# translation of kwin.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:33+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: composite.cpp:456 msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "डेस्कटॉप परिणाम इतर अनुप्रयोगाने अकार्यक्षम केले आहेत.
'%1' हा शॉर्टकट वापरुन तुम्ही " "तो परत वापरु शकता." #: compositingprefs.cpp:96 msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.

" msgstr "" #: compositingprefs.cpp:103 msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "गरज असलेले X हे एक्सटेंशन्स (XComposite व XDamage) उपलब्ध नाहीत." #: compositingprefs.cpp:107 msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." msgstr "GLX/OpenGL हे उपलब्ध नाहीत व केवळ OpenGL समर्थन कंपाईल केलेले आहे." #: compositingprefs.cpp:111 msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." msgstr "GLX/OpenGL व XRender/XFixes हे उपलब्ध नाहीत." #: decorations.cpp:59 msgid "KWin: " msgstr "के-विन : " #: kwinbindings.cpp:48 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: kwinbindings.cpp:51 msgid "Navigation" msgstr "संचार" #: kwinbindings.cpp:52 msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "चौकट टॅब्स द्वारे जा" #: kwinbindings.cpp:53 msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "चौकट टॅब्स द्वारे जा (उलट)" #: kwinbindings.cpp:54 msgid "Remove Window From Group" msgstr "समूहातून चौकटी काढून टाका" #: kwinbindings.cpp:57 msgid "Windows" msgstr "चौकटी" #: kwinbindings.cpp:58 msgid "Window Operations Menu" msgstr "चौकट कार्यपध्दती मेन्यू" #: kwinbindings.cpp:60 msgid "Close Window" msgstr "चौकट बंद करा" #: kwinbindings.cpp:62 msgid "Maximize Window" msgstr "चौकट पूर्ण मोठी करा" #: kwinbindings.cpp:64 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "चौकट पूर्ण उभी मोठी करा" #: kwinbindings.cpp:66 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "चौकट पूर्ण आडवी मोठी करा" #: kwinbindings.cpp:68 msgid "Minimize Window" msgstr "चौकट पूर्ण लहान करा" #: kwinbindings.cpp:70 msgid "Shade Window" msgstr "चौकट सावली" #: kwinbindings.cpp:72 msgid "Move Window" msgstr "चौकट हलवा" #: kwinbindings.cpp:74 msgid "Resize Window" msgstr "चौकट आकार बदल" #: kwinbindings.cpp:76 msgid "Raise Window" msgstr "चौकट वर आणा" #: kwinbindings.cpp:78 msgid "Lower Window" msgstr "चौकट खाली पाठवा" #: kwinbindings.cpp:80 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "चौकट वर/खाली बदल करा" #: kwinbindings.cpp:82 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन करा" #: kwinbindings.cpp:84 msgid "Hide Window Border" msgstr "चौकट किनार लपवा" #: kwinbindings.cpp:86 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "चौकट इतरांच्या वर ठेवा" #: kwinbindings.cpp:88 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "चौकट इतरांच्या खाली ठेवा" #: kwinbindings.cpp:90 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "लक्ष खेचणारी चौकट सक्रिय करा" #: kwinbindings.cpp:92 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "चौकट शॉर्टकट संयोजीत करा" #: kwinbindings.cpp:94 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "चौकट उजवीकडे ठेवा" #: kwinbindings.cpp:96 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "चौकट डावीकडे ठेवा" #: kwinbindings.cpp:98 msgid "Pack Window Up" msgstr "चौकट वर ठेवा" #: kwinbindings.cpp:100 msgid "Pack Window Down" msgstr "चौकट खाली ठेवा" #: kwinbindings.cpp:102 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "वाढणारी चौकट आडवी ठेवा" #: kwinbindings.cpp:104 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "वाढणारी चौकट उभी ठेवा" #: kwinbindings.cpp:106 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "लहान होणारी चौकट आडवी ठेवा" #: kwinbindings.cpp:108 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "लहान होणारी चौकट उभी ठेवा" #: kwinbindings.cpp:110 msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "चौकट डावीकडे त्वरित फरसबंद करा" #: kwinbindings.cpp:112 msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "चौकट उजवीकडे त्वरित फरसबंद करा" #: kwinbindings.cpp:114 msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "चौकट वर डावीकडे त्वरित फरसबंद करा" #: kwinbindings.cpp:116 msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "चौकट खाली डावीकडे त्वरित फरसबंद करा" #: kwinbindings.cpp:118 msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "चौकट वर उजवीकडे त्वरित फरसबंद करा" #: kwinbindings.cpp:120 msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "चौकट खाली उजवीकडे त्वरित फरसबंद करा" #: kwinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Window Above" msgstr "वरच्या चौकट वर जा" #: kwinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Window Below" msgstr "खालच्या चौकट वर जा" #: kwinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "उजव्या चौकट वर जा" #: kwinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "डाव्या चौकट वर जा" #: kwinbindings.cpp:130 msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "सक्रिय चौकटीची अपारदर्शकता 5% ने वाढवा" #: kwinbindings.cpp:132 msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "सक्रिय चौकटीची अपारदर्शकता 5% ने कमी करा" #: kwinbindings.cpp:136 msgid "Window & Desktop" msgstr "चौकट व डेस्कटॉप" #: kwinbindings.cpp:137 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "सर्व डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:141 msgid "Window to Desktop %1" msgstr "%1 या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:143 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "पुढील डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:144 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "मागील डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:145 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "उजव्या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:146 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "डाव्या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:147 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "वरच्या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:148 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "खालच्या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:151 msgid "Window to Screen %1" msgstr "%1 स्क्रीन वर चौकट हलवा" #: kwinbindings.cpp:153 msgid "Window to Next Screen" msgstr "पुढील स्क्रीन वर चौकट हलवा" #: kwinbindings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Window to Previous Screen" msgstr "मागील डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा" #: kwinbindings.cpp:155 msgid "Show Desktop" msgstr "डेस्कटॉप दर्शवा" #: kwinbindings.cpp:158 msgid "Switch to Screen %1" msgstr "%1 या स्क्रीन वर जा" #: kwinbindings.cpp:161 msgid "Switch to Next Screen" msgstr "पुढील स्क्रीन वर जा" #: kwinbindings.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "मागील डेस्कटॉप वर जा" #: kwinbindings.cpp:165 msgid "Miscellaneous" msgstr "किरकोळ" #: kwinbindings.cpp:166 msgid "Kill Window" msgstr "चौकट बंद करा" #: kwinbindings.cpp:167 msgid "Suspend Compositing" msgstr "कंपोझिटींग अकार्यक्षम करा" #: kwinbindings.cpp:168 msgid "Invert Screen Colors" msgstr "स्क्रीन रंग उलटे करा" #: main.cpp:246 msgid "" "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "started.\n" msgstr "के-विन : अगोदरच एक चौकट व्यवस्थापक चालू आहे असे वाटते. के-विन सुरु झाले नाही.\n" #: main.cpp:274 msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "के-विन अस्थिर आहे.\n" "असे वाटते कि ते लागोपाठ बरेच वेळा क्रॅश झाले आहे.\n" "चालविण्याकरिता तुम्ही वेगळा चौकट व्यवस्थापक निवडा :" #: main.cpp:331 msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "के-विन : चौकट व्यवस्थापक होऊ शकत नाही. वेगळा चौकट व्यवस्थापक चालू आहे का? (--replace " "वापरायचा प्रयत्न करा)\n" #: main.cpp:460 msgid "KDE window manager" msgstr "केडीई चौकट व्यवस्थापक" #: main.cpp:541 msgid "KWin" msgstr "के-विन" #: main.cpp:545 msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgstr "(C) 1999-2008, केडीई विकासकर्ते" #: main.cpp:546 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "मात्थिआस एट्टरिच" #: main.cpp:547 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "क्रिस्तिआन टिबिर्ना" #: main.cpp:548 msgid "Daniel M. Duley" msgstr "डेनियल एम. ड्युली" #: main.cpp:549 msgid "Luboš Luňák" msgstr "ल्युबोस ल्युनाक" #: main.cpp:550 msgid "Martin Gräßlin" msgstr "मार्टिन ग्राब्लिन" #: main.cpp:550 msgid "Maintainer" msgstr "नियंत्रक" #: main.cpp:555 msgid "Disable configuration options" msgstr "संयोजना पर्याय अकार्यान्वित करा" #: main.cpp:556 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "अगोदरच चालू असलेला ICCCM2.0 प्रमाणे चालणारा चौकट व्यवस्थापक बदला" #: main.cpp:557 msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "के-विन नुकतेच किती वेळा क्रॅश झाले आहे ते दर्शवा" #: scene_opengl.cpp:358 msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: scene_opengl.cpp:565 msgid "" "

OpenGL desktop effects not possible

Your system cannot perform " "OpenGL Desktop Effects at the current resolution

You can try to " "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as " "well.
Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x" "%2 " msgstr "" #: scene_opengl.cpp:572 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your " "GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
XRender " "does not know such limitation, but the performance will usually be impacted " "by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:597 msgid "" "

OpenGL desktop effects might be unusable

OpenGL Desktop Effects at " "the current resolution are supported but might be exceptionally slow." "
Also large windows will turn entirely black.

Consider to suspend " "compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:603 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your " "GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be " "entirely black.
Also this limit will often be a performance level barrier " "despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to " "software rendering in this case." msgstr "" #: useractions.cpp:180 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" #: useractions.cpp:192 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" #: useractions.cpp:253 msgid "&Move" msgstr "हलवा (&M)" #: useractions.cpp:261 msgid "Re&size" msgstr "आकार बदला (&S)" #: useractions.cpp:267 msgid "Keep &Above Others" msgstr "इतरांच्या वर ठेवा (&A)" #: useractions.cpp:275 msgid "Keep &Below Others" msgstr "इतरांच्या खाली ठेवा (&B)" #: useractions.cpp:283 msgid "&Fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन (&F)" #: useractions.cpp:291 msgid "Sh&ade" msgstr "सावली (&A)" #: useractions.cpp:298 msgid "&No Border" msgstr "किनार नाही (&N)" #: useractions.cpp:307 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "चौकट शॉर्टकट (&S)..." #: useractions.cpp:314 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "विशिष्ठ चौकट संयोजना (&S)..." #: useractions.cpp:318 msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "विशिष्ठ अनुप्रयोग संयोजना (&P)..." #: useractions.cpp:325 msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window &Manager Settings..." msgstr "चौकट व्यवस्थापक संयोजना (&M)..." #: useractions.cpp:330 msgid "Mi&nimize" msgstr "लहान करा (&N)" #: useractions.cpp:336 msgid "Ma&ximize" msgstr "मोठी करा (&X)" #: useractions.cpp:347 msgid "&Untab" msgstr "टॅब मधून काढून टाका (&U)" #: useractions.cpp:353 msgid "Close Entire &Group" msgstr "बंद करा (&G)" #: useractions.cpp:366 #, fuzzy msgid "&More Actions" msgstr "अधिक क्रिया" #: useractions.cpp:370 msgid "&Close" msgstr "बंद करा (&C)" #: useractions.cpp:462 msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "मागे" #: useractions.cpp:463 msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "पुढे" #: useractions.cpp:501 msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "" #: useractions.cpp:510 msgid "Switch to Tab" msgstr "टॅब वर जा" #: useractions.cpp:522 #, fuzzy msgid "&Attach as tab to" msgstr "टॅब म्हणून यास जोडा" #: useractions.cpp:547 msgid "Move To &Desktop" msgstr "डेस्कटॉप वर जा (&D)" #: useractions.cpp:564 msgid "Move To &Screen" msgstr "स्क्रीन वर जा (&S)" #: useractions.cpp:575 msgid "&All Desktops" msgstr "सर्व डेस्कटॉप्स (&A)" #: useractions.cpp:601 msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "नवीन डेस्कटॉप (&N)" #: useractions.cpp:621 msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" msgid "Screen &%1" msgstr "स्क्रीन &%1" #: useractions.cpp:770 msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 हे आधीपासूनच वापरात आहे" #: useractions.cpp:772 msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 हे %3 यामध्ये %2 याद्वारे वापरलेले आहे" #: useractions.cpp:888 msgid "Activate Window (%1)" msgstr "(%1) ही चौकट सक्रिय करा" #: useractions.cpp:1261 msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394 msgid "Desktop %1" msgstr "डेस्कटॉप %1" #: virtualdesktops.cpp:424 msgid "Desktop Switching" msgstr "वेगळ्या डेस्कटॉप वर जा" #: virtualdesktops.cpp:427 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "पुढीक डेस्कटॉप वर जा" #: virtualdesktops.cpp:428 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "मागील डेस्कटॉप वर जा" #: virtualdesktops.cpp:429 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "उजव्या डेस्कटॉप वर जा" #: virtualdesktops.cpp:430 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "डाव्या डेस्कटॉप वर जा" #: virtualdesktops.cpp:431 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "वरच्या डेस्कटॉप वर जा" #: virtualdesktops.cpp:432 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "खालच्या डेस्कटॉप वर जा" #: virtualdesktops.cpp:438 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "%1 डेस्कटॉप वर जा" #: workspace.cpp:1256 msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #: killer/killer.cpp:43 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "केडीई चौकट व्यवस्थापक" #: killer/killer.cpp:44 msgid "KWin helper utility" msgstr "के-विन सहाय्यकीय उपकार्यक्रम" #: killer/killer.cpp:47 msgid "PID of the application to terminate" msgstr "बंद करावयाच्या अनुप्रयोगाचा PID" #: killer/killer.cpp:48 msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "जेथे अनुप्रयोग चालू आहे ते यजमान नाव" #: killer/killer.cpp:49 msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "बंद करावयाच्या चौकटीचे शिर्षक" #: killer/killer.cpp:50 msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "बंद करावयाच्या अनुप्रयोगाचे नाव" #: killer/killer.cpp:51 msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "अनुप्रयोगाच्या मालकीच्या संसाधनाचा ID" #: killer/killer.cpp:52 msgid "Time of user action causing termination" msgstr "वापरकर्त्याच्या ज्या कृतीमुळे बंद पडले त्याची वेळ" #: killer/killer.cpp:69 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "या सहाय्यक उपकार्यक्रमास प्रत्यक्षरित्या कॉल करणे अपेक्षित नाही." #: killer/killer.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: killer/killer.cpp:81 msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: killer/killer.cpp:83 msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: killer/killer.cpp:86 msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: killer/killer.cpp:90 msgid "&Terminate Application %1" msgstr "%1 हा अनुप्रयोग बंद करा (&T)" #: killer/killer.cpp:91 msgid "Wait Longer" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:333 msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "डेस्कटॉप दर्शवा" #: tabbox/tabbox.cpp:486 msgid "Walk Through Windows" msgstr "चौकटीं द्वारे जा" #: tabbox/tabbox.cpp:487 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "चौकटीं द्वारे जा (उलट)" #: tabbox/tabbox.cpp:488 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "वैकल्पिक चौकटीं द्वारे जा" #: tabbox/tabbox.cpp:489 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "वैकल्पिक चौकटीं द्वारे जा (उलट)" #: tabbox/tabbox.cpp:490 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगाच्या चौकटीं द्वारे जा" #: tabbox/tabbox.cpp:491 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगाच्या चौकटीं द्वारे जा (उलट)" #: tabbox/tabbox.cpp:492 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगाच्या वैकल्पिक चौकटीं द्वारे जा" #: tabbox/tabbox.cpp:493 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगाच्या वैकल्पिक चौकटीं द्वारे जा (उलट)" #: tabbox/tabbox.cpp:494 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "डेस्कटॉप्स द्वारे जा" #: tabbox/tabbox.cpp:495 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप्स द्वारे जा (उलट)" #: tabbox/tabbox.cpp:496 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "डेस्कटॉप यादी द्वारे जा" #: tabbox/tabbox.cpp:497 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप यादी द्वारे जा (उलट)" #~ msgid "&Extensions" #~ msgstr "विस्तारण (&E)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "संदिप शेडमाके, \n" #~ "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" #~ "chetan@kompkin.com" #~ msgid "Ac&tivities" #~ msgstr "कार्यपध्दती (&T)" #~ msgid "&All Activities" #~ msgstr "सर्व कार्यपध्दती (&A)" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट्स अकार्यान्वित करा" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "'%1' ही चौकट लक्ष खेचत आहे" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "चौकट बंद करा" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "चौकट बंद करा" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "प्रगत (&v)" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "डावी" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "उजवीकडे" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "Move Window Left" #~ msgstr "डावी" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "Move Window Right" #~ msgstr "उजवीकडे" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "Move Window Up" #~ msgstr "चौकट बंद करा" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "Move Window Down" #~ msgstr "चौकट बंद करा" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Tiling Disabled" #~ msgstr "अकार्यान्वीत" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "मेनू" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मदत" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "लहान करा" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "पुन्हस्थापन" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "मोठी करा" #~ msgid "Close" #~ msgstr "बंद करा" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "रंगछटा" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "डेस्कटॉप क्यूब" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "मूलभूत" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "प्रगत" #~ msgid "Top" #~ msgstr "वर" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "तळ" #~ msgid "Center" #~ msgstr "केंद्रबिन्दू" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "हिमवृष्टी"