# Finnish messages for kget. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Ilpo Kantonen , 2005. # Mikko Ikola , 2005. # Mikko Piippo , 2007, 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Elias Julkunen , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010. # Tommi Nieminen , 2011. # Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgetplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:39+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:36+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n" #: kget_plug_in.cpp:55 msgid "Download Manager" msgstr "Lataustenhallinta" #: kget_plug_in.cpp:61 msgid "Show Drop Target" msgstr "Näytä &pudotuskohde" #: kget_plug_in.cpp:68 msgid "List All Links" msgstr "Luettele kaikki linkit" #: kget_plug_in.cpp:73 msgid "List Selected Links" msgstr "Luettele valitut linkit" #: kget_plug_in.cpp:169 msgid "No downloadable links were found." msgstr "Ladattavia linkkejä ei löytynyt." #: kget_plug_in.cpp:170 msgid "No Links" msgstr "Ei linkkejä" #: kget_plug_in.cpp:180 msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." msgstr "KGet-lataushallintaan ei saada yhteyttä." #: kget_plug_in.cpp:181 msgid "Communication Error" msgstr "Yhteysvirhe" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kget_plug_in.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Liitännäiset" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Uusi ryhmä" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Ohitetut:" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Ohitetut:" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression:" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Säännöllinen lauseke:" #~ msgid "Xml" #~ msgstr "Xml" #~ msgid "Sqlite" #~ msgstr "Sqlite" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Sammuta tietokone" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Hibernate Computer" #~ msgstr "Sammuta tietokone" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Suspend Computer" #~ msgstr "Sammuta tietokone" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ulkonäkö" #~ msgid "Change appearance settings" #~ msgstr "Muuta ulkonäköasetuksia" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Ryhmät" #~ msgid "Manage the groups" #~ msgstr "Hallitse ryhmiä" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Verkko" #~ msgid "Network and Downloads" #~ msgstr "Verkko ja lataukset" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Web-käyttöliittymä" #~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet" #~ msgstr "Hallitse KGet-ohjelmaa verkon tai Internetin yli" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Todennus" #, fuzzy #~| msgid "Integration" #~ msgctxt "integration of KGet with other applications" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integrointi" #~ msgctxt "Advanced Options" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Lisävalitsimet" #~ msgid "Transfer Plugins" #~ msgstr "Siirtoliitännäiset" # pmap: =/gen=KGetin/ # pmap: =/elat=KGetistä/ #~ msgid "KGet" #~ msgstr "KGet" #~ msgid "1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "1 tiedosto" #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "start transfergroup downloads" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Käynnistä" #~ msgctxt "stop transfergroup downloads" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "KGet is downloading %1 file" #~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files" #~ msgstr[0] "KGet lataa %1 tiedoston" #~ msgstr[1] "KGet lataa %1 tiedostoa" #~ msgid "Error trying to get %1" #~ msgstr "Virhe haettaessa tiedostoa %1" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän nimeltä %1?" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Poista ryhmä" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa seuraavat ryhmät?" #~ msgid "Remove groups" #~ msgstr "Poista ryhmät" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "" #~ "

The following transfer has been added to the download list:

\\%1

" #~ msgstr "" #~ "

Seuraavan tiedoston lataus on valmis:

%1

" #, fuzzy #~| msgid "Downloaded" #~ msgid "Download added" #~ msgstr "Ladattu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" #~ msgstr "" #~ "

Seuraavan tiedoston lataus on valmis:

%1

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" #~ msgstr "" #~ "

Seuraavan tiedoston lataus on valmis:

%1

" #~ msgid "" #~ "The file %1 already exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n" #~ "Korvataanko?" #~ msgid "Overwrite existing file?" #~ msgstr "Korvataanko aikaisempi tiedosto?" #~ msgid "Unable to save to: %1" #~ msgstr "Ei voitu tallentaa kohteeseen: %1" #~ msgid "My Downloads" #~ msgstr "Omat lataukset" #~ msgid "Protocol unsupported" #~ msgstr "Yhteyskäytäntö tukematon" #~ msgid "New Download" #~ msgstr "Uusi lataus" #~ msgid "Enter URL:" #~ msgstr "Anna verkko-osoite:" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Tallenna nimellä" #~ msgid "" #~ "Malformed URL:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite, yhteyskäytäntö puuttuu:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "You have already completed a download from the location: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Download it again?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo saanut valmiiksi latauksen sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lataatko sen uudelleen?" #~ msgid "Download it again?" #~ msgstr "Ladataanko uudestaan?" #~ msgid "" #~ "You have a download in progress from the location: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete it and download again?" #~ msgstr "" #~ "Sinulla on meneillään lataus sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko se ja ladataan uudestaan?" #~ msgid "Delete it and download again?" #~ msgstr "Poistetaanko se ja ladataan uudestaan?" #~ msgid "Directory is not writable" #~ msgstr "Kansioon ei voi kirjoittaa" #~ msgid "" #~ "You have already downloaded that file from another location.\n" #~ "\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo ladannut tuon tiedoston toisesta paikasta.\n" #~ "\n" #~ "Ladataanko tämä ja poistetaan edellinen?" #~ msgid "File already downloaded. Download anyway?" #~ msgstr "Tiedosto on jo ladattu. Ladataanko uudelleen?" #~ msgid "You are already downloading the same file" #~ msgstr "Olet jo lataamassa samaa tiedostoa" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Plugin loader could not load the plugin:
%1

" #~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." #~ msgstr "" #~ "

Liitännäisten lataaja ei voinut ladata liitännäistä:
%1

" #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is a directory." #~ msgstr "" #~ "Ei poisteta kohdetta\n" #~ "%1\n" #~ "koska se on kansio." #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is not a local file." #~ msgstr "" #~ "Ei poisteta kohdetta\n" #~ "%1\n" #~ "koska se ei ole paikallinen tiedosto." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "" #~ "

The following file has finished downloading:

\\%1

" #~ msgstr "" #~ "

Seuraavan tiedoston lataus on valmis:

%1

" #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "Lataus on valmis" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "" #~ "

The following transfer has been started:

\\%1

" #~ msgstr "" #~ "

Seuraavan tiedoston lataus on valmis:

%1

" #, fuzzy #~| msgid "Download speed" #~ msgid "Download started" #~ msgstr "Latausnopeus" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "" #~ "

There has been an error in the following transfer:

\\%1

The error message is:

\\%2

" #~ msgstr "" #~ "

Seuraavan tiedoston lataus on valmis:

%1

" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Resolve" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." #~ msgstr "KGet suljetaan nyt, koska kaikki lataukset ovat valmiita." #~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgstr "Tietokone sammutetaan nyt, koska kaikki lataukset ovat valmiita." #, fuzzy #~| msgid "Auto shutdown" #~ msgctxt "Shutting down computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Automaattinen sammutus päällä" #, fuzzy #~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." #~ msgstr "Tietokone sammutetaan nyt, koska kaikki lataukset ovat valmiita." #, fuzzy #~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." #~ msgstr "Tietokone sammutetaan nyt, koska kaikki lataukset ovat valmiita." #, fuzzy #~| msgctxt "Preview pending" #~| msgid "Pending" #~ msgctxt "Suspending computer" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Odottaa" #, fuzzy #~| msgid "Aborted" #~ msgctxt "abort the proposed action" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Keskeytetty" #~ msgid "Downloads completed" #~ msgstr "Lataus on valmis" #~ msgctxt "file in a filesystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #~ msgctxt "status of the download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgctxt "size of the download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgctxt "checksum of a file" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "Tarkistussumma" #~ msgctxt "signature of a file" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Allekirjoitus" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "Download directory is not writeable." #~ msgstr "Kansioon ei voi kirjoittaa" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "No download destination specified." #~ msgstr "Latauskohde:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "Invalid download destination specified." #~ msgstr "Latauskohde:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "Download destination is not writeable." #~ msgstr "Latauskohde:" #, fuzzy #~| msgid "not specified" #~ msgid "No URL specified." #~ msgstr "ei määritelty" #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "Virheellinen verkko-osoite." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite, yhteyskäytäntö puuttuu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, host missing." #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite, yhteyskäytäntö puuttuu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Download directory is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Kansioon ei voi kirjoittaa" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "" #~ "Invalid download destination specified:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Latauskohde:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "" #~ "Download destination is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Latauskohde:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite, yhteyskäytäntö puuttuu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "File already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n" #~ "Korvataanko?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already downloaded that file from another location.\n" #~| "\n" #~| "Download and delete the previous one?" #~ msgid "" #~ "You have already downloaded that file from another location.\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo ladannut tuon tiedoston toisesta paikasta.\n" #~ "\n" #~ "Ladataanko tämä ja poistetaan edellinen?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already downloaded that file from another location.\n" #~| "\n" #~| "Download and delete the previous one?" #~ msgid "" #~ "You are already downloading that file from another location.\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo ladannut tuon tiedoston toisesta paikasta.\n" #~ "\n" #~ "Ladataanko tämä ja poistetaan edellinen?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed a download from that location. Download it " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo saanut valmiiksi latauksen sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lataatko sen uudelleen?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have a download in progress from that location.\n" #~ "Delete it and download again?" #~ msgstr "" #~ "Sinulla on meneillään lataus sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko se ja ladataan uudestaan?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "" #~ "File already exists:\n" #~ "%1\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n" #~ "Korvataanko?" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL." #~ msgid "Malformed URLs." #~ msgstr "Virheellinen verkko-osoite." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite, yhteyskäytäntö puuttuu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, host missing." #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite, yhteyskäytäntö puuttuu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite, yhteyskäytäntö puuttuu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkko-osoite, yhteyskäytäntö puuttuu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Destinations are not writable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Kansioon ei voi kirjoittaa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "Files exist already. Overwrite them?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n" #~ "Korvataanko?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads at those destinations. Download them " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo saanut valmiiksi latauksen sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lataatko sen uudelleen?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress to these destinations.\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "Sinulla on meneillään lataus sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko se ja ladataan uudestaan?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads from these locations. Download them " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo saanut valmiiksi latauksen sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lataatko sen uudelleen?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress from these locations.\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "Sinulla on meneillään lataus sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko se ja ladataan uudestaan?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads at those destinations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Download them again?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo saanut valmiiksi latauksen sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lataatko sen uudelleen?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress to these destinations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "Sinulla on meneillään lataus sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko se ja ladataan uudestaan?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads from these locations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Download them again?" #~ msgstr "" #~ "Olet jo saanut valmiiksi latauksen sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lataatko sen uudelleen?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress from these locations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "Sinulla on meneillään lataus sijainnista: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko se ja ladataan uudestaan?" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Kuvaus" #, fuzzy #~| msgid "D&eselect all" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Poista kaikki &valinnat" #, fuzzy #~| msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "KGet Transfer" #~ msgstr "KGet-siirto" #~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgctxt "the used hash for verification" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Hash" #~ msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Todennettu" #~ msgid "" #~ "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" #~ msgstr "Avain allekirjoituksen todentamiseen puuttuu, haluatko ladata sen?" #~ msgid "" #~ "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Allekirjoitusta ei voitu todentaa kohteelle %1. Katso lisätietoja " #~ "siirtoasetuksista." #~ msgid "Signature not verified" #~ msgstr "Allekirjoitusta ei ole todennettu" #~ msgid "" #~ "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading " #~ "aborted." #~ msgstr "" #~ "Asetuksissa ei ole määritelty palvelinta avainten lataukseen. Lataus " #~ "keskeytetty." #~ msgid "No key server" #~ msgstr "Ei avainpalvelinta" #~ msgid "" #~ "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " #~ "settings or restart KGet and retry downloading." #~ msgstr "" #~ "Käyttökelpoista avainpalvelinta ei löytynyt, avainta ei ladattu. Lisää " #~ "lisäpalvelimia asetuksiin tai käynnistä KGet uudelleen ja toista lataus." #~ msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" #~ msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." #~ msgstr "%1 poistettu, koska se ilmoitti väärästä tiedostokoosta." #~ msgctxt "not available" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "ei tied." #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Pysähtynyt" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Ladataan...." #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Viivästynyt" #~ msgctxt "transfer state: stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Pysäytetty" #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Keskeytetty" #~ msgctxt "transfer state: finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Valmis" #~ msgctxt "changing the destination of the file" #~ msgid "Changing destination" #~ msgstr "Vaihdetaan kohdetta" #~ msgctxt "name of download" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "status of download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgctxt "size of download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgctxt "progress of download" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Edistyminen" #~ msgctxt "speed of download" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Nopeus" #~ msgctxt "remaining time of download" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Jäljellä oleva aika" #~ msgid "Insert Engine" #~ msgstr "Lisää kone" #~ msgid "Engine name:" #~ msgstr "Konenimi:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Verkko-osoite:" #~ msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" #~ msgstr "Latausta (%1) ei voitu todentaa. Haluatko korjata sen?" #~ msgid "" #~ "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" #~ msgstr "Latausta (%1) ei voitu todentaa. Haluatko ladata sen uudelleen?" #~ msgid "Verification failed." #~ msgstr "Todennus epäonnistui." #~ msgctxt "transfer state: connecting" #~ msgid "Connecting...." #~ msgstr "Yhdistetään...." #~ msgid "Add New Script" #~ msgstr "Lisää uusi skripti" #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "Muokkaa skriptiä" #~ msgid "Set Script File" #~ msgstr "Aseta skriptitiedosto" #~ msgctxt "Configure script" #~ msgid "Configure script" #~ msgstr "Tee skriptin asetukset" #~ msgctxt "Transfer state: processing script" #~ msgid "Processing script...." #~ msgstr "Käsitellään skriptiä...." #~ msgctxt "Transfer State: Finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Valmis" #~ msgctxt "Transfer State: Aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Keskeytetty" #~ msgid "Downloading Metalink File...." #~ msgstr "Ladataan metalinkkitiedostoa...." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" #~ msgid "" #~ "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" #~ msgstr "Avain allekirjoituksen todentamiseen puuttuu, haluatko ladata sen?" #, fuzzy #~| msgctxt "redownload selected transfer item" #~| msgid "Redownload Selected" #~ msgid "Redownload Metalink" #~ msgstr "Lataa valittu uudelleen" #~ msgid "Download failed, no working URLs were found." #~ msgstr "Lataus epäonnistui, toimivaa verkko-osoitetta ei löytynyt." #~ msgid "" #~ "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing " #~ "does not work the download would be restarted) it?" #~ msgstr "" #~ "Latausta ei voitu todentaa, haluatko korjata (jos korjaus ei toimi, " #~ "lataus käynnistyisi uudelleen) sen?" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Tiedostovalinta" #~ msgid "Add item" #~ msgstr "Lisää alkio" #~ msgid "%1 would become %2" #~ msgstr "%1 tulisi %2" #~ msgctxt "the string that is used to modify an url" #~ msgid "Change string" #~ msgstr "Muuta merkkijonoa" #~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed" #~ msgid "Change mode" #~ msgstr "Vaihda tilaa" #~ msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" #~ msgid "Checksum type" #~ msgstr "Tarkistussummatyyppi" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Ulkonäkö" #~ msgid "Replace file" #~ msgstr "Korvaa tiedosto" #~ msgid "Replace file-ending" #~ msgstr "Korvaa tiedostonloppu" #~ msgctxt "transfer state: running" #~ msgid "Running...." #~ msgstr "Suoritetaan...." #~ msgctxt "Choked" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgctxt "Not choked" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgctxt "Snubbed" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgctxt "Not snubbed" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgctxt "Interested" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgctxt "Not Interested" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgctxt "Interesting" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgctxt "Not Interesting" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP-osoite" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Asiakas" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "Latausnopeus" #~ msgid "Up Speed" #~ msgstr "Lähetysnopeus" #~ msgid "Choked" #~ msgstr "Tukehdetettu" #~ msgid "Snubbed" #~ msgstr "Vaimennettu" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Saatavuus" #~ msgid "DHT" #~ msgstr "DHT" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Pisteet" #~ msgid "Upload Slot" #~ msgstr "Läh.paikka" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "Pyynnöt" #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "Ladattu" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "Lähetetty" #~ msgid "Interested" #~ msgstr "Kiinnostunut" #~ msgid "Interesting" #~ msgstr "Mielenkiintoinen" #~ msgid "IP address of the peer" #~ msgstr "Seurantapalvelimelle lähetettävä IP-osoite" #~ msgid "Which client the peer is using" #~ msgstr "Mitä asiakasta vertainen käyttää" #~ msgid "Download speed" #~ msgstr "Latausnopeus" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "Lähetysnopeus" #~ msgid "" #~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will " #~ "not send us any data." #~ msgstr "" #~ "Onko vertainen tukehduttanut meidät. Jos meidä on tukehdutettu, vertainen " #~ "ei lähetä meille mitään dataa." #~ msgid "" #~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" #~ msgstr "" #~ "Vaimennettu tarkoittaa, että vertainen ei ole lähettänyt meille mitään " #~ "dataa viimeisen kahden minuutin aikana" #~ msgid "How much of the torrent's data the peer has" #~ msgstr "Kuinka paljon torrentin dataa vertaisella on" #~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" #~ msgstr "Onko vertaisella DHT käytössä" #~ msgid "" #~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." #~ msgstr "" #~ "Vertaisen pisteet. KTorrent käyttää tätä määrittelemään kuka kopioi " #~ "kenelle." #~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" #~ msgstr "Vain vertaiset, joilla on lähetyspaikka saavat dataa meiltä" #~ msgid "The number of download and upload requests" #~ msgstr "Lataus- ja lähetyspyyntöjen lukumäärä" #~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" #~ msgstr "Kuinka paljon dataa olemme ladanneet tältä vertaiselta" #~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" #~ msgstr "Kuinka paljon dataa olemme lähettäneet tälle vertaiselle" #~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" #~ msgstr "Onko vertainen kiinnostunut lataamaan dataa meiltä" #~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" #~ msgstr "Olemmeko kiinnostuneet lataamaan tältä vertaiselta" #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "Osa" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Edistyminen" #~ msgid "Peer" #~ msgstr "Vertainen" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tiedostot" #~ msgid "Number of the chunk" #~ msgstr "Osien määrä" #~ msgid "Download progress of the chunk" #~ msgstr "Osan latauksen edistyminen" #~ msgid "Which peer we are downloading it from" #~ msgstr "Miltä vertaiselta lataamme sen" #~ msgid "Download speed of the chunk" #~ msgstr "Osan latausnopeus" #~ msgid "Which files the chunk is located in" #~ msgstr "Mihin tiedostoihin osa on sijoitettu" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Verkko-osoite" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Nopeus" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Kick Peer" #~ msgstr "Potkaise vertainen" #~ msgid "Ban Peer" #~ msgstr "Estä vertainen" #~ msgid "" #~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." #~ msgstr "" #~ "Verkkolähdettä %1 ei voida lisätä, se on jo verkkolähteiden luettelossa." #~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." #~ msgstr "Verkkolähdettä %1 ei voida poistaa, se on osa torrenttia." #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Advanced Details for %1" #~ msgstr "Yksityiskohdat: %1" #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "Seurantapalvelimet" #~ msgid "Webseeds" #~ msgstr "Jakajat" #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Download first" #~ msgstr "Lataa ensimmäiseksi" #~ msgid "Download normally" #~ msgstr "Lataa normaalisti" #~ msgid "Download last" #~ msgstr "Lataa viimeiseksi" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "Älä lataa" #~ msgid "Delete File(s)" #~ msgstr "Poista tiedosto(t)" #~ msgid "Move File" #~ msgstr "Siirrä tiedosto" #~ msgid "Collapse Folder Tree" #~ msgstr "Sulje kansiopuu" #~ msgid "Expand Folder Tree" #~ msgstr "Laajenna kansiopuu" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" #~ msgid_plural "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr[0] "" #~ "Menetät kaikki tämän tiedoston tiedot, haluatko varmasti tehdä näin?" #~ msgstr[1] "" #~ "Menetät kaikki näiden tiedostojen tiedot, haluatko varmasti tehdä näin?" #~ msgid "Select a directory to move the data to." #~ msgstr "Valitse kansio, johon tiedot siirretään." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Verkko-osoite" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "Jakajat" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "Lataajat" #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "Latauskertoja" #~ msgid "Next Update" #~ msgstr "Seuraava päivitys" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Tärkeys" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgctxt "Percent of File Downloaded" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% valmiina" #~ msgctxt "Download first" #~ msgid "First" #~ msgstr "Ensimmäinen" #~ msgctxt "Download last" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Viimeinen" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgctxt "preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Saatavilla" #~ msgctxt "Preview pending" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Odottaa" #~ msgctxt "No preview available" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Saatavilla" #~ msgid "Add Tracker" #~ msgstr "Lisää seurantapalvelin" #~ msgid "Enter the URL of the tracker:" #~ msgstr "Anna seurantapalvelimen verkko-osoite:" #~ msgid "There already is a tracker named %1." #~ msgstr "Seurantapalvelin nimeltä %1 on jo olemassa." #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "&Advanced Details" #~ msgstr "Lisä&asetukset" #~ msgid "&Scan Files" #~ msgstr "&Tutki tiedostot" #~ msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgstr "Ladataan torrent-tiedostoa...." #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Ladataan...." #~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." #~ msgstr "Seurantapalvelinta ei voi lisätä yksityiseen torrentiin." #, fuzzy #~| msgid "The directory %1 does not exist" #~ msgid "Torrent file does not exist" #~ msgstr "Kansiota %1 ei ole" #~ msgid "Analyzing torrent...." #~ msgstr "Analysoidaan torrentia...." #~ msgctxt "Transfer status: seeding" #~ msgid "Seeding...." #~ msgstr "Jaetaan...." #~ msgid "Error scanning data: %1" #~ msgstr "Virhe tietojen läpi käymisessä: %1" #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "Käydään läpi %1:" #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "Valitse oletuskansio torrenteille" #~ msgid "Select a default temporary folder" #~ msgstr "Valitse oletuskansio tilapäistiedostoille" #~ msgid "Import dropped files" #~ msgstr "Tuonti pudotti tiedostoja" #~ msgctxt "comma, to seperate members of a list" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "Tiedostoasetukset" #~ msgid "Enter a filename." #~ msgstr "Anna tiedostonimi." #~ msgid "The filename exists already, choose a different one." #~ msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa, valitse eri nimi." #~ msgid "Enter at least one URL." #~ msgstr "Anna vähintään yksi verkko-osoite." #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "Vaaditut tiedot annettu; harkitse myös lisätietojen antamista." #~ msgid "Create a Metalink" #~ msgstr "Luo metalinkki" #~ msgid "General optional information for the metalink." #~ msgstr "Yleiset valinnaiset tiedot metalinkille." #~ msgid "Unable to load: %1" #~ msgstr "Ei voitu ladata: %1" #~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" #~ msgstr "Metalink Versio 4.0 -tiedosto (*.meta4)" #~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" #~ msgstr "Metalink Version 3.0 -tiedosto (*.metalink)" #~ msgid "Define the saving location." #~ msgstr "Määrittele tallennussijainti." #~ msgctxt "file as in file on hard drive" #~ msgid "Enter at least one file." #~ msgstr "Anna vähintään yksi tiedosto." #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "Tuo linkkejä" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "La&taus tarkistettu" #~ msgid "Auxiliary header" #~ msgstr "Lisäotsake" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Tiedoston nimi" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgctxt "list header: type of file" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tiedoston tyyppi" #~ msgid "Location (URL)" #~ msgstr "Sijainti (Verkko-osoite)" #~ msgid "Links in: %1 - KGet" #~ msgstr "Linkit kohteessa: %1 - KGet" #~ msgid "&Select All Filtered" #~ msgstr "Valit&se kaikki suodatetut" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Vali&tse kaikki" #~ msgid "D&eselect All Filtered" #~ msgstr "Poista valinnat kaikista suodat&etuista" #~ msgid "D&eselect All" #~ msgstr "Poista &kaikki valinnat" #~ msgid "not specified" #~ msgstr "ei määritelty" #~ msgctxt "Mirror as in server, in url" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Peilipalvelin" #~ msgctxt "The priority of the mirror" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Tärkeys" #~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Yhteydet" #~ msgctxt "Location = country" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Sijainti (Verkko-osoite)" #~ msgid "Add mirror" #~ msgstr "Lisää peilipalvelin" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Lisää vielä" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 on lisätty onnistuneesti." #~ msgid "Modify the used mirrors." #~ msgstr "Muokkaa käytettyjä peilipalvelimia." #~ msgid "Download again" #~ msgstr "Lataa uudestaan" #~ msgctxt "Delete selected history-item" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Poista valitut" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Avaa tiedosto" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Tänään" #~ msgid "Last week" #~ msgstr "Viime viikolla" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Viime kuussa" #~ msgid "A long time ago" #~ msgstr "Kauan aikaa sitten" #~ msgid "Under 10MiB" #~ msgstr "alle 10 mebitavua" #~ msgid "Between 10MiB and 50MiB" #~ msgstr "10 mebitavun ja 50 mebitavun välillä" #~ msgid "Between 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "50 mebitavun ja 100 mebitavun välillä" #~ msgid "More than 100MiB" #~ msgstr "Enemmän kuin 100 mebitavua" #~ msgid "Transfer History" #~ msgstr "Siirtohistoria" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "&Avaa tiedosto" #~ msgctxt "The transfer is running" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Käynnissä" #~ msgctxt "The transfer is stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Pysäytetty" #~ msgctxt "The transfer is aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Keskeytetty" #~ msgctxt "The transfer is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Lähdetiedosto" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Kohde" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Tiedoston koko" #~ msgid "Less than 1MiB" #~ msgstr "Vähemmän kuin 1 mebitavua" #~ msgid "Between 1MiB-10MiB" #~ msgstr "1 mebitavun ja 10 mebitavun välillä" #~ msgid "Between 10MiB-100MiB" #~ msgstr "10 mebitavun ja 100 mebitavun välillä" #~ msgid "Between 100MiB-1GiB" #~ msgstr "100 mebitavun ja 1 gibitavun välillä" #~ msgid "More than 1GiB" #~ msgstr "Enemmän kuin 1 gibitavua" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "Viime kuussa" #~ msgctxt "the transfer has been finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Valmis" #, fuzzy #~| msgid "Error:" #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Virhe:" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Määrittelemätön" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Ei koskaan" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Marginal" #~ msgstr "Marginaalinen" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Täysi" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Ultimate" #~ msgstr "Äärimmäinen" #~ msgctxt "" #~ "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a " #~ "file." #~ msgid "Signature of %1." #~ msgstr "Kohteen %1 allekirjoitus." #~ msgid "This option is not supported for the current transfer." #~ msgstr "Tämä valitsin ei ole tuettu nykyisessä siirrossa." #~ msgid "You need to define a signature." #~ msgstr "Sinun täytyy määritellä allekirjoitus." #~ msgid "" #~ "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or " #~ "verify the download." #~ msgstr "" #~ "Sormenjälkeä ei löytynyt, tarkista että allekirjoitus on oikein tai " #~ "todenna lataus." #~ msgid "The key has been revoked." #~ msgstr "Avain on kumottu." #~ msgid "The key is disabled." #~ msgstr "Avain on poissa käytöstä." #~ msgid "The key is invalid." #~ msgstr "Avain on virheellinen." #~ msgid "The key is expired." #~ msgstr "Avain on vanhentunut." #~ msgid "The key is not to be trusted." #~ msgstr "Avain ei ole luotettava." #~ msgid "The key is to be trusted marginally." #~ msgstr "Avain on marginaalisesti luotettava." #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Avain on täysin luotettava." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Avain on äärimmäisen luotettava." #~ msgid "Trust level of the key is unclear." #~ msgstr "Avaimen luotettavuustaso on epäselvä." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Rajoittamaton" #~ msgctxt "pgp signature is verified" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Todennettu" #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "Allekirjoitus todennettiin onnistuneesti." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "Allekirjoitus todennettiin onnistuneesti:" #~ msgctxt "pgp signature is not verified" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or " #~ "the data has been modified." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Todennus epäonnistui. Joko annoit väärän allekirjoituksen tai " #~ "tietoja on muokattu." #~ msgid "" #~ "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " #~ "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" #~ msgstr "" #~ "Todentaminen ei ole mahdollista. Tarkista annettu data, onko gpg-agentti " #~ "käynnissä tai onko sinulla Internet-yhteys (avainten hakemista varten)." #~ msgid "" #~ "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." #~ msgstr "" #~ "Ominaisuutta ei tueta, koska KGet-ohjelmaa ei ole käännetty QPGME-tuella." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Virhe:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Pulmia:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Tiedot:" #~ msgid "Add checksum" #~ msgstr "Lisää tarkistussumma" #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "%1 %2 on lisätty onnistuneesti." #~ msgid "Transfer Verification for %1" #~ msgstr "Siirron todennus kohteelle %1" #~ msgid "%1 was successfully verified." #~ msgstr "%1 todennettiin onnistuneesti." #~ msgid "Verification successful" #~ msgstr "Todennus onnistui" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Valitse sarakkeet" #~ msgid "Transfer Details" #~ msgstr "Siirron yksityiskohdat" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "Nimeä %1 nimellä:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Ni&meä uudelleen" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Semanttinen työpöytä" #~ msgid "Delete Group" #~ msgid_plural "Delete Groups" #~ msgstr[0] "Poista ryhmä" #~ msgstr[1] "Poista ryhmät" #~ msgid "Rename Group..." #~ msgid_plural "Rename Groups..." #~ msgstr[0] "Nimeä ryhmä uudestaan" #~ msgstr[1] "Nimeä ryhmät uudestaan" #~ msgctxt "fix position for droptarget" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Tahmea" #~ msgid "Quit KGet" #~ msgstr "Lopeta KGet" #~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" #~ msgstr "Pudotettu tiedosto on KGet-siirtoluettelo" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "&Lataa" #~ msgid "&Load transfer list" #~ msgstr "Lataa &siirtoluettelo" #~ msgid "Show Main Window" #~ msgstr "Näytä pääikkuna" #~ msgid "Hide Main Window" #~ msgstr "Piilota pääikkuna" #~ msgid "Drop Target" #~ msgstr "Pudota kohde" #~ msgid "You can drag download links into the drop target." #~ msgstr "Voit raahat linkkejä kohteeseen." #~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" #~ msgid "%1(%2) %3" #~ msgstr "%1(%2) %3" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" #~ msgstr "%1(%2% %3/%4) Nopeus:%5/s" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " #~ "status" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Pudotuskohde piilotettiin. Jos haluat näyttää sen uudestaan, mene " #~ "valikkoon Asetukset -> Aseta KGet -> Ulkonäkö ja käyttö" #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Piilotetaan kohde" #~ msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgstr "Siirron asetukset kohteelle %1" #~ msgid "" #~ "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." #~ msgstr "Kohteen vaihtaminen ei toiminut, kohde pysyy muuttumattomana." #~ msgid "Destination unmodified" #~ msgstr "Kohde muokkaamaton" #~ msgid "Average speed: %1/s" #~ msgstr "Keskimääräinen nopeus: %1/s" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%1/%2" #~ msgid "Group Settings for %1" #~ msgstr "Ryhmän %1 asetukset" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to start the server: %1." #~ msgstr "Palvelun käynnistys epäonnistui: %1" #~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KGet Web Interface" #~ msgstr "KGet-WWW-käyttöliittymä" #~ msgctxt "@label number" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Tiedoston nimi" #~ msgctxt "@label Progress of transfer" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Valmis" #~ msgctxt "@label Speed of transfer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Nopeus" #~ msgctxt "@label Status of transfer" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgctxt "@action:button start a transfer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Käynnistä " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgctxt "@label Download from" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Lähde:" #~ msgctxt "@label Save download to" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "Tallennetaan kohteeseen:" #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "WWW-käyttöliittymä" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Enter URL: " #~ msgstr "Anna verkko-osoite:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" #~ msgid "Refresh download list every" #~ msgstr "Latausluettelon päivitystiheys" #~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekuntia" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr "Tallenna asetukset" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Lataukset" #~ msgctxt "@label text in footer" #~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgstr "KGet-WWW-rajapinta | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgstr "Edistynyt latausten hallintaohjelma KDE:lle" #~ msgid "" #~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n" #~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgstr "" #~ "© 2005 - 2009, KGet-kehittäjät\n" #~ "© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "© 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "© 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgid "kget@kde.org" #~ msgstr "kget@kde.org" #~ msgid "Lukas Appelhans" #~ msgstr "Lukas Appelhans" #~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" #~ msgstr "Kehittäjä, Pääkehittäjä, torrent-liittännäisen tekijä" #~ msgid "Dario Massarin" #~ msgstr "Dario Massarin" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Pääkehittäjä" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Manolo Valdes" #~ msgstr "Manolo Valdes" #~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" #~ msgstr "Pääkehittäjä, monisäie-liitännäisen tekijä" #~ msgid "Matthias Fuchs" #~ msgstr "Matthias Fuchs" #~ msgid "Javier Goday" #~ msgstr "Javier Goday" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Kehittäjä" #~ msgid "Patrick Charbonnier" #~ msgstr "Patrick Charbonnier" #~ msgid "Former Developer" #~ msgstr "Entinen kehittäjä" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Matej Koss" #~ msgstr "Matej Koss" #~ msgid "Joris Guisson" #~ msgstr "Joris Guisson" #~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer" #~ msgstr "BTCore (KTorrent) -kehittäjä" #~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgid "Design of Web Interface" #~ msgstr "WWW-käyttöliittymän suunnittelu" #~ msgid "Start KGet with drop target" #~ msgstr "Käynnistä KGet pudotuskohteella" #~ msgid "Start KGet with hidden main window" #~ msgstr "Käynnistä KGet pääikkuna piilotettuna" #~ msgid "Start KGet without drop target animation" #~ msgstr "Käynnistä KGet ilman pudotuskohteen animointia" #~ msgid "Execute Unit Testing" #~ msgstr "Suorita yksikkötestaus" #~ msgid "URL(s) to download" #~ msgstr "Ladattavat verkko-osoitteet" #~ msgid "KGet Transfer List" #~ msgstr "KGet-siirtoluettelo" #~ msgid "Export Transfers" #~ msgstr "Vie siirrot" #~ msgid "&New Download..." #~ msgstr "&Uusi lataus..." #~ msgid "&Import Transfers..." #~ msgstr "&Tuo siirtolista..." #~ msgid "&Export Transfers List..." #~ msgstr "&Vie siirtolista..." #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Vie siirrot pelkkänä tekstinä..." #~ msgid "&Create a Metalink" #~ msgstr "L&uo metalinkki" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Top Priority" #~ msgstr "Tärkeys" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Least Priority" #~ msgstr "Tärkeys" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Increase Priority" #~ msgstr "Tärkeys" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Decrease Priority" #~ msgstr "Tärkeys" #~ msgid "Set Icon..." #~ msgstr "Aseta kuvake..." #~ msgid "Auto-Paste Mode" #~ msgstr "Automaattinen liittäminen käytössä" #~ msgid "" #~ "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" #~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste " #~ "them automatically." #~ msgstr "" #~ "Automaattinen liittäminen -painike kytkee automaattisen " #~ "liittämisen päälle tai pois päältä.\n" #~ "Kun automaattinen liittäminen on päällä, KGet tutkii leikepöydältä verkko-" #~ "osoitteet ja liittää ne automaattisesti ladattaviksi." #~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "Käytä KGet-ohjelmaa Konquerorin latausten hallintaan" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Poista valittu" #~ msgctxt "delete all finished transfers" #~ msgid "Remove All Finished" #~ msgstr "Poista kaikki valmiit" #~ msgctxt "redownload selected transfer item" #~ msgid "Redownload Selected" #~ msgstr "Lataa valittu uudelleen" #~ msgid "Start / Resume All" #~ msgstr "Käynnistä / jatka kaikkia" #~ msgid "Start / Resume Selected" #~ msgstr "Käynnistä / jatka valittua" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Pysäytä kaikki" #~ msgid "Stop Selected" #~ msgstr "Pysäytä valittu" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Käynnistä / jatka" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Open Destination" #~ msgstr "Avaa kohde" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Avaa tiedosto" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "Copy URL to Clipboard" #~ msgstr "Kopioi verkko-osoite leikepöydälle" #~ msgid "&Transfer History" #~ msgstr "Siir&tohistoria" #~ msgid "&Group Settings" #~ msgstr "&Ryhmän asetukset" #~ msgid "&Transfer Settings" #~ msgstr "Siirron ase&tukset" #~ msgid "Import &Links..." #~ msgstr "Tuo &linkkejä..." #~ msgid "" #~ "This is the first time you have run KGet.\n" #~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" #~ msgstr "" #~ "Tämä on ensimmäinen kerta, kun käytät KGet-ohjelmaa.\n" #~ "Haluatko ottaa KGet-ohjelman käyttöön Konquerorin latausten hallintaan?" #~ msgid "Konqueror Integration" #~ msgstr "Konqueror-integrointi" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "Älä käytä" #~ msgid "All Openable Files" #~ msgstr "Kaikki avattavat tiedostot" #~ msgctxt "window title including overall download progress in percent" #~ msgid "KGet - %1%" #~ msgstr "KGet - %1%" #~ msgid "" #~ "Some transfers are still running.\n" #~ "Are you sure you want to close KGet?" #~ msgstr "" #~ "Jotkut siirrot ovat vielä kesken.\n" #~ "Haluatko varmasti sulkea KGetin?" #~ msgid "Confirm Quit" #~ msgstr "Vahvista sulkeminen" #~ msgid "Enter Group Name" #~ msgstr "Anna ryhmän nimi" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Ryhmän nimi:" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" #~ msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa valitun siirron?" #~ msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa valitut siirrot?" #~ msgid "Confirm transfer delete" #~ msgstr "Vahvista siirron poisto" #~ msgid "" #~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If " #~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable " #~ "\"Use as download manager for Konqueror\"." #~ msgstr "" #~ "KGet on väliaikaisesti poistettu Konquerorin latausten hallinnasta. Jos " #~ "haluat poistaa ohjelman pysyvästi, muokkaa asetuksia valikossa Asetukset -" #~ "> Edistyneet, ja ota valinta ”Käytä &KGet-ohjelmaa Konquerorin latausten " #~ "hallintaan” pois käytöstä." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Teemu Rytilahti, Kim Enkovaara, Ilpo Kantonen, Mikko Ikola, Mikko Piippo, " #~ "Elias Julkunen, Jorma Karvonen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "teemu.rytilahti@d5k.net, kim.enkovaara@iki.fi, ilpo@iki.fi, ikola@iki.fi, " #~ "mikko.piippo@helsinki.fi, elias.julkunen@gmail.com, karvonen.jorma@gmail." #~ "com" #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Tarkistussummat" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Automaattinen todennus:" #~ msgid "Weak (fastest)" #~ msgstr "Heikko (nopein)" #~ msgid "Strong (recommended)" #~ msgstr "Vahva (suositeltu)" #~ msgid "Strongest (slowest)" #~ msgstr "Vahvin (hitain)" #~ msgid "Used checksum:" #~ msgstr "Käytetty tarkistussumma:" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Allekirjoitus" #~ msgid "Automatic verification" #~ msgstr "Automaattinen todennus" #~ msgid "Automatic downloading of missing keys" #~ msgstr "Lataa puuttuvat avaimet automaattisesti" #~ msgid "Keyservers:" #~ msgstr "Avainpalvelimet:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Siirrä &ylöspäin" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "&Siirrä alaspäin" #, fuzzy #~| msgid "Use default directories for groups as suggestion" #~ msgid "Use default folders for groups as suggestion" #~ msgstr "Käytä oletuskansioita ryhmille suosituksena" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Nimeä uudelleen" #~ msgid "Select Icon..." #~ msgstr "Valitse kuvake..." #, fuzzy #~| msgid "Use as download manager for Konqueror" #~ msgid "Use as download manager for Konqueror:" #~ msgstr "Käytä Konquerorin latausten hallitsijana" #~ msgid "Monitor clipboard for files to download" #~ msgstr "Tarkkaile leikepöytää ladattavien tiedostojen varalta" #~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" #~ msgstr "Rajaa latausten määrä ryhmää kohden" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Latausten lukumäärä:" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Lataukset samalta palvelimelta:" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "Nopeusrajoitus" #~ msgid "Global download limit:" #~ msgstr "Järjestelmänlaajuinen enimmäislatausraja:" #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr " kibitavua/s" #~ msgid "Global upload limit:" #~ msgstr "Järjestelmänlaajuinen lähetysraja:" #~ msgid "Per transfer:" #~ msgstr "Siirtoa kohden:" #~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" #~ msgstr "Yhdistä uudestaan virhetilanteessa tai yhteyden katkettua" #~ msgid "Number of retries:" #~ msgstr "Uudelleenyrityksien määrä:" #~ msgid "Retry after:" #~ msgstr "Yritä uudestaan:" #~ msgid " sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Latausten valmistumisen jälkeen" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Automaattinen sammutus päällä" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Automaattinen yhteyden katkaisu päällä" #~ msgid "Enable Web Interface" #~ msgstr "Ota WWW-käyttöliittymä käyttöön" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Käyttäjä:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Käynnistys" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Näytä käynnistysruutu" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Käytä animaatioita" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Ota käyttöön ponnahdustyökaluvihje" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Näytä pudotuskohde" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Ota varmistuskyselyt pois päältä (suppeampi)" #~ msgid "Enable system tray icon" #~ msgstr "Ota ilmoitusalueen kuvake käyttöön" #~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:" #~ msgstr "Suorita toiminto, kun kaikki lataukset ovat valmiita:" #~ msgid "At startup:" #~ msgstr "Käynistettäessä:" #~ msgid "Restore Download State" #~ msgstr "Palauta lataustila" #~ msgid "Start All Downloads" #~ msgstr "Aloita kaikki lataukset" #~ msgid "Stop All Downloads" #~ msgstr "Pysäytä kaikki lataukset" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "History backend:" #~ msgstr "Historian taustaosa:" #~ msgid "Enable KDE global progress tracking" #~ msgstr "Käytä KDE:n laajuista edistyksen seurantaa" #~ msgid "Show every single download " #~ msgstr "Näytä jokainen lataus " #~ msgid "Show overall progress" #~ msgstr "Näytä eteneminen yhteensä" #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Hakukoneet" #~ msgid "Engine Name" #~ msgstr "Konenimi" #~ msgid "New Engine..." #~ msgstr "Uusi kone..." #~ msgid "Number of connections per URL:" #~ msgstr "Yhteyksien määrä verkko-osoitetta kohden:" #~ msgid "Use search engines" #~ msgstr "Käytä hakukoneita" #~ msgid "Search for verification information" #~ msgstr "Todennustietojen haku" #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "Tiedostoasetukset" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Tiedostonimi:" #~ msgid "Use Normalized Name" #~ msgstr "Käytä normalisoitua nimeä" #~ msgid "Use Literal Name" #~ msgstr "Käytä literaalinimeä" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Laatu:" #~ msgid "Best Quality (.mp4)" #~ msgstr "Paras laatu (.mp4)" #~ msgid "Normal Quality (.flv)" #~ msgstr "Normaalilaatu (.flv)" #~ msgid "" #~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " #~ "media." #~ msgstr "" #~ "Tarjoa YouTube-tilisi kirjautumistiedot päästäksesi rajoitettuun mediaan." #~ msgid "Login Info" #~ msgstr "Kirjautumistiedot" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." #~ msgstr "tiedostossa .netrc on oltava verkkolaitenimi ’youtube’." #~ msgid "User .netrc file" #~ msgstr "Käyttäjän .netrc-tiedosto" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "Käyttäjäskriptit" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Polku" #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "RegExp" #~ msgid "New Script...." #~ msgstr "Uusi skripti...." #~ msgid "Edit...." #~ msgstr "Muokkaa...." #~ msgid "Configure...." #~ msgstr "Asetukset...." #~ msgid "Regexp:" #~ msgstr "Regexp:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Select the files you want to be downloaded." #~ msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat ladata." #~ msgid "Number of simultaneous file downloads:" #~ msgstr "Samanaikaisten tiedostolatausten määrä:" #~ msgid "Number of mirrors per file:" #~ msgstr "Peilipalvelimien määrä tiedostoa kohden:" #~ msgid "Change string:" #~ msgstr "Muuta merkkijonoa:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Käyttäjä:" #~ msgid "Checksum type:" #~ msgstr "Tarkistussummatyyppi:" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Tulos:" #~ msgid "label" #~ msgstr "nimiö" #~ msgid "Remove Tracker" #~ msgstr "Poista seurantapalvelin" #~ msgid "Change Tracker" #~ msgstr "Vaihda seurantapalvelinta" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "Päivitä seurantapalvelin" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Palauta oletukset" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Webseed to add to the " #~ "torrent.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note: Only http webseeds are supported.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Torrenttiin lisättävä " #~ "verkkolähde.

\n" #~ "

\n" #~ "

Huom: Http-verkkolähteet ovat ainoastaan tuettuina." #~ msgid "Add Webseed" #~ msgstr "Lisää verkkolähde" #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "Poista verkkolähde" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Osat" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Yhteensä:" #~ msgid "Currently downloading:" #~ msgstr "Nyt ladataan:" #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "Ladattu:" #~ msgid "Excluded:" #~ msgstr "Ohitetut:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Jäljellä:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko:" #~ msgid "Scanning data of torrent:" #~ msgstr "Käydään läpi torrentin tietoja:" #~ msgid "Number of chunks found:" #~ msgstr "Löydettyjen osien lukumäärä:" #~ msgid "Number of chunks failed:" #~ msgstr "Epäonnistuneiden osien lukumäärä:" #~ msgid "Number of chunks not downloaded:" #~ msgstr "Lataamattomien osien lukumäärä:" #~ msgid "Number of chunks downloaded:" #~ msgstr "Ladattujen osien lukumäärä:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Tilastot" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "Jakajat:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Download speed:" #~ msgstr "Latausnopeus:" #~ msgid "Leechers:" #~ msgstr "Lataajat:" #~ msgid "Upload speed:" #~ msgstr "Lähetysnopeus:" #~ msgctxt "chunks left" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Jäljellä:" #~ msgctxt "all chunks" #~ msgid "All:" #~ msgstr "Kaikki:" #~ msgctxt "source-file" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Lähde:" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "Tallennetaan kohteeseen:" #~ msgid "Upload limit per transfer:" #~ msgstr "Lähetysraja/siirto: (0=ei rajoitusta)" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "Ei rajaa" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "kibitavua" #~ msgid "Download limit per transfer:" #~ msgstr "Enimmäislatausraja/siirto: (0=ei rajoitusta)" #, fuzzy #~| msgid "Enable popup tooltip" #~ msgid "Enable UTP protocol" #~ msgstr "Ota käyttöön ponnahdustyökaluvihje" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Kansiot" #~ msgid "Default torrent folder:" #~ msgstr "Oletuskansio torrentteja varten:" #~ msgid "Default temporary folder" #~ msgstr "Oletuskansio väliaikaistiedostoja varten" #~ msgid "Pre-allocate disk space" #~ msgstr "Ennakkovarattu levytila" #~ msgctxt "General options." #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Create partial checksums" #~ msgstr "Luo osittaiset tarkistussummat" #~ msgid "General URL:" #~ msgstr "Yleinen verkko-osoite:" #~ msgid "" #~ "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " #~ "this might take a while." #~ msgstr "" #~ "Luo automaattisesti tarkistussummat valituille tyypeille. Pidä mielessä, " #~ "että tämä saattaa kestää hetkisen." #~ msgid "" #~ "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the " #~ "same directory. For each dropped file the URL would consist of the " #~ "entered part and the filename." #~ msgstr "" #~ "Anna tässä verkko-osoitteet, jos kaikki pudotetut tiedostot ovat " #~ "palvelimella ja samassa kansiossa. Jokaiselle pudotetulle tiedostolle " #~ "verkko-osoite sisältäisi annetun osan ja tiedostonimen." #~ msgid "Types of the checksums:" #~ msgstr "Tarkistussummien tyypit:" #~ msgid "Create checksums:" #~ msgstr "Luo tarkistussummat:" #~ msgctxt "These entries are optional." #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valinnainen" #~ msgid "Optional data:" #~ msgstr "Valinnaiset tiedot:" #~ msgid "Enter information that all chosen files share." #~ msgstr "Anna tietoja, jotka kaikki valitut tiedostot jakavat." #~ msgid "Required" #~ msgstr "Pyydetty" #~ msgid "Used Mirrors:" #~ msgstr "Käytetyt peilipalvelimet:" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Suositeltu" #~ msgid "File size (in bytes):" #~ msgstr "Tiedostokoko (tavuissa):" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Todennus:" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valinnainen" #~ msgid "General information:" #~ msgstr "Yleistietoja:" #~ msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." #~ msgstr "Tässä voit antaa valinnaiset yleistiedot metalinkistä." #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Alkupiste:" #~ msgid "Web URL to the metalink" #~ msgstr "Verkko-osoite metalinkkiin" #~ msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." #~ msgstr "" #~ "Dynaaminen tarkoittaa, että päivitetyt metalinkit voidaan löytää " #~ "osoitteesta ”Origin”." #~ msgid "Dynamic:" #~ msgstr "Dynaaminen:" #~ msgid "Metalink published" #~ msgstr "Metalink julkaistu" #~ msgid "Date and time:" #~ msgstr "Päivämäärä ja aika:" #~ msgid "Timezone offset:" #~ msgstr "Aikavyöhykesiirros:" #~ msgid "Negative offset:" #~ msgstr "Negatiivinen siirros:" #~ msgid "Metalink updated" #~ msgstr "Metalinkki päivitetty" #~ msgid "" #~ "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them " #~ "on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, " #~ "so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one " #~ "file and one URL." #~ msgstr "" #~ "Tämä avustaja sallii sinun luoda metalinkkejä tyhjästä tai perustuen " #~ "olemassaoleviin metalinkkeihin. Monet kentät ovat valinnaisia tai " #~ "suositeltuja, joten anna niitä, jos haluat. Minimi on tallentaa sijainti, " #~ "vähintään yksi tiedosto ja yksi verkko-osoite." #~ msgid "Save created Metalink at:" #~ msgstr "Tallenna luodut metalinkit osoitteessa:" #~ msgid "Create new Metalink" #~ msgstr "Luo uusi metalinkki" #~ msgid "Load existing Metalink:" #~ msgstr "Lataa olemassaoleva metalinkki:" #~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #~ msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink-tiedosto (*.metalink *.meta4)" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Henkilöllisyys" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Logo:" #~ msgstr "Logo:" #~ msgid "URL to the logo" #~ msgstr "Verkko-osoite logoon" #~ msgid "The language of the file" #~ msgstr "Tiedoston kieli" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Kieli:" #~ msgid "Operating systems:" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmät:" #~ msgid "Supported OSes, separated with commas" #~ msgstr "Tuetut käyttöjärjestelmät, eroteltuna pilkuilla" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Julkaisija:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "publisher" #~ msgstr "julkaisija" #~ msgid "Name of the publisher" #~ msgstr "Julkaisijan nimi" #~ msgid "URL to the publisher" #~ msgstr "Verkko-osoite julkaisijaan" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Tiedostot:" #~ msgid "Add local files" #~ msgstr "Lisää paikalliset tiedostot" #~ msgid "" #~ "Add at least one file. Adding local files adds a lot of information " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Lisää vähintään yksi tiedosto. Paikallisten tiedostojen lisääminen lisää " #~ "paljon tietoja automaattisesti." #~ msgid "Adding local files..." #~ msgstr "Lisätään paikallisia tiedostoja..." #~ msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." #~ msgstr "" #~ "Sinun on asetettava peilipalvelimet määrittelyille, joissa on kuvake." #~ msgid "&File with links to import:" #~ msgstr "Tiedosto, jossa on tuotavia linkkejä:" #~ msgid "&Import Links" #~ msgstr "Tuont&ilinkit" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Näytä:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "K&aikki" #~ msgid "&Videos" #~ msgstr "&Videot" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "Ku&vat" #~ msgid "A&udio" #~ msgstr "Äänitied&osto" #~ msgid "A&rchives" #~ msgstr "A&rkistot" #~ msgid "You can use wildcards for filtering." #~ msgstr "Voit käyttää jokerimerkkejä suodatukseen." #~ msgid "Filter files here...." #~ msgstr "Suodata tiedostot...." #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Sisältää" #~ msgid "Does Not Contain" #~ msgstr "Ei sisällä" #~ msgid "Inver&t Selection" #~ msgstr "Kään&teinen valinta" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Tar&kista valitut" #~ msgid "Show &web content" #~ msgstr "Näytä &www-sisältö" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Peilipalvelin:" #~ msgid "Number of connections:" #~ msgstr "Yhteyksien määrä:" #~ msgid "Enter a URL" #~ msgstr "Anna verkko-osoite:" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Tärkeys" #, fuzzy #~| msgid "Optional: The preference of the mirror, 1 lowest 100 highest." #~ msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." #~ msgstr "Valinnainen: Peilipalvelimen etuoikeus, 1 alin 100 ylin." #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sijainti:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Tyhjennä historia" #~ msgctxt "View modes" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Näkymätilat" #~ msgid "Select Ranges" #~ msgstr "Valitse alueet" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päivämäärä" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Verkkolaite" #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Suodatinhistoria" #~ msgctxt "delete selected transfer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Poista valittu" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." #~ msgid "Hash type:" #~ msgstr "Hash-tyyppi:" #~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "Hash:" #~ msgid "Enter a hash key" #~ msgstr "Anna hash-avain" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Tila:" #~ msgid "Remaining Time:" #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:" #~ msgid "Transfer Settings" #~ msgstr "Siirron asetukset" #~ msgid "Download Destination:" #~ msgstr "Latauskohde:" #~ msgctxt "No value has been set" #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Ei asetettu" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " kibitavua" #~ msgid "Upload Limit:" #~ msgstr "Lähetysraja:" #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Latausraja:" #~ msgid "Maximum Share Ratio:" #~ msgstr "Enimmäisjakosuhde:" #~ msgid "Modify the mirrors used for downloading." #~ msgstr "Muokkaa lataukseen käytettyjä peilipalvelimia." #~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Peilipalvelimet" #~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Todentaminen" #~ msgid "PGP signature:" #~ msgstr "PGP-allekirjoitus:" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Avain" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Julkaisija:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Sähköposti:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti:" #~ msgid "Creation:" #~ msgstr "Luonti:" #~ msgid "Expiration:" #~ msgstr "Vanhentuminen:" #~ msgid "Trust:" #~ msgstr "Turva:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Sormenjälki:" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Todenna" #~ msgid "Group Settings" #~ msgstr "Ryhmän asetukset" #~ msgid "Default folder:" #~ msgstr "Oletuskansio:" #~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" #~ msgstr "Siirtää kaikki siirrot säännöllisellä lausekkeella tähän ryhmään" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Säännöllinen lauseke:" #~ msgid "*movies*" #~ msgstr "*elokuvia*" #~ msgid "Maximum download speed:" #~ msgstr "Enimmäislatausnopeus:" #~ msgid "Maximum upload speed:" #~ msgstr "Enimmäislähetysnopeus:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Kohde:" #~ msgid "Transfer group:" #~ msgstr "Siirron ryhmä:" #~ msgid "Verify the finished download with the selected checksum." #~ msgstr "Todenna päättynyt lataus valitulla tarkistussummalla." #~ msgid "&Verify" #~ msgstr "To&denna" #~ msgid "Verifying:" #~ msgstr "Todennetaan:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedosto" #~ msgid "&Downloads" #~ msgstr "&Lataukset" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Asetukset" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Opaste" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Päätyökalurivi" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "Asettaa käynnistysruudun näkymään KGet-ohjelmaa ladattaessa" #~ msgid "The width of the columns in the history view" #~ msgstr "Sarakkeiden leveys historianäkymässä" #~ msgid "List of the available search engines" #~ msgstr "Käytettävissä olevien hakukoneiden luettelo" #~ msgid "List of the available search engine URLs" #~ msgstr "Käytettävissä olevien hakukoneiden verkko-osoitteiden luettelo" #~ msgid "List of the Regexp to match input URL" #~ msgstr "" #~ "Syöteverkko-osoitteeseen täsmäävien säännöllisten Regexp-lausekkeiden " #~ "luettelo" #~ msgid "List of descriptions for user scripts" #~ msgstr "Kuvausluettelo käyttäjäskripteille" #~ msgid "List of whether the script is enabled" #~ msgstr "Luettelo siitä onko skripti käytössä" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "Nykyisen HTML-sivun aktiivisessa kehyksessä ei ole linkkejä." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Lomake" #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "" #~ "Ei kyetä jatkamaan: KGet ei voi ladata käyttäen tätä yhteyskäytäntöä." #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Virhe tapahtui...." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Poista muotoilukoodi" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Lisää muotoilukoodi" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Ryhmien muotoilukoodiasetukset" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Muotoilumerkkiasetukset" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Saatavilla olevat muotoilumerkit:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Käytetyt muotoilumerkit:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Anna uusi muotoilumerkki" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Anna uusi muotoilumerkki" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Muokataan muotoilumerkkejä..." #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Sarakkeiden leveys päänäkymässä" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "Toinen ryhmä tällä nimellä on jo olemassa. Valitse eri nimi." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Ryhmän nimi on jo käytössä" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Asetukset..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Ilmoitetaan" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Virhe: %1" #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Tuntematon asiakas" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 päivä" #~ msgstr[1] "%1 päivää" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Ei voi avata lokia %1 : %2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Ei voi kirjoittaa %1 : %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Ei voi lukea %1" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Ei voi luoda kansiota %1" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ei voi luoda symbolista linkkiä %1 kohteeseen %2: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ei voi siirtää %1 kohteeseen %2: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ei voi kopioida %1 kohteeseen %2: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Ei voi poistaa %1: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Ei voi luoda %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Ei voi laskea tiedoston %1 kokoa: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Ei voi laskea tiedostokokoa: %1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Ei voi avata %1 : %2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Ei voi laajentaa tiedostoa: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Ei voi hakea tiedostossa: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Yhteydet" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Seurantapalvelin" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Levynkäyttö:" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Yhteyttä ei ole" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Yhteys suljettiin" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Selvitetään välityspalvelinta %1:%2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Selvitetään verkko-osoitetta %1" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Virhe: pyyntö epäonnistui: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Yhdistetty" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Virhe: verkkolähteeseen ei voitu yhdistää" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Yhdistetään" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Verkkolähteeseen ei voitu yhdistää" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Verkkolähteen verkko-osoitetta ei voitu selvittää" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Virhe: yhdistäminen epäonnistui, koska palvelin ei vastaa" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Virhe: pyydettiin aikakatkaisua" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Edelleenohjaus ilman uutta sijaintia." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "1 vertainen" #~ msgstr[1] "%1 vertaista" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Epäkelpo lippu: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Purkuvirhe" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Odottamaton syötteen loppu" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Ei voi muuntaa %1 muotoon int" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Torrent on vajaa." #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Ei voi avata %1 : %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Ei voitu luoda %1: %2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Indeksitiedoston %1 avaus ei onnistu: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Ei voi luoda tiedostoa %1: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Ensimmäisen osan kirjoitus epäonnistui DND-tiedostoon: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Viimeisen osan kirjoitus epäonnistui DND-tiedostoon: %1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "" #~ "Ei voi avata kohdetta %1 kirjoittamista varten: kirjoitussuojattu " #~ "tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Ei voi laajentaa tiedostoa %1 : %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Virhe: yritetään lukea tiedoston %1 lopun jälkeen" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu hakea: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Lukeminen kansiosta %1 epäonnistui" #~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" #~ msgstr "Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui: %2" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Ei voitu varata levytilaa: %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa %1: %2" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Viallinen torrent." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "Torrent-tiedostoa %1 ei voida avata: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Jäsennysvirhe" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Virhe ladattaessa torrenttia %1.
%2
Torrent voi " #~ "olla virheellinen tai se ei ole torrent-tiedosto." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Virhe ladattaessa torrenttia:
%1.
Torrent voi olla " #~ "virheellinen tai se ei ole torrent-tiedosto." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Tiedoston %1 luonti epäonnistui: %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Olet jo lataamassa torrenttia %1, seurantapalvelimien luettelot " #~ "molemmista torrenteista on yhdistetty." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Olet jo lataamassa torrentia %1" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Ei ole aloitettu" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Jako valmis" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Lähetetään" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Ladataan" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Pysäytetty" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Varataan levytilaa" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "Asetettu jonoon lähetystä varten" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "Asetettu jonoon latausta varten" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Tarkistetaan tietoja" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Pysäytetty. Laitteelta loppui tila." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa %1: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Ei voi luoda indeksitiedostoa: %1" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Edelleenohjaus ilman edelleenohjaussijaintia" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Aikavalvonta otettaessa yhteyttä seurantapalvelimeen %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Verkkolaitteen %1 verkko-osoitetta ei voitu selvittää" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "" #~ "Ei voi sitoa UDP-porttia %1 tai mitään kymmenestä seuraavasta portista." #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Epäkelpo vastaus seurantapalvelimelta" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Epäkelpoa tietoa palvelimelta" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Epäkelpo palvelimen osoite" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa: %1 : %2" #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Yksityiskohdat: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Kaikki lataukset" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Valmiit lataukset" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Siirrot:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Lataukset" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Siirron yksityiskohdat:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Siirtoluettelo" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "" #~ "Laajennettavat siirtojen yksityiskohdat erillisten välilehtien sijaan" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Säikeet" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Säikeiden määrä:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Etusija:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Lisenssin nimi" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Verkko-osoite lisenssiin" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Lykätty" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Kohdetiedosto \n" #~ "%1\n" #~ "on jo olemassa.\n" #~ "Korvataanko se?" #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "Korvaa kohde" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Ei voi poistaa torrentin oletus-seurantapalvelinta." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "" #~ "Et voi lisätä seurantapalvelimia yksityisiksi merkittyihin torrenteihin" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Ei voitu päivittää %1: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Torrent %1 aloitettiin edellisellä KTorrentin versiolla. Varmistaaksesi, " #~ "että torrent toimii vielä tällä KTorrentin versiolla, siirrämme tämän " #~ "torrentin. Sinulta kysytään torrentin tallenuspaikka. Jos painat peruuta, " #~ "valitaan kotikansio." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Valitse tallennuskansio" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Jonossa" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Nykyinen seurantapalvelin" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Manuaalinen päivitys" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Pula" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Käytettävissä olevat seurantapalvelimet" #~ msgid "Enter an url" #~ msgstr "Anna verkko-osoite" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "Käytettävissä olevien hakukoneiden verkko-osoitteiden luettelo" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Poista valittu" #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "Valitamme" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Nimeä siirto uudestaan" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Ladataanko verkko-osoite uudestaan?" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki valitut ryhmät?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Jäljellä oleva aika" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - Latausten hallitsija" #~ msgctxt "@label transfer source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Lähde:" #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Segmentin vähimmäiskoko:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "kBi" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Tallenna tiedot väliajoin:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Menetät kaikki näiden tiedostojen tiedot, haluatko varmasti tehdä näin?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Ylläpitäjä, pääkehittäjä" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Ei voi laajentaa tiedostoa: %1" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Vertaiset" #~ msgid "Torrent has no announce or nodes field" #~ msgstr "Torrentilla ei ole päivitysosoitetta tai käyttäjät-kenttää" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent.\n" #~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgstr "" #~ "Virhe ladattaessa torrenttia.\n" #~ "Torrent voi olla virheellinen tai se ei ole torrent-tiedosto." #~ msgid "&Select all" #~ msgstr "Valits&e kaikki" #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "&Siirtohistoria" #~ msgid "&Group Settings..." #~ msgstr "&Ryhmäasetukset" #~ msgid "&Transfer Settings..." #~ msgstr "&Siirtoasetukset" #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Latausnopeus:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Lähetysnopeus:" #~ msgid "&Import links" #~ msgstr "Tuo l&inkkejä" #~ msgid "The group name is empty" #~ msgstr "Ryhmän nimi on tyhjä" #~ msgid "" #~ "A group can not have an empty name.\n" #~ "Please select a new one." #~ msgstr "" #~ "Ryhmällä ei voi olla tyhjä nimi\n" #~ "Valitse uusi nimi." #~ msgid "You can not delete this group." #~ msgstr "Et voi poistaa tätä ryhmää." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Po&ista" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "P&eru" #~ msgid "Default Download Folders" #~ msgstr "Latausten oletuskansiot" #~ msgid "Folder and extension can not be empty." #~ msgstr "Kansio ja tarkenne eivät voi olla tyhjiä" #~ msgid "Ask save location for every new download" #~ msgstr "Kysy tallennuskohdetta jokaiselle uudelle lataukselle" #~ msgid "Place new downloads inside default folder:" #~ msgstr "Sijoita uudet lataukset oletuskansioon:" #~ msgid "Except for specific file types" #~ msgstr "Paitsi tietyt tiedostotyypit" #~ msgid "Specify extension and target folder:" #~ msgstr "Anna tiedoston pääte ja kohdekansio:" #~ msgid "File Extension" #~ msgstr "Tiedostotarkennin" #~ msgid "Default Folder" #~ msgstr "Oletuskansio" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "" #~ "Use a regular expression for the extension. \n" #~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip" #~ msgstr "" #~ "Käytä säännöllisiä lausekkeita päätteeseen.\n" #~ "Esimerkkejä: *.tar.gz tai *elokuva*.zip" #~ msgid "Set as default folder" #~ msgstr "Aseta oletuskansioksi" #~ msgid "extRegExp, defaultFolder" #~ msgstr "extRegExp, defaultFolder" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Ladataan..." #~ msgid "Advanced-Details for %1" #~ msgstr "Yksityiskohdat: %1" #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Ladataan..." #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Webinterface" #~ msgstr "WWW-käyttöliittymä" #~ msgid "Downloads number:" #~ msgstr "Latausnumero:" #~ msgid "Assigned Peers" #~ msgstr "Nimetyt vertaiset" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgid "%1 KB/s" #~ msgstr "%1 KB/s" #~ msgid "kBi/s" #~ msgstr "kBi/s" #~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)" #~ msgstr "Enimmäisjakosuhde: (0=ei rajoitusta)"