# translation of kcmkeys.po into Russian # translation of kcmkeys.po to # translation of kcmkeys.po to Russian # # KDE2 - kcmkeys.pot Russian translation. # Copyright (C) 1998, KDE Team. # # Denis Pershin , 1998. # Hermann Zheboldov , 2000. # Gregory Mokhin , 2000. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010. # Yuri Efremov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-26 22:02+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: export_scheme_dialog.ui:17 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Выберите компоненты, которые нужно экспортировать" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: export_scheme_dialog.ui:27 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "" "Вы действительно хотите вернуться к настройкам комбинаций клавиш по " "умолчанию?" #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Возврат к настройкам по умолчанию" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Текущий компонент" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Все компоненты" #: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Импорт схемы..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Экспорт схемы..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Отключить все комбинации клавиш" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Удалить компонент" #: kglobalshortcutseditor.cpp:343 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Если вы загрузите другую схему без сохранения текущей, текущие изменения " "будут утрачены." #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Загрузка схемы комбинаций клавиш" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: kglobalshortcutseditor.cpp:358 #, kde-format msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Файл «%1» не существует. Можно указывать только локальный файл." #: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Сообщение: %1\n" "Ошибка: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "" "Невозможно связаться со службой поддержки глобальных комбинаций клавиш KDE\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:522 #, kde-format msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Компонент «%1» сейчас активен. Из списка будут удалены только неактивные " "глобальные комбинации клавиш.\n" "При следующем запуске все глобальные комбинации клавиш примут значения по " "умолчанию." #: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534 msgid "Remove component" msgstr "Удалить компонент" #: kglobalshortcutseditor.cpp:530 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить задействованные комбинации клавиш для " "компонента «%1»? Компонент и комбинации клавиш будут заменены значениями по " "умолчанию при следующем запуске." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kglobalshortcutseditor.ui:19 msgid "KDE component:" msgstr "Компонент KDE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kglobalshortcutseditor.ui:36 msgid "File" msgstr "Файл" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Выбор схемы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:39 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Выберите одну из стандартных схем комбинаций клавиш KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:42 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Стандартная схема:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:92 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Выберите файл схемы комбинаций клавиш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:95 msgid "&Path:" msgstr "&Путь:" #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Комбинации клавиш:"