# Translation of ktron.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2009. # Chusslove Illich , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup) #: general.ui:35 msgid "Game Type" msgstr "Vrsta igre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) #: general.ui:42 msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer" msgstr "K‑zmijski-dvoboj: igrač protiv računara" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) #: general.ui:47 msgid "KSnakeDuel: Player vs Player" msgstr "K‑zmijski-dvoboj: igrač protiv igrača" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) #: general.ui:52 msgid "KSnake: Single player" msgstr "K‑zmijice: jedan igrač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel) #: general.ui:60 msgid "Game type:" msgstr "Vrsta igre:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup) #: general.ui:73 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked) #: general.ui:79 msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Bez ubrzavanja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup) #: general.ui:89 msgid "Player Names" msgstr "Imena igrača" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label) #: general.ui:101 msgid "Right player / KSnake:" msgstr "Desni igrač, K‑zmijice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label) #: general.ui:111 msgid "Left player:" msgstr "Lijevi igrač:" #: ktron.cpp:75 msgid "Right Player / KSnake: Up" msgstr "Desni igrač, K‑zmijice: nagore" #: ktron.cpp:81 msgid "Right Player / KSnake: Down" msgstr "Desni igrač, K‑zmijice: nadolje" #: ktron.cpp:87 msgid "Right Player / KSnake: Right" msgstr "Desni igrač, K‑zmijice: udesno" #: ktron.cpp:93 msgid "Right Player / KSnake: Left" msgstr "Desni igrač, K‑zmijice: ulijevo" #: ktron.cpp:99 msgid "Right Player: Accelerator" msgstr "Desni igrač, K‑zmijice: ubrzavanje" #: ktron.cpp:105 msgid "Left Player: Up" msgstr "Lijevi igrač: nagore" #: ktron.cpp:111 msgid "Left Player: Down" msgstr "Lijevi igrač: nadolje" #: ktron.cpp:117 msgid "Left Player: Right" msgstr "Lijevi igrač: udesno" #: ktron.cpp:123 msgid "Left Player: Left" msgstr "Lijevi igrač: ulijevo" #: ktron.cpp:129 msgid "Left Player: Accelerator" msgstr "Lijevi igrač: ubrzavanje" #: ktron.cpp:169 #, kde-format msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." msgstr "Ne mogu da učitam temu „%1“. Provjerite instalaciju." #: ktron.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 has won!" msgstr "%1 pobedi!" #: ktron.cpp:191 tron.cpp:339 msgid "Game paused" msgstr "Igra je pauzirana" #: ktron.cpp:260 msgid "Player Name:" msgstr "Ime igrača:" #: ktron.cpp:261 msgid "Opponent:" msgstr "Protivnik:" #: ktron.cpp:264 msgid "Right Player:" msgstr "Desni igrač:" #: ktron.cpp:265 msgid "Left Player:" msgstr "Lijevi igrač:" #: ktron.cpp:269 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ktron.cpp:270 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) #: ktron.kcfg:9 msgid "The graphical theme to be used." msgstr "Željena grafička tema." #. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game) #: ktron.kcfg:15 msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Da li isključiti ubrzavanje." #. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game) #: ktron.kcfg:19 msgid "The name of player 1." msgstr "Ime igrača 1." #. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game) #: ktron.kcfg:22 msgid "The name of player 2." msgstr "Ime igrača 2." #. i18n: ectx: label, entry, group (Game) #: ktron.kcfg:25 msgid "Type of the game" msgstr "Vrsta igre" #: main.cpp:33 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Trka u hiperprostoru" #: main.cpp:34 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "(c) 2005, Benjamin Meyer\n" "(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "© 1998–2000, Matijas Kifer\n" "© 2005, Bendžamin K. Mejer\n" "© 2008–2009, Stas Verberkt\n" "\n" "Dijelovi algoritma računarskog igrača preuzeti su iz\n" "X‑trona 1.1 Ret D. Džejkobs rhett@hotel.canberra.edu.au" #: main.cpp:44 player.cpp:95 msgid "KSnakeDuel" msgstr "K‑zmijski-dvoboj" #: main.cpp:46 msgid "Matthias Kiefer" msgstr "Matijas Kifer" #: main.cpp:46 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: main.cpp:47 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Bendžamin K. Mejer" #: main.cpp:47 msgid "Various improvements" msgstr "Razna poboljšanja" #: main.cpp:48 msgid "Stas Verberkt" msgstr "Stas Verberkt" #: main.cpp:48 msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode" msgstr "Prenos na KDE4, revizija sučelja i režim K‑zmijica" #: main.cpp:53 msgid "Start in KSnake mode" msgstr "Pokreni u režimu K‑zmijica" #: player.cpp:116 #, kde-format msgid "Player %1" msgstr "Igrač %1" #: tron.cpp:359 #, kde-format msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!" msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!" msgstr[0] "%1 pobijedi %2 sa %4:%3!" msgstr[1] "%1 pobijedi %2 sa %4:%3!" msgstr[2] "%1 pobijedi %2 sa %4:%3!" msgstr[3] "%1 pobijedi %2 sa %4:%3!" #: tron.cpp:370 #, kde-format msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]" msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)" msgstr "%1 (%2) pr. %3 (%4)" #: tron.cpp:371 tron.cpp:372 #, kde-format msgid "%1 point" msgid_plural "%1 points" msgstr[0] "%1 poen" msgstr[1] "%1 poena" msgstr[2] "%1 poena" msgstr[3] "%1 poen" #: tron.cpp:380 #, kde-format msgid "KSnake game ended with 1 point" msgid_plural "KSnake game ended with %1 points" msgstr[0] "Igra K‑zmijica završena sa %1 poenom" msgstr[1] "Igra K‑zmijica završena sa %1 poena" msgstr[2] "Igra K‑zmijica završena sa %1 poena" msgstr[3] "Igra K‑zmijica završena sa %1 poenom" #: tron.cpp:385 msgid "" "The game starts when each player has pressed one of their direction keys!" msgstr "Igra počinje kada svaki igrač pritisne jedan od tastera za smjer!" #: tron.cpp:388 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Pritisnite jedan od tastera za smjer da biste počeli!"