# Translation of kreversi.po into Serbian. # Zoltan Cala , 1999. # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013, 2014. # Slobodan Simic , 2005, 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" # >> @item #: commondefs.cpp:47 msgid "Blue" msgstr "плави" # >> @item #: commondefs.cpp:47 msgid "Red" msgstr "црвени" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel) #: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:24 msgid "Black" msgstr "црни" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel) #: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:150 msgid "White" msgstr "бијели" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) #: kreversi.kcfg:9 msgid "The speed of the animations." msgstr "Брзина анимација." #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) #: kreversi.kcfg:18 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "Да ли се игра такмичарски или необавезно." #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) #: kreversi.kcfg:22 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." msgstr "Да ли се користе обојени жетони или црно‑бијели." #. i18n: ectx: Menu (view) #: kreversiui.rc:13 msgid "&View" msgstr "При&каз" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kreversiui.rc:18 msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kreversiui.rc:25 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #: kreversiview.cpp:246 msgid "White can not perform any move. It is black turn again." msgstr "Бели не може ништа да одигра. Црни поново на потезу." #: kreversiview.cpp:255 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again." msgstr "Црни не може ништа да одигра. Бели поново на потезу." #: main.cpp:33 msgid "KDE Reversi Board Game" msgstr "Игра на табли реверси за КДЕ" #: main.cpp:37 msgid "KReversi" msgstr "К‑реверси" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" msgstr "" "© 1997–2000, Марио Вајлгуни\n" "© 2004–2006, Инге Валин\n" "© 2006, Дмитриј Суздаљев" #: main.cpp:41 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Марио Вајлгуни" #: main.cpp:41 main.cpp:42 msgid "Original author" msgstr "Првобитни аутор" #: main.cpp:42 msgid "Inge Wallin" msgstr "Инге Валин" #: main.cpp:43 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Дмитриј Суздаљев" # rewrite-msgid: /Game// #: main.cpp:43 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." msgstr "Писање изнова за КДЕ‑4, тренутни одржавалац" #: main.cpp:44 msgid "Simon Hürlimann" msgstr "Симон Хирлиман" #: main.cpp:44 msgid "Action refactoring" msgstr "Рефакторисање радњи" #: main.cpp:45 msgid "Mats Luthman" msgstr "Матс Лутман" #: main.cpp:45 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "Мотор игре, пренесен из његовог јаванског аплета." #: main.cpp:46 msgid "Arne Klaassen" msgstr "Арне Класен" #: main.cpp:46 msgid "Original raytraced chips." msgstr "Првобитни рендеровани жетони." #: main.cpp:47 msgid "Mauricio Piacentini" msgstr "Мауричо Пјаћентини" #: main.cpp:47 msgid "Vector chips and background for KDE4." msgstr "Векторски жетони и позадина за КДЕ‑4." #: main.cpp:48 msgid "Brian Croom" msgstr "Брајан Крум" #: main.cpp:48 msgid "Port rendering code to KGameRenderer" msgstr "Пренос рендерског кода на KGameRenderer" #: main.cpp:49 msgid "Denis Kuplyakov" msgstr "Денис Купљаков" #: main.cpp:49 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements" msgstr "Пренос рендерског кода на КуМЛ, поновно пројектовање и многа побољшања" #: main.cpp:54 msgid "Start with demo game playing" msgstr "Почни са демо партијом" #: mainwindow.cpp:56 msgid "Press start game!" msgstr "Притисните Започни партију!" #: mainwindow.cpp:73 msgid "Move History" msgstr "Историјат потеза" #: mainwindow.cpp:120 msgid "Show Last Move" msgstr "Прикажи посљедњи потез" #: mainwindow.cpp:125 msgid "Show Legal Moves" msgstr "Прикажи дозвољене потезе" #: mainwindow.cpp:130 msgid "Animation Speed" msgstr "Брзина анимације" # >> @item:inlistbox Animation Speed #: mainwindow.cpp:134 msgid "Slow" msgstr "спора" # >! Contexts. # >> Difficulty level # >> Animation speed #: mainwindow.cpp:134 msgid "Normal" msgstr "нормално" # >> @item:inlistbox Animation Speed #: mainwindow.cpp:134 msgid "Fast" msgstr "брза" #: mainwindow.cpp:139 msgid "Use Colored Chips" msgstr "Користи обојене жетоне" #: mainwindow.cpp:145 msgid "Show Move History" msgstr "Прикажи историјат потеза" #: mainwindow.cpp:224 mainwindow.cpp:239 mainwindow.cpp:252 mainwindow.cpp:260 msgid "Game is drawn!" msgstr "Партија је неријешена!" #: mainwindow.cpp:227 mainwindow.cpp:242 msgid "You win!" msgstr "Побиједили сте!" #: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:245 msgid "You have lost!" msgstr "Изгубили сте!" #: mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:264 #, kde-format msgid "%1 has won!" msgstr "%1 победи!" #: mainwindow.cpp:270 mainwindow.cpp:271 mainwindow.cpp:273 mainwindow.cpp:274 #, kde-format msgid "" "\n" "%1: %2" msgstr "" "\n" "%1: %2" #: mainwindow.cpp:277 msgid "Game over" msgstr "Крај игре" #: mainwindow.cpp:344 msgid "GAME OVER" msgstr "КРАЈ ИГРЕ" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:349 mainwindow.cpp:352 mainwindow.cpp:362 mainwindow.cpp:364 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: mainwindow.cpp:357 #, kde-format msgid "%1 turn" msgstr "%1 на потезу" #: mainwindow.cpp:368 #, kde-format msgid "%1's turn" msgstr "%1 на потезу" # >> @item #: mainwindow.cpp:379 startgamedialog.cpp:163 startgamedialog.cpp:173 msgid "Computer" msgstr "рачунар" #: startgamedialog.cpp:43 msgid "New game" msgstr "Нова партија" #: startgamedialog.cpp:46 msgid "Start game" msgstr "Започни партију" #: startgamedialog.cpp:47 msgid "Let's start playing!" msgstr "Да заиграмо!" #: startgamedialog.cpp:48 msgid "Quit" msgstr "Напусти" #: startgamedialog.cpp:49 msgid "Quit KReversi" msgstr "Напусти К‑реверси" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: startgamedialog.ui:83 startgamedialog.ui:209 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: startgamedialog.ui:100 startgamedialog.ui:226 msgid "Skill level:" msgstr "Ниво вештине:" # well-spelled: пр #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: startgamedialog.ui:128 msgid "VS" msgstr "пр."