# translation of kdmgreet.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kconsole.cpp:70 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** कन्सोल लॉगशी जुळवणी स्थपीत करू शकत नाही ***" #: kconsole.cpp:154 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** कन्सोल लॉगशी जुळवणी तुटली ***" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "वापरकर्ता बदलवा (&i)" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "सत्र बंद करा (&E)" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "X सर्व्हर पुन्हा सुरु करा (&e)" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "जुळवणी बंद करा (&e)" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "कन्सोल प्रवेश (&n)" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "बंद करा (&S)..." #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: krootimage.cpp:330 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: krootimage.cpp:331 msgid "Fancy desktop background for kdm" msgstr "kdm साठी आकर्षक डेस्कटॉप पार्श्वभूमी" #: krootimage.cpp:334 msgid "Name of the configuration file" msgstr "संयोजना फाईलचे नाव" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "स्थानिक प्रवेश (&L)" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP यजमान मेन्यू" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "यजमान" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "यजमान (&t):" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "जोडा (&d)" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "स्वीकार (&A)" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "ताजे करा (&R)" #: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "मेन्यू (&M)" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "<अपरिचीत>" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "अपरिचीत यजमान %1" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "भाषा (_G)" #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "सत्र प्रकार (_T)" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "मेन्यू (_M)" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "जुळवणी तोडा (_E)" #: themer/kdmlabel.cpp:251 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "बंद करा (_F)" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "पुन्हा सुरु करा (_B)" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "दूरस्थ प्रवेश(_R)" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "Caps Lock कार्यान्वित केले आहे" #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "वापरकर्ता %u, %t अंतर्गत प्रवेश करेल" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "Welcome to %h" msgstr "%h वर स्वागत आहे" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Domain:" msgstr "क्षेत्र (_D):" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgid "_Username:" msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: themer/kdmlabel.cpp:261 msgid "_Password:" msgstr "गुप्तशब्द(_P):" #: themer/kdmlabel.cpp:262 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "प्रवेश (_L)" #: themer/kdmlabel.cpp:293 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 सेकंद" msgstr[1] "%1 सेकंद" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "शैली फाईल %1 उघडू शकत नाही" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "शैली फाईल %1 वाचू शकत नाही" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "%1 योग्य शैली फाईल वाटत येत नाही" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: TTY प्रवेश" msgstr[1] "%2: %1 TTY प्रवेश" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "न वापरलेले" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "%1 वरील X प्रवेश" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "स्वागत विजेट प्लगइन दाखल केले नाही. संयोजना तपासा." #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 अंतर्गत प्रवेश करत आहे...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "तुम्हाला गुप्तशब्द लगेच बदलावे लागेल (गुप्तशब्द जुने झाले)." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "तुम्हाला गुप्तशब्द लगेच बदलावे लागेल (रूट करिता)." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "याक्षणी तुम्हाला प्रवेश करिता परवानगी नाही." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "मुख्य संचयीका उपलब्ध नाही." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "याक्षणी तुम्हाला प्रवेश करिता परवानगी नाही..\n" "पुन्हा प्रयत्न करा." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "तुमचे प्रवेश शेल /etc/shells अंतर्गत दर्शविले नाही." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "रूट प्रवेश करिता परवानगी नाही." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "तुमचे खाते एक्सपायर झाले आहे; कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "गंभीर त्रुटी आढळली.\n" "अधिक माहिती करिता कृपया KDM's लॉगफाईल पहा\n" "किंवा प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "तुमचे खाते उद्या संपत आहे." msgstr[1] "तुमचे खाते %1 दिवसात संपत आहे." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "तुमचे खाते आज एक्सपायर होईल." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "तुमचा गुप्तशब्द उद्या संपत आहे." msgstr[1] "तुमचा गुप्तशब्द %1 दिवसात संपत आहे." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "तुमचे गुप्तशब्द उद्या एक्सपायर होईल." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "अधिप्रमाणीत वापरकर्ता (%1) विनंतीकृत वापरकर्ताशी (%2) जुळत नाही.\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "1 सेकंदात स्वयंचलित प्रवेश..." msgstr[1] "%1 सेकंदात स्वयंचलित प्रवेश..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "इशारा : Caps Lock दाबले आहे" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "बदल अपयशी" #: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921 msgid "Login failed" msgstr "प्रवेश अपयशी" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "अधिप्रमाणीत पद्धती '%1' सह शैली वापरण्याजोगी नाही." #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन बदलवित आहे" #: kdmconfig.cpp:131 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[kdmrc ठिक करा]" #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "रूट अधिप्रमाणता आवश्यक." #: kdmshutdown.cpp:122 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "वेळपत्र (&S)..." #: kdmshutdown.cpp:264 msgid "Shutdown Type" msgstr "बंद करण्याचा प्रकार" #: kdmshutdown.cpp:268 msgid "&Turn off computer" msgstr "संगणक बंद करा (&T)" #: kdmshutdown.cpp:272 msgid "&Restart computer" msgstr "संगणक पुन्हासुरु करा (&R)" #: kdmshutdown.cpp:298 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "वेळपत्र बनवित आहे" #: kdmshutdown.cpp:302 msgid "&Start:" msgstr "सुरु करा (&S):" #: kdmshutdown.cpp:306 msgid "T&imeout:" msgstr "वेळेचे बंधन (&I):" #: kdmshutdown.cpp:309 msgid "&Force after timeout" msgstr "वेळेचे बंधन संपल्यावर बळपूर्वक करा (&F)" #: kdmshutdown.cpp:357 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "दाखल केलेले दिनांक अवैध आहे." #: kdmshutdown.cpp:366 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "दाखल टाइमआऊट दिनांक वैध नाही." #: kdmshutdown.cpp:480 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "संगणक बंद करा (&T)" #: kdmshutdown.cpp:487 msgid "&Restart Computer" msgstr "संगणक पुन्हा सुरु करा (&R)" #: kdmshutdown.cpp:497 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (वर्तमान)" #: kdmshutdown.cpp:508 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "वेळपत्र (&S)..." #: kdmshutdown.cpp:587 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" "
कंसोल पद्धतीवर गेल्यास सर्व स्थानिक X सर्व्हर्स बंद केले जातील व फक्त कंसोल प्रवेश " "राहील. ग्राफिकल पद्धत स्वयंचलितरित्या कंसोल सत्र बंद झाल्यावर १० सेकंदानी किंवा कोणी " "प्रवेश न केल्यास ४० सेकंदानी सुरु होईल.
" #: kdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "संगणक बंद करा" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "कन्सोलवर जा" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "संगणक पुन्हा सुरु करा" #: kdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(पुढील बूट: %1)" #: kdmshutdown.cpp:633 msgid "Abort active sessions:" msgstr "सक्रिय सत्र रद्द करा:" #: kdmshutdown.cpp:634 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "सक्रिय सत्र रद्द करण्याकरिता परवानगी नाही:" #: kdmshutdown.cpp:645 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "सत्र" #: kdmshutdown.cpp:646 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #: kdmshutdown.cpp:688 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "अपूर्ण बंद करणे रद्द करा :" #: kdmshutdown.cpp:689 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "अपूर्ण बंद करणे रद्द करण्याकरिता परवानगी नाही :" #: kdmshutdown.cpp:695 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "आता" #: kdmshutdown.cpp:701 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "अमर्यादित" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "कन्सोल वापरकर्ता" #: kdmshutdown.cpp:714 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "नियंत्रण सॉकेट" #: kdmshutdown.cpp:717 msgid "turn off computer" msgstr "संगणक बंद करा" #: kdmshutdown.cpp:718 msgid "restart computer" msgstr "संगणक पुन्हा सुरु करा" #: kdmshutdown.cpp:721 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "पुढील बूट: %1" #: kdmshutdown.cpp:707 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "मालक: %1\n" "प्रकार: %2%5\n" "प्रारंभ: %3\n" "टाइमआऊट: %4" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "सर्व सत्र रद्द करा" #: kdmshutdown.cpp:728 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "स्वयं सत्र रद्द करा" #: kdmshutdown.cpp:729 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "बंद करणे रद्द करा" #: kdmshutdown.cpp:724 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "टाइमआऊट नंतर: %1" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "ऐच्छिक" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "फैलसेफ" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1 (पूर्वीचे)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "'%1' हे तुम्ही साठवलेले सत्र आता वैध नाही.\n" "कृपया नवीन निवडा नाहीतर मुलभत वापरले जाईल." #: kgreeter.cpp:745 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "इशारा : हे असुरक्षित सत्र आहे" #: kgreeter.cpp:747 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "या डिस्प्लेला X परवानगीची गरज नाही.\n" "याचा अर्थ कोणीही त्याला जोडू शकतो,\n" "त्यावरील चौकटी उघडा किंवा तुमचा इनपुट थांबवा." #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@action:button" msgid "L&ogin" msgstr "प्रवेश (&O)" #: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "सत्र प्रकार (&T)" #: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "(&A) अधिप्रमाणन पद्धती" #: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "दूरस्थ प्रवेश (&R)" #~ msgid "Abort S&ession" #~ msgstr "सत्र रद्द करा (&e)"