošta prethodno izvezla;.

Arhivski " "fajlovi sadrže celo stablo fascikli kompresovano u jedan fajl.

" #: filter_kmail_archive.cpp:78 #, kde-format msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1." msgstr "Ne mogu da dobavim fasciklu za putanju %1." #: filter_kmail_archive.cpp:102 #, kde-format msgid "Importing folder '%1'..." msgstr "Uvozim fasciklu „%1“..." #: filter_kmail_archive.cpp:128 #, kde-format msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2." msgstr "Neočekivana potfascikla %1 u fascikli %2." #: filter_kmail_archive.cpp:133 #, kde-format msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1." msgstr "Nema potfascikle po imenu cur u fascikli %1." #: filter_kmail_archive.cpp:158 #, kde-format msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgstr "Neočekivana potfascikla po imenu „%1“." # >> @title:window #: filter_kmail_archive.cpp:191 msgid "Select KMail Archive File to Import" msgstr "Izbor K‑poštinog arhivskog fajla za uvoz" # >> @item:inlistbox #: filter_kmail_archive.cpp:193 msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" msgstr "K‑poštini arhivski fajlovi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" #: filter_kmail_archive.cpp:195 msgid "Please select an archive file that should be imported." msgstr "Izaberite arhivski fajl koji će biti uvezen." #: filter_kmail_archive.cpp:214 #, kde-format msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." msgstr "Fajl „%1“ ne izgleda kao dobra arhiva." #: filter_kmail_archive.cpp:219 #, kde-format msgid "Unable to open archive file '%1'" msgstr "Ne mogu da otvorim arhivski fajl „%1“" #: filter_kmail_archive.cpp:224 msgid "Counting files in archive..." msgstr "Brojim fajlove u arhivi..." #: filter_kmail_archive.cpp:230 #, kde-format msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." msgstr "Arhivski fajl „%1“ uspešno uvezen u fasciklu „%2“." #: filter_kmail_archive.cpp:232 #, kde-format msgid "1 message was imported." msgid_plural "%1 messages were imported." msgstr[0] "%1 poruka je uvezena" msgstr[1] "%1 poruke su uvezene" msgstr[2] "%1 poruka je uvezeno" msgstr[3] "1 poruka je uvezena" #: filter_kmail_archive.cpp:236 msgid "Importing the archive failed." msgstr "Uvoz arhive nije uspeo." #: filter_kmail_maildir.cpp:30 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli K‑pošte" #: filter_kmail_maildir.cpp:32 msgid "" "

KMail import filter

Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.

Note: Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in " "this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop.

This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

Filter za uvoz iz K‑pošte

Izaberite osnovnu maildir " "fasciklu K‑poštine koju želite da uvezete.

Napomena: Nikada ne " "birajte tekući maildir K‑pošte (obično ~/Mail ili " "~/.kde/share/apps/kmail/mail ): u tom slučaju K‑poštin " "uvoznik bi mogao da zaglavi u beskonačnoj petlji.

Ovaj filter ne uvozi " "poštanske fascikle K‑pošte sa mbox fajlovima.

Pošto je moguće ponovo " "napraviti strukturu fascikli, fascikle će biti smeštene pod „uvezeno-" "K‑pošta“ u vašoj lokalnoj fascikli.

" #: filter_kmail_maildir.cpp:187 #, kde-format msgid "Could not import %1, duplicated message" msgstr "Ne mogu da uvezem %1, duplirana poruka." #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Uvezi e‑poštu iz Lotusovih beleška" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" "

Lotus Notes Structured Text mail import filter

This filter " "will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.

Note: " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders named by the files they came from under: " "\"LNotes-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

Filter za uvoz strukturnog teksta iz Lotusovih beleška

Ovaj " "filter će uvesti u K‑poštu fajlove strukturnog teksta iz izvoza klijenta " "e‑pošte Lotusove beleške. Upotrebite ovaj filter da biste uvezli poštu iz " "Lotusovih beleška ili drugih programa koji koriste isti format strukturnog " "teksta.

Napomena: Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu " "fascikli, uvezene poruke će biti smeštene u potfascikle imenovane po " "fajlovima od kojih su nastale u lokalnoj fascikli „uvezeno-Lotusove beleške“." "

" # >> @item:inlistbox #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" msgstr "svi fajlovi (*)" #: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46 #: filter_mbox.cpp:48 msgid "No files selected." msgstr "Nije izabran nijedan fajl." #: filter_lnotes.cpp:73 #, kde-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Uvozim e‑poštu iz %1" #: filter_lnotes.cpp:107 msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails" msgid "LNotes-Import" msgstr "uvezeno-Lotusove beleške" #: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280 #, kde-format msgid "Message %1" msgstr "Poruka %1" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Uvezi iz Pošte MacOS‑a X" #: filter_mailapp.cpp:36 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" "

Filter za uvoz iz Pošte MacOS‑a X

Ovaj filter uvozi e‑poštu " "iz poštanskog klijenta u Appleovom MacOS‑u X.

" #: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143 #, kde-format msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail" msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena u fasciklu %2 u K‑pošti" msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene u fasciklu %2 u K‑pošti" msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno u fasciklu %2 u K‑pošti" msgstr[3] "1 duplirana poruka nije uvezena u fasciklu %2 u K‑pošti" #: filter_mailmangzip.cpp:29 msgid "Import mailman gzip Files" msgstr "Uvezi Poštareve arhivske fajlove" #: filter_mailmangzip.cpp:31 msgid "" "

mailman gzip import filter

This filter will import mailman " "gzipped files into KMail.

Note: Emails will be imported into " "folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-

" msgstr "" "

Filter za uvoz iz Poštara

Ovaj filter će uvesti " "Poštareve arhivske fajlove u K‑poštu.

Napomena: Poruke će biti " "uvezene u fascikle sa imenom istim kao što se zove fajl iz koga su uvezene, " "uz dodatak prefiksa MAILMAN-“.

" #: filter_mailmangzip.cpp:44 msgid "gzip Files (*.txt.gz)" msgstr "arhivski fajlovi (*.txt.gz)" #: filter_mailmangzip.cpp:64 #, kde-format msgid "Unable to open archive file '%1', skipping" msgstr "Ne mogu da otvorim arhivski fajl „%1, preskačem“" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Uvezi mbox fajlove (Unix, Evolucija)" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" "

mbox import filter

This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.

Note: " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-

" msgstr "" "

Filter za uvoz mboxa

Ovaj filter će uvesti mbox " "fajlove u K‑poštu. Upotrebite ga da biste uvezli poštu iz Ximianove " "Evolucije ili drugih programa koji koriste ovaj tradicionalni Unix format.

Napomena: Poruke će biti uvezene u fascikle sa imenom istim kao " "što se zove fajl iz koga su uvezene, uz dodatak prefiksa MBOX-“.

" #: filter_mbox.cpp:45 msgid "mbox Files (*)" msgstr "mbox fajlovi (*)" #: filter_oe.cpp:39 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Uvezi e‑poštu iz Outlook Expressa" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Laurence Anderson
( Filter enhanced by Danny Kukawka )

" msgstr "

Lorens Anderson

(filter poboljšao Dani Kukavka)

" # literal-segment: Documents and Settings #: filter_oe.cpp:41 msgid "" "

Outlook Express 4/5/6 import filter

You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under

  • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" "

Filter za uvoz iz Outlook Expressa 4/5/6

Prvo morate " "pronaći fasciklu koja sadrži poštansko sanduče, tako što ćete potražiti " ".dbx ili .mbx fajlove u

  • C:\\Windows\\Application Data u " "Windowsu 9x
  • Documents and Settings u " "Windowsu 2000 ili novijem

Napomena: Pošto je moguće " "ponovo napraviti strukturu fascikli Outlook Expressa 5 i 6, one će biti " "smeštene pod „uvezeno-Outlook Express|“ u vašoj lokalnoj fascikli.

" #: filter_oe.cpp:73 #, kde-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Nisu pronađeni poštanski sandučići Outlook Expressa u fascikli %1." #: filter_oe.cpp:89 msgid "Import folder structure..." msgstr "Uvezi strukturu fascikle..." #: filter_oe.cpp:111 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Uvoz e‑pošte iz Outlook Expressa je završen" #: filter_oe.cpp:130 #, kde-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Ne mogu da otvorim poštansko sanduče %1" #: filter_oe.cpp:141 #, kde-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Uvozim poštansko sanduče %1 iz Outlook Expressa 4" #: filter_oe.cpp:155 #, kde-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Uvozim poštansko sanduče %1 iz Outlook Expressa 5+" #: filter_oe.cpp:161 #, kde-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Uvozim fajl sa fasciklama %1 iz Outlook Expressa 5+" #: filter_opera.cpp:29 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Uvezi e‑poštu iz Opere" #: filter_opera.cpp:31 msgid "" "

Opera email import filter

This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.

Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).

Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-

" msgstr "" "

Filter za uvoz e‑pošte iz Opere

Ovaj filter će uvesti " "poštu iz Operine poštanske fascikle. Upotrebite ga da biste uvezli svu poštu " "iz naloga u Operinom maildiru.

Izaberite fasciklu naloga (obično " "~/.opera/mail/store/account*).

Napomena: " "Poruke će biti uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz koga su došle, uz " "dodatak prefiksa OPERA-.

" #: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove..." #: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64 msgid "Counting files..." msgstr "Brojim fajlove..." #: filter_plain.cpp:26 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Uvezi e‑poštu u obliku običnog teksta" #: filter_plain.cpp:27 msgid "Laurence Anderson

( Filter accelerated by Danny Kukawka )

" msgstr "

Lorens Anderson

(filter ubrzao Dani Kukavka)

" #: filter_plain.cpp:28 msgid "" "

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-

This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.

" msgstr "" "

Izaberite fasciklu koja sadrži e‑poštu. Poruke će biti smeštene u " "fasciklu istog imena kao one iz koje su došle, uz dodatak prefiksa " "PLAIN-.

Ovaj filter će uvesti sve .msg, .eml i .txt poruke." #: filter_pmail.cpp:30 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Uvezi fascikle iz Pegasus-Maila" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Holger Schurig
( rewritten by Danny Kukawka )" msgstr "

Holger Šurig

(iznova napisao Dani Kukavka)

" #: filter_pmail.cpp:32 msgid "" "

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " "C:\\pmail\\mail\\admin

Note: Since it is possible to recreate " "the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-" "Import\".

" msgstr "" "

Izaberite fasciklu Pegasus-Maila (sadrži .cnm, " ".pmm i .mbx fajlove). Na mnogim " "sistemima nalazi se pod C:\\PMail\\mail ili " "C:\\pmail\\mail\\admin.

Napomena: Pošto je " "moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod " "„uvezeno-Pegasus‑Mail“.

" #: filter_pmail.cpp:72 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Ne mogu da raščlanim strukturu fascikle; nastavljam uvoz bez podrške za " "potfascikle." #: filter_pmail.cpp:75 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove (.cnm)..." #: filter_pmail.cpp:77 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Uvozim poštanske fascikle (pmm“)..." #: filter_pmail.cpp:79 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Uvozim Unix poštanske fascikle (.mbx)..." #: filter_pmail.cpp:174 msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail" msgid "PegasusMail-Import" msgstr "uvezeno-Pegasus‑Mail" #: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258 #, kde-format msgid "Importing %1" msgstr "Uvozim %1" #: filter_pmail.cpp:291 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Raščlanjujem strukturu fascikle..." #: filter_sylpheed.cpp:32 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Sylpheeda" #: filter_sylpheed.cpp:34 msgid "" "

Sylpheed import filter

Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.

This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded.

" msgstr "" "

Filter uvoza iz Sylpheeda

Izaberite osnovnu fasciklu " "Sylpheedove pošte (najčešće ~/Mail).

Pošto je " "moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod " "„uvezeno-Sylpheed“.

Ovaj filter takođe zadržava stanja poruka (npr. " "nova ili prosleđena).

" #: filter_sylpheed.cpp:179 msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails" msgid "Sylpheed-Import" msgstr "uvezeno-Sylpheed" #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Bata" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "

The Bat! import filter

Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.

Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.

" msgstr "" "

Filter uvoza iz Bata

Izaberite osnovnu fasciklu pošte " "Bata koju želite da uvezete“.

Napomena: Ovaj filter uvozi " ".tbb fajlove iz lokalne fascikle Bata, npr. iz POP " "naloga, ali ne i iz IMAP/dIMAP naloga.

Pošto je moguće ponovo " "napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-Bat“ u vašem " "lokalnom nalogu.

" #: filter_thebat.cpp:210 msgctxt "Define folder where we will import thebat mails" msgid "TheBat-Import" msgstr "uvezeno-Bat" #: filter_thunderbird.cpp:31 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Thunderbirda/Mozille" #: filter_thunderbird.cpp:33 msgid "" "

Thunderbird/Mozilla import filter

Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" "

Filter za uvoz iz Thunderbirda/Mozille

Izaberite " "osnovnu poštansku fasciklu Thunderbirda/Mozille (obično ~/." "thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

Napomena: Nikada ne birajte fasciklu koja ne sadrži mbox fajlove (na primer " "maildir fasciklu). Ako to učinite, dobićete mnogo novih fascikli.

Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, one će biti " "smeštene pod „uvezeno-Thunderbird“.

" #: filterbalsa.cpp:29 msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Balse" #: filterbalsa.cpp:31 msgid "" "

Balsa import filter

Select the base directory of your local " "Balsa mailfolder (usually ~/mail/).

Since it is possible to recreate " "the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".

" msgstr "" "

Filter uvoza iz Balse

Izaberite osnovnu fasciklu " "lokalne pošte iz Balse (najčešće ~/mail/).

Pošto " "je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod " "„uvezeno-Balsa“.

" #: filters.cpp:154 #, kde-format msgid "Error: Could not add message to folder %1. Reason: %2" msgstr "Greška: Ne mogu da dodam poruku u fasciklu %1. Razlog: %2" #: filters.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Warning: Could not check that the folder already exists. Reason: %1" msgstr "" "Upozorenje: Ne mogu da proverim da li fascikla već postoji. Razlog: %1" #: filters.cpp:251 #, kde-format msgid "Error: Could not create folder. Reason: %1" msgstr "Greška: Ne mogu da napravim fasciklu. Razlog: %1" #: filters.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Warning: Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have " "duplicate messages." msgstr "" "Upozorenje: Ne mogu da dovučem poštu iz fascikle %1. Razlog: %2 Možda " "ima dupliranih poruka." #: filters.cpp:286 #, kde-format msgid "Warning: Got an invalid message in folder %1." msgstr "Upozorenje: Loša poruka u fascikli %1." #: filters.cpp:350 #, kde-format msgid "Error: failed to read temporary file at %1" msgstr "Greška: neuspelo čitanje privremenog fajla %1." #: filters.cpp:378 msgid "Warning: Got a bad message folder, adding to root folder." msgstr "Upozorenje: Loša fascikla porukâ̂; dodajem u korenu fasciklu." # >> @title:window #: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26 msgid "Select thunderbird profile" msgstr "Izbor Thunderbirdovog profila" #: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73 msgid " (default)" msgstr " (podrazumevani)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ui/importmailswidget.ui:24 msgid "From:" msgstr "Od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/importmailswidget.ui:34 msgid "To:" msgstr "Za:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ui/importmailswidget.ui:44 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus) #: ui/importmailswidget.ui:54 msgid "Importing in progress..." msgstr "Uvoz u toku..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from) #: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89 #: ui/importmailswidget.ui:115 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ui/importmailswidget.ui:99 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17 msgid "Select Profile:" msgstr "Profil:"