# Translation of lskat.po into Serbian. # Milos Puzovic , 2001. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012. # Slobodan Simic , 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 05:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" #: config_two.cpp:45 msgctxt "Default player name" msgid "Alice" msgstr "Ana" #: config_two.cpp:46 msgctxt "Default player name" msgid "Bob" msgstr "Brana" #: deck.cpp:168 msgid "no valid card" msgstr "nema dobre karte" # >> suite name #: deck.cpp:175 deck.cpp:187 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" # потребна једнина, користи се у „дама треф“, и сл. #: deck.cpp:176 msgctxt "suite name" msgid "Clubs" msgstr "tref" # потребна једнина, користи се у „дама пик“, и сл. #: deck.cpp:177 msgctxt "suite name" msgid "Spades" msgstr "pik" # потребна једнина, користи се у „дама херц“, и сл. #: deck.cpp:178 msgctxt "suite name" msgid "Hearts" msgstr "herc" # потребна једнина, користи се у „дама каро“, и сл. #: deck.cpp:179 msgctxt "suite name" msgid "Diamonds" msgstr "karo" #: deck.cpp:180 msgctxt "trump name" msgid "Grand" msgstr "veliki" #: deck.cpp:188 msgctxt "card name" msgid "Ace" msgstr "kec" #: deck.cpp:189 msgctxt "card name" msgid "King" msgstr "kralj" #: deck.cpp:190 msgctxt "card name" msgid "Queen" msgstr "dama" #: deck.cpp:191 msgctxt "card name" msgid "Jack" msgstr "žandar" #: deck.cpp:192 msgctxt "card name" msgid "Ten" msgstr "deset" #: deck.cpp:193 msgctxt "card name" msgid "Nine" msgstr "devet" #: deck.cpp:194 msgctxt "card name" msgid "Eight" msgstr "osam" #: deck.cpp:195 msgctxt "card name" msgid "Seven" msgstr "sedam" #: deck.cpp:205 #, kde-format msgctxt "eg jack of clubs" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 %2" #: display_intro.cpp:112 msgctxt "Title of the game - line 1" msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Poručnik Skat" #: display_intro.cpp:113 msgctxt "Title of the game - line 2" msgid "for" msgstr "za" #: display_intro.cpp:114 msgctxt "Title of the game - line 3" msgid "K D E" msgstr "K D E" #: display_two.cpp:401 msgctxt "Resulting score of a game with no point" msgid "no point" msgstr "bez poena" #: display_two.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4" msgid "%1 point" msgid_plural "%1 points" msgstr[0] "%1 poen" msgstr[1] "%1 poena" msgstr[2] "%1 poena" msgstr[3] "1 poen" #: engine_two.cpp:262 msgid "Game was ended - no winner" msgstr "Partija je završena — nema pobjednika" #: engine_two.cpp:271 msgid "Game is drawn" msgstr "Partija neriješena" #: engine_two.cpp:277 #, kde-format msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Igrač 1 — %1 pobijedi " #: engine_two.cpp:284 engine_two.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 pobijedi sa 90 poena. Odlično!" #: engine_two.cpp:290 engine_two.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 pobijedi prema nuli. Čestitamo!" #: engine_two.cpp:297 #, kde-format msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Igrač 2 — %1 pobijedi " #: engine_two.cpp:373 msgid "Game ended" msgstr "Partija završena" #. i18n: ectx: Menu (game) #: lskatui.rc:10 msgid "&Game" msgstr "I&gra" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: lskatui.rc:12 msgid "&Settings" msgstr "&Podešavanje" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: lskatui.rc:24 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka" #: main.cpp:69 msgid "LSkat" msgstr "P‑skat" #: main.cpp:71 msgid "LSkat: A desktop card game" msgstr "Igra s kartama na površi" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni" msgstr "© 1995-2007, Martin Heni" #: main.cpp:77 msgid "Martin Heni" msgstr "Martin Heni" #: main.cpp:77 msgid "Game design and code" msgstr "dizajn igre i programiranje" #: main.cpp:78 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Jevgenij Trunjov" #: main.cpp:78 msgid "Graphics" msgstr "grafika" #: main.cpp:80 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Bendžamin K. Mejer" #: main.cpp:80 msgid "Code Improvements" msgstr "poboljšanja kôda" #: main.cpp:86 msgid "Enter debug level" msgstr "Uđi na ispravljački nivo" #: main.cpp:87 msgid "Skip intro animation" msgstr "Preskoči uvodnu animaciju" #: main.cpp:88 msgid "Run game in demo (autoplay) mode" msgstr "Pokreni igru u demo režimu" #: mainwindow.cpp:103 msgid "Installation error: No theme list found." msgstr "Greška instalacije: nije nađen spisak tema." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Installation error: Theme file error." msgstr "Greška instalacije: greška fajla teme." #: mainwindow.cpp:171 msgid "Welcome to Skat! Please start a new game." msgstr "Dobro došli u P‑skat! Započnite novu partiju." #: mainwindow.cpp:369 msgid "Game Over. Please start a new game." msgstr "Kraj igre. Započnite novu partiju." #: mainwindow.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Player name and number" msgid "Next move for %1 (player %2)" msgstr "Na potezu %1 (igrač %2)" #: mainwindow.cpp:399 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Čisti cjelokupnu statistiku prikupljenu iz dosadašnjih sesija." #: mainwindow.cpp:404 msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Završava se tekuća partija. Pobjednik neće biti proglašen." #: mainwindow.cpp:409 msgid "Quits the program." msgstr "Napušta program." #: mainwindow.cpp:412 msgid "Starting Player" msgstr "Prvi na potezu" #: mainwindow.cpp:415 msgid "Changing starting player..." msgstr "Mijenja ko je prvi na potezu." #: mainwindow.cpp:416 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Bira koji igrač započinje sljedeću partiju." #: mainwindow.cpp:419 msgid "Player &1" msgstr "Igrač &1" #: mainwindow.cpp:420 msgid "Player &2" msgstr "Igrač &2" #: mainwindow.cpp:426 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Igračem &1 upravlja" #: mainwindow.cpp:429 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Mijenja ko upravlja igračem 1." #: mainwindow.cpp:430 msgid "Changing who plays player 1." msgstr "Mijenja ko upravlja igračem 1." #: mainwindow.cpp:432 msgid "&Mouse" msgstr "&miš" #: mainwindow.cpp:433 msgid "&Computer" msgstr "&računar" #: mainwindow.cpp:438 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Igračem &2 upravlja" #: mainwindow.cpp:441 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Mijenja ko upravlja igračem 2." #: mainwindow.cpp:442 msgid "Changing who plays player 2." msgstr "Mijenja ko upravlja igračem 2." #: mainwindow.cpp:450 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #: mainwindow.cpp:456 msgid "Changing theme..." msgstr "Mijenja temu." #: mainwindow.cpp:457 msgid "Changing theme." msgstr "Mijenja temu." #: mainwindow.cpp:461 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "&Špil karata..." #: mainwindow.cpp:464 msgid "Configure card decks..." msgstr "Podesite špil karata." #: mainwindow.cpp:465 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Izaberite kako će karte izgledati." #: mainwindow.cpp:469 msgid "&Change Player Names..." msgstr "&Imena igrača..." #: mainwindow.cpp:544 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Želite li zaista da očistite cjelokupnu statistiku?" #: mainwindow.cpp:619 msgid "Dealing cards..." msgstr "Dijelim karte..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NameDialog) #: namedialog.ui:13 msgid "Configure Names" msgstr "Podešavanje imena" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: namedialog.ui:25 msgid "Player Names" msgstr "Imena igrača" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: namedialog.ui:43 msgid "Player 1:" msgstr "Igrač 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: namedialog.ui:50 msgid "Player 2:" msgstr "Igrač 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #: namedialog.ui:81 msgid "OK" msgstr "U redu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: namedialog.ui:88 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: scoresprite.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Score in score widget" msgid "Score: %1" msgstr "Rezultat: %1" #: scoresprite.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Won and overall games in score widget" msgid "Games: %1 / %2" msgstr "Partija: %1 / %2"