# translation of kscd.po into Russian # KDE3 - kscd.pot Russian translation # Translation of kscd.po into Russian # translation of kscd.po to Russian # KDE3 - kscd.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team. # # Gregory Mokhin , 2000,2002, 2005. # Nick Shafff , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2009. # Artem Sereda , 2009. # Alexander Potashev , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-01 18:05+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,shafff@ukr.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #: generalSettings.ui:18 msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Извлечь диск по окончанию проигрывания" #: gui/kscdwindow.cpp:361 msgid "loop track " msgstr "дорожки в цикле " #: gui/kscdwindow.cpp:367 msgid "loop disc " msgstr "диск в цикле" #: gui/kscdwindow.cpp:376 msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "случайный порядок" #: gui/panel.cpp:58 msgid "WELCOME!" msgstr "Добро пожаловать!" #: gui/panel.cpp:77 msgid ":" msgstr ":" #: gui/panel.cpp:271 msgid "eject CD" msgstr "Извлечь диск" #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #: gui/trackListDlgUI.ui:19 msgid "KsCD - TrackList" msgstr "Список дорожек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:50 msgid "" "\n" "

Album

" msgstr "" "\n" "

Альбом

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:60 msgid "" "\n" "

Year

" msgstr "" "\n" "

Год

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:105 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:110 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:115 msgid "Length" msgstr "Длительность" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceSettings.ui:37 msgid "Text font:" msgstr "Шрифт текста:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceSettings.ui:54 msgid "Text color:" msgstr "Цвет текста:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: interfaceSettings.ui:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kscd.cpp:41 msgid "KDE CD player" msgstr "Проигрыватель аудиодисков для KDE" #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Комбинации клавиш..." #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 msgid "Download Info" msgstr "Загрузить сведения" #: kscd.cpp:115 msgid "Upload Info" msgstr "Отправить на сервер" #: kscd.cpp:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести/приостановить" #: kscd.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: kscd.cpp:135 msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Следующая" #: kscd.cpp:142 msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: kscd.cpp:149 msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: kscd.cpp:156 msgid "Volume Up" msgstr "Громче" #: kscd.cpp:163 msgid "Volume Down" msgstr "Тише" #: kscd.cpp:170 msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "Случайный порядок" #: kscd.cpp:177 msgid "Repeat Track" msgstr "Повторять дорожку" #: kscd.cpp:184 msgid "Repeat Album" msgstr "Повторять альбом" #: kscd.cpp:191 msgid "Show Tracklist" msgstr "Показать список дорожек" #: kscd.cpp:197 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Выключить или включить звук" #: kscd.cpp:203 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 msgid "No disc" msgstr "Нет диска" #: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 msgid "Invalid disc" msgstr "Ошибка чтения диска" #: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "Главное" #: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: kscd.cpp:800 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: kscd.cpp:843 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:846 msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "© Dirk Försterling, 2001\n" "© Aaron J. Seigo, 2003" #: kscd.cpp:847 msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #: kscd.cpp:847 msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "Текущее сопровождение, поддержка Solid/Phonon и QDBus" #: kscd.cpp:848 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:848 msgid "Previous maintainer" msgstr "Предыдущий сопровождающий" #: kscd.cpp:849 msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #: kscd.cpp:849 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Обновление библиотеки Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:850 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: kscd.cpp:851 msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #: kscd.cpp:851 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Библиотека Workman, бывший ведущий проекта" #: kscd.cpp:852 msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #: kscd.cpp:852 msgid "Patches galore" msgstr "Заплаты galore" #: kscd.cpp:853 msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #: kscd.cpp:853 msgid "Workman library" msgstr "Библиотека Workman" #: kscd.cpp:854 msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kscd.cpp:854 msgid "UI Work" msgstr "Улучшение пользовательского интерфейса" #: kscd.cpp:855 msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #: kscd.cpp:855 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "Благодарим freedb.org за свободную базу данных CD" #: kscd.cpp:861 msgid "Start playing" msgstr "Воспроизведение" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:10 msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Начинать воспроизведение по вставке диска." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:11 msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "Воспроизводить диск сразу после того, как он будет вставлен в привод." #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:15 msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Извлечь диск по окончанию проигрывания." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:16 msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "Извлечь диск после его окончания." #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:22 msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "Цвет текста для панели." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:23 msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Изменить цвет текста панели" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:27 msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "Шрифт для панели." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:28 msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Изменить шрифт для панели" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:32 msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "Тема оформления приложения" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:33 msgid "Change the skin of the application" msgstr "Изменить стиль оформления" #: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 msgid "Unknown album" msgstr "Неизвестный альбом" #: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: mbmanager.cpp:148 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестное название" #: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Нет диска" #~ msgid "close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "eject" #~ msgstr "Извлечь" #~ msgid "loop" #~ msgstr "В цикле" #~ msgid "looptrack" #~ msgstr "дорожки в цикле" #~ msgid "loopdisc" #~ msgstr "диск в цикле" #~ msgid "minimize" #~ msgstr "Свернуть" #~ msgid "mute" #~ msgstr "Отключить звук" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "Включить звук" #~ msgid "next" #~ msgstr "Следующая" #~ msgid "play" #~ msgstr "Воспроизвести" #~ msgid "previous" #~ msgstr "Предыдущая" #~ msgid "random" #~ msgstr "случайный порядок" #~ msgid "stop" #~ msgstr "Остановить" #~ msgid "tracklist" #~ msgstr "Список дорожек" #~ msgid "volume" #~ msgstr "Громкость" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "mok@kde.ru,shafff@ukr.net" #~ msgid "CD Editor" #~ msgstr "Редактор CD" #~ msgid "Fetch Info" #~ msgstr "Получить информацию" #~ msgid "Record submitted successfully." #~ msgstr "Запись успешно отправлена." #~ msgid "Record Submission" #~ msgstr "Отправление записи на CDDB" #~ msgid "" #~ "Error sending record.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при отправке записи.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The artist name of the disc has to be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Не заполнено поле \"исполнитель\"\n" #~ "Исправьте запись и попробуйте ещё раз." #~ msgid "Invalid Database Entry" #~ msgstr "Неверная запись в базе данных" #~ msgid "" #~ "The title of the disc has to be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Не заполнено название диска.\n" #~ "Исправьте это и попробуйте ещё раз." #~ msgid "" #~ "At least one track title must be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Необходимо ввести хотя бы одно название дорожки.\n" #~ "Исправьте запись и попробуйте ещё раз." #~ msgid "" #~ "Invalid Playlist\n" #~ "Please use valid track numbers, separated by commas." #~ msgstr "" #~ "Неправильный список\n" #~ "Пожалуйста, используйте только номера дорожек, разделённые запятыми." #~ msgid "Back/Track Done" #~ msgstr "Назад - Готово" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Воспроизведение" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Вперёд" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Ejected" #~ msgstr "Нет CD" #~ msgid "CDDA Error" #~ msgstr "Ошибка CDDA" #~ msgid "CDDA Ack" #~ msgstr "CDDA Ack" #~ msgid "Vol: %02d%%" #~ msgstr "Громк: %02d%%" #~ msgid "Increase Volume" #~ msgstr "Увеличить громкость" #~ msgid "Decrease Volume" #~ msgstr "Уменьшить громкость" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Не по порядку" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "Artist Information" #~ msgstr "Об исполнителе" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Current track: %1" #~ msgstr "Текущая дорожка: %1" #~ msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" #~ msgstr "CD-привод (требуется останов воспроизведения)" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "CD проигрыватель" #~ msgid "Settings & Behavior" #~ msgstr "Свойства и поведение" #~ msgid "Configure Fetching Items" #~ msgstr "Настроить извлекаемые элементы" #~ msgid "" #~ "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" #~ "Please make sure you have access permissions to:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ошибка доступа или чтения CDROM (или не вставлен аудио диск).\n" #~ "Убедитесь, что у вас есть права доступа к:\n" #~ "%1" #~ msgid "Start freedb lookup." #~ msgstr "Запрос к freedb." #~ msgid "No matching freedb entry found." #~ msgstr "Нет подходящей записи freedb." #~ msgid "Error getting freedb entry." #~ msgstr "Ошибка при получении записи freedb." #~ msgid "Select CDDB Entry" #~ msgstr "Выберите запись CDDB" #~ msgid "Select a CDDB entry:" #~ msgstr "Выберите запись CDDB:" #~ msgid "Tra Rem" #~ msgstr "Ост. на дор." #~ msgid "Tot Sec" #~ msgstr "Всего" #~ msgid "Tot Rem" #~ msgstr "Ост. на диске" #~ msgid "Tra Sec" #~ msgstr "Дорожка" #~ msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" #~ msgstr "Устройство CD, путь или URL типа media:/" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgid "&Background color:" #~ msgstr "Цвет &фона:" #~ msgid "The background color that will be used for the LCD display." #~ msgstr "Фоновый цвет LCD экрана." #~ msgid "Show icon in &system tray" #~ msgstr "Значок в системном &лотке" #~ msgid "" #~ "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " #~ "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " #~ "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" #~ "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Отображать значок в системном лотке (обычно это в правом нижнем углу). " #~ "Обратите внимание, что KsCD не завершит свою работу если вы " #~ "закроете его окно (при этом его значок останется в системном лотке).Чтобы " #~ "выйти из KsCD, нажмите кнопку Выход или выберите соответствующий пункт " #~ "контекстного меню значка." #~ msgid "Show &track announcement" #~ msgstr "Показывать &название новой дорожки" #~ msgid "&LCD color:" #~ msgstr "Цвет &индикатора:" #~ msgid "LCD &font:" #~ msgstr "Шрифт &LCD:" #~ msgid "Play Options" #~ msgstr "Параметры проигрывания" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " с" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 с" #~ msgid "" #~ "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " #~ "forwards or backwards buttons are pressed." #~ msgstr "Количество секунд, которые KsCD будет пропускать при перемотке." #~ msgid "Skip &interval:" #~ msgstr "&Величина пропуска:" #~ msgid "Auto&play when CD inserted" #~ msgstr "Авто&матически начинать воспроизведение по вставке диска" #~ msgid "Stop playing CD on e&xit" #~ msgstr "Останавливать воспроизведение при &выходе" #~ msgid "" #~ "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " #~ "quitting KsCD." #~ msgstr "Останавливать воспроизведение при выходе из KsCD." #~ msgid "CD-ROM &Device" #~ msgstr "Устройство &CD-ROM:" #~ msgid "" #~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " #~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " #~ "this field empty." #~ msgstr "" #~ "Привод, с которого проигрывать диски. Обычно это \"/dev/cdrom\". Для " #~ "автоопределения оставьте это поле пустым." #~ msgid "Select audio de&vice:" #~ msgstr "В&ыберите привод:" #~ msgid "&Use direct digital playback" #~ msgstr "&Цифровое воспроизведение" #~ msgid "" #~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using " #~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not " #~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital " #~ "playback consumes more system resources than the normal method of " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Воспроизводить CD программно. Это полезно если привод не подключён " #~ "напрямую к звуковой карте. Это требует больших системный ресурсов." #~ msgid "Select &audio backend:" #~ msgstr "Выберите &компонент для воспроизведения:" #~ msgid " Music Information Services " #~ msgstr " Music Information Services " #~ msgid "Allow en&coding selection:" #~ msgstr "Включить &выбор кодировки:" #~ msgid "" #~ "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " #~ "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as " #~ "being strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users " #~ "often use other 8-bit encodings." #~ msgstr "" #~ "Возможность выбора кодировки ответа CDDB. Стандарт CDDB допускает " #~ "использование только Latin1. Однако неанглоязычные пользователи часто " #~ "применяют другие 8-битные кодировки." #~ msgid "AUTO" #~ msgstr "Авто" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "CP1250" #~ msgstr "CP1250" #~ msgid "CP1251" #~ msgstr "CP1251" #~ msgid "CP1252" #~ msgstr "CP1252" #~ msgid "CP1253" #~ msgstr "CP1253" #~ msgid "CP1254" #~ msgstr "CP1254" #~ msgid "CP1255" #~ msgstr "CP1255" #~ msgid "CP1256" #~ msgstr "CP1256" #~ msgid "CP1257" #~ msgstr "CP1257" #~ msgid "Track progress" #~ msgstr "Ход проигрывания" #~ msgid "E&ject" #~ msgstr "Из&влечь" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "Vol: --" #~ msgstr "Громк.: --" #~ msgid "--/--" #~ msgstr "--/--" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Исполнитель" #~ msgid "R&andom" #~ msgstr "Сл&учайный порядок" #~ msgid "E&xtras" #~ msgstr "&Меню" #~ msgid "Pla&y" #~ msgstr "Во&спроизвести" #~ msgid "&CDDB" #~ msgstr "&CDDB" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Вперёд" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Н&азад" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Громкость" #~ msgid "Play random tracks." #~ msgstr "Играть дорожки вразброс." #~ msgid "" #~ "When this option is selected the playing order\n" #~ " of the CD tracks is chosen at random." #~ msgstr "Проигрывать дорожки CD в произвольном порядке." #~ msgid "Show an icon in the system tray." #~ msgstr "Отображать значок в системном &лотке." #~ msgid "Stop playing the CD on program exit." #~ msgstr "Останавливать воспроизведение при выходе." #~ msgid "Skip interval." #~ msgstr "&Размер перемотки:" #~ msgid "Name of the CD-ROM device." #~ msgstr "Путь к приводу." #~ msgid "The audio backend KsCD uses." #~ msgstr "Движок для воспроизведения." #~ msgid "The audio device KsCD uses." #~ msgstr "Привод, используемый KsCD." #~ msgid "Use direct digital playback." #~ msgstr "Цифровое воспроизведение." #~ msgid "" #~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using " #~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not " #~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital " #~ "playback is slower than the normal method of playback." #~ msgstr "" #~ "Воспроизводить CD программно. Это полезно если привод не подключён " #~ "напрямую к звуковой карте. Это требует больших системный ресурсов." #~ msgid "Allow encoding selection." #~ msgstr "Включить выбор кодировки."