# translation of kfontinst.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. क्या आप सचमुच %1 को रद्दी में ले जाना चाहते हैं? This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...तथा %1 अधिक"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम करें"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "छापें..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "री-लोड"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Personal Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kdelibs.po (kdelibs) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# kdeprintfax.po (kdeprintfax) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "अवर्गीकृत"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"Font Groups
%1
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "क्या आप वाक़ई रद्द करना चाहते हैं?" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए परिवर्तन " "दिखाई दे सकें" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310 msgid "Installing" msgstr "संस्थापित किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313 msgid "Uninstalling" msgstr "असंस्थापित किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422 msgid "Enabling" msgstr "सक्षम किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428 msgid "Moving" msgstr "खिसकाते हुए " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322 msgid "Updating" msgstr "अद्यतन किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "हटाएँ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 msgid "Disabling" msgstr "अक्षम किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन अद्यतन किया जा रहा है. कृपया इंतजार करें..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451 msgid "Unable to start backend." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433 msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492 msgid "Add Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #, fuzzy msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "छवि को %1 पर सहेजने में असफल" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 #, fuzzy msgid "Failed to start font printer." msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645 msgid "Cannot Print" msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660 msgid "Nothing to Delete" msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678 msgid "Delete Font" msgstr "फ़ॉन्ट मिटाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "" "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" msgstr[1] "" "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 msgid "Delete Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 #, fuzzy msgid "Deleting font(s)..." msgstr "प्रविष्टि मिटा रहे..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705 #, fuzzy msgid "You did not select anything to move." msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706 #, fuzzy msgid "Nothing to Move" msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 #, fuzzy msgid "Move Font" msgstr "" "#-#-#-#-# kblackbox.po (kblackbox) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# kcmlocale.po (kcmlocale) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# kgoldrunner.po (kgoldrunner) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएँ\n" "#-#-#-#-# kmines.po (kmines) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# kmyfirewall.po (kmyfirewall) #-#-#-#-#\n" "नीचे ले जाएँ\n" "#-#-#-#-# ksirc.po (ksirc) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएँ\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएँ\n" "#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# lyrics.po (lyrics) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# umbrello.po (umbrello) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move" msgstr "खिसकाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" msgstr[1] "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 #, fuzzy msgid "Move Fonts" msgstr "टेक्स फ़ॉन्ट्स" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 #, fuzzy msgid "Moving font(s)..." msgstr "फ़ॉन्ट्स लोकेट किया जा रहा है..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752 msgid "Export Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 msgid "No files?" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779 #, fuzzy msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "Create New Group" msgstr "नया समूह बनाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "नए समूह के लिए एक नाम भरें:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800 msgid "New Group" msgstr "नया समूह" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827 #, fuzzy msgid "Preview Text" msgstr "पूर्वावलोकन किस्म" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828 #, fuzzy msgid "Please enter new text:" msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863 #, fuzzy msgid "Scanning font list..." msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929 #, fuzzy msgid "No fonts" msgstr "सामा. फ़ॉन्ट" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935 #, fuzzy msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "फ़ॉन्ट" msgstr[1] "फ़ॉन्ट" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945 msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" msgstr[1] "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" msgstr[1] "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 msgid "Enable Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स सक्षम करें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 msgid "Disable Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स अक्षम करें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Enabling font(s)..." msgstr "प्रविष्टि सक्षम किया जा रहा है..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Disabling font(s)..." msgstr "प्रविष्टि अक्षम किया जा रहा है..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "फ़ॉन्ट नमूना छापें" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select size to print font:" msgstr "प्रिंटआउट की क़िस्म चुनें" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "जलप्रपात" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12पाइं." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18पाइं." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24पाइं." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36पाइं." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48पाइं." #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:478 #, fuzzy msgid "Cannot copy fonts" msgstr "नक़ल यहाँ रखें" #: kio/KioFonts.cpp:483 #, fuzzy msgid "Cannot move fonts" msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता" #: kio/KioFonts.cpp:494 #, fuzzy msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "सिर्फ फ़ॉन्ट संस्थापित होंगे." #: kio/KioFonts.cpp:497 #, fuzzy msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "माफ करें, आप \"%1\" या \"%2\" का नाम नहीं बदल सकते, मिटा, खिसका या नक़ल नहीं कर " "सकते." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "कृपया उल्लेखित करें \"%1\" या \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: kio/KioFonts.cpp:785 #, fuzzy msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल." #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है." #: kio/KioFonts.cpp:800 #, fuzzy msgid "%1 is not a font." msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका." #: kio/KioFonts.cpp:803 #, fuzzy msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: lib/FcEngine.cpp:754 #, fuzzy msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "अआ" #: lib/FcEngine.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "कखगघड चछजझञ पफबभम ककाकिकीकुकूकेकैकोकौकंकः १२३४५६७८९०" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "कोई अक्षर नहीं मिला." #: lib/FcEngine.cpp:976 #, fuzzy msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा" #: lib/FcEngine.cpp:981 #, fuzzy msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम" #: lib/FcEngine.cpp:986 #, fuzzy msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम" #: lib/FcEngine.cpp:991 #, fuzzy msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0१२३४५६७८९.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1388 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "त्रुटि: फ़ॉन्ट नाम पढ़ नहीं सका." #: lib/FcEngine.cpp:1392 #, fuzzy msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "पिक्सल" msgstr[1] "पिक्सेल" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "अन्य, नियंत्रण" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "अन्य, फ़ॉर्मेट" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "अन्य, आवंटित नहीं" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "अन्य, निज़ी उपयोग" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "अक्षर, छोटा केस" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "अक्षर, परिवर्धक" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "अक्षर, अन्य" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "अक्षर, शीर्षक केस" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "अक्षर, बडा केस" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "संख्या, दशमलव अंक" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "संख्या, अक्षर" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "संख्या, अन्य" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "विरामचिह्न, टूटी-रेखा" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "विरामचिह्न, बन्द करें" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "विरामचिह्न, अन्य" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "विरामचिह्न, खोलें" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "निशान, मुद्रा" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "निशान, परिवर्धक" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "निशान, गणित" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "निशान, अन्य" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "पृथक्कारक, स्थान" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "यूसीएस-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "यूटीएफ़-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "यूटीएफ़-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "एक्सएमएल दशमलव एंटिटी" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "फेस दिखाएँ:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "संस्थापित करें..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "पाठ बदलें..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "वाक्यांश पूर्वावलोकन" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "No information
" msgstr "जानकारियाँ नहीं
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 msgid "Preview Type" msgstr "पूर्वावलोकन किस्म" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 msgid "Standard Preview" msgstr "मानक पूर्वावलोकन" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "All Characters" msgstr "सभी अक्षर" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "यूनिकोड ब्लॉक: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "यूनिकोड स्क्रिप्ट: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "निजी" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Thin" msgstr "पतला" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Extra Light" msgstr "अतिरिक्त हल्का" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Ultra Light" msgstr "अत्यंत हल्का" #: lib/KfiConstants.h:98 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Regular" msgstr "नियमित" #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Demi Bold" msgstr "डिमाई गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Semi Bold" msgstr "अर्ध गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Bold" msgstr "गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Extra Bold" msgstr "अतिरिक्त गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Ultra Bold" msgstr "अत्यंत गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:107 msgid "Black" msgstr "काला" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Heavy" msgstr "भारी" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Roman" msgstr "रोमन" #: lib/KfiConstants.h:111 msgid "Italic" msgstr "ईटैलिक" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Oblique" msgstr "तिर्यक" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Ultra Condensed" msgstr "अत्यंत सघन" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Extra Condensed" msgstr "अतिरिक्त सघन" #: lib/KfiConstants.h:116 msgid "Condensed" msgstr "सघन" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Condensed" msgstr "अर्ध संघनित" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Semi Expanded" msgstr "अर्ध विस्तारित" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Expanded" msgstr "विस्तारित" #: lib/KfiConstants.h:121 msgid "Extra Expanded" msgstr "अतिरिक्त विस्तारित" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Ultra Expanded" msgstr "अत्यंत विस्तारित" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Monospaced" msgstr "मोनोस्पेस्ड" #: lib/KfiConstants.h:125 msgid "Charcell" msgstr "चर-सेल" #: lib/KfiConstants.h:126 msgid "Proportional" msgstr "समानुपातिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "मूल लातिन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लातिन-1 संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लातिन विस्तारित-अ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लातिन विस्तारित-ब" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "आइपीए विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "युनानी एवं कोप्टिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "साइरिलिक परिशिष्ट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syriac" msgstr "सीरियाक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरबी संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Thaana" msgstr "थाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "एनकेओ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Oriya" msgstr "उड़िया" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tamil" msgstr "तमिल" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Tibetan" msgstr "तिब्बती" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Myanmar" msgstr "म्यनमार" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाई" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हांगुल जामो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Ethiopic" msgstr "इथियोपी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथियोपिक संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Cherokee" msgstr "शेरॉकी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Ogham" msgstr "ओघम" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Runic" msgstr "रूनिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Tagalog" msgstr "टागालोग" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hanunoo" msgstr "हनुनू" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buhid" msgstr "बुहीद" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagbanwa" msgstr "तागबांवा" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Limbu" msgstr "लिंबु" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tai Le" msgstr "ताइ ली" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "New Tai Lue" msgstr "नया ताई ल्यू" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ख्मेर चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Buginese" msgstr "बगिनी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Balinese" msgstr "बेलिनी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "फ़ोनेटिक विस्तारण संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़ा जा रहा है" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Greek Extended" msgstr "युनानी विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "General Punctuation" msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स तथा सबस्क्रिप्ट्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Currency Symbols" msgstr "मुद्रा चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "चिह्नों हेतु डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ा जा रहा है" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 #, fuzzy msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "अक्षर-जैसे चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Number Forms" msgstr "संख्या रूप" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Arrows" msgstr "तीर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Mathematical Operators" msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "विविध तकनीकी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Control Pictures" msgstr "नियंत्रक छवियाँ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीशन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Box Drawing" msgstr "बॉक्स ड्राइंग" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Block Elements" msgstr "ब्लॉक तत्व" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Geometric Shapes" msgstr "ज्यामितीय आकार" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "विविध चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबेट्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "संपूरक तीर-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "संपूरक तीर-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "विविध चिह्न तथा तीर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लेगोलितिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लातिन विस्तारित-सी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Coptic" msgstr "कोप्टिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Georgian Supplement" msgstr "ज्यार्जियाई परिशिष्ट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tifinagh" msgstr "टिफिनाग" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथियापिक विस्तारित" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "परिशिष्ट विरामचिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "सीजेके चिह्न तथा विरामचिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hiragana" msgstr "हिरागाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Katakana" msgstr "काताकाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हांगुल संगतता जामो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Kanbun" msgstr "कानबुन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Strokes" msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "सीजेके अक्षर तथा माह संलग्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "CJK Compatibility" msgstr "सीजेके संगतता" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Yi Syllables" msgstr "यी अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Yi Radicals" msgstr "यी रेडिकल्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लातिन विस्तारित-डी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Syloti Nagri" msgstr "सायलोती नागरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Phags-pa" msgstr "फाग्स-पा" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हांगुल सिलेबल्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "High Surrogates" msgstr "उच्च प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Low Surrogates" msgstr "निम्न प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Private Use Area" msgstr "निजी उपयोग का स्थान" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "वर्णमाला प्रस्तुति फ़ॉर्म" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Variation Selectors" msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Vertical Forms" msgstr "खड़ा फ़ॉर्म" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Combining Half Marks" msgstr "आधा चिन्हों को संयुक्त करना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "सीजेके संगतता फॉर्म्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Small Form Variants" msgstr "छोटा फॉर्म वेरिएन्ट्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 #, fuzzy msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "अर्ध-चौड़ाई तथा पूर्ण-चौड़ाई फॉर्म्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Specials" msgstr "विशेष" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "लीनियर बी सिलेबरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "लीनियर बी आइडियोग्राम्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 msgid "Aegean Numbers" msgstr "एजीएन संख्याएँ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "पुरानी यूनानी संख्याएँ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Old Italic" msgstr "पुराना तिरछा" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Ugaritic" msgstr "उगारितिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Persian" msgstr "पुराना फारसी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Deseret" msgstr "देसेरेत" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Shavian" msgstr "शावियं" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Osmanya" msgstr "ओसमान्य" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "साइप्रियात सिलेबरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phoenician" msgstr "फोनेसियन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Kharoshthi" msgstr "खारोस्थि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Cuneiform" msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म संख्याएँ तथा विरामचिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "बाइजेंटाइन संगीतमय चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Musical Symbols" msgstr "संगीत चिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "ताइ ज़ुआन जिंग चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "रॉड संख्याएँ गिनी जा रही हैं" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "गणितीय और अक्षर-अंक चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स विस्तारक बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Tags" msgstr "टैग्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स सप्लीमेंट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-बी" #: viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कनाडियन एबॉर्जिनल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Common" msgstr "कॉमन" #: viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cypriot" msgstr "साइप्रियात" #: viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Greek" msgstr "यूनानी" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Han" msgstr "हान" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Hangul" msgstr "हांगुल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Inherited" msgstr "इनहेरिटेड" #: viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Latin" msgstr "लातिन" #: viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Linear B" msgstr "लीनियर बी" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Nko" msgstr "एनकेओ" #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Phags Pa" msgstr "फ़ाग्स पा" #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Yi" msgstr "यी" #, fuzzy #~ msgid "Get New Fonts..." #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #, fuzzy #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this font?" #~ msgid_plural "" #~ "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?" #~ msgstr[0] "" #~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" #~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" #~ msgstr[1] "" #~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" #~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" #, fuzzy #~| msgid "Print..." #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "छापें..." #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "Cancelling..." #~ msgstr "रद्द करें" #, fuzzy #~ msgid "Failed to locate font printer." #~ msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल." #~ msgid "File" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "यहाँ खिसकाएँ" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द करें" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #, fuzzy #~| msgid "Show Large Preview" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "बड़ा पूर्वावलोकन दिखाएँ" #~ msgid "" #~ "Could not delete:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "%1 को\n" #~ "मिटा नहीं सका" #~ msgid "Could not delete the following files:" #~ msgstr "निम्न फ़ाइलों को मिटाया नहीं जा सका:" #, fuzzy #~| msgid "Standard:" #~ msgctxt "" #~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", " #~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\"" #~ msgid "Standard:" #~ msgstr "मानक:" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "मनपसंदः" #~ msgid "%1 (Disabled)" #~ msgstr "%1 (अक्षम)" #~ msgid "%1 (Empty)" #~ msgstr "%1 (खाली)" #~ msgid "%1 (Partial)" #~ msgstr "%1 (आंशिक)" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "यहाँ नक़ल करें" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "समूह को नया नाम दें..." #~ msgid "Please enter a new name for group:" #~ msgstr "समूह के लिए एक नया नाम भरें:" #, fuzzy #~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"." #~ msgstr "चयनित फंक्शन को संपादित करने हेतु यहाँ क्लिक करें." #, fuzzy #~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group." #~ msgstr "सूची में से चयनित फंक्शन को मिटाने हेतु यहाँ क्लिक करें." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder." #~ msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें." #, fuzzy #~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder." #~ msgstr "चुने गए फ़िल्टर को सूची में से मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #, fuzzy #~| msgid "
No information
" #~ msgid "Information" #~ msgstr "जानकारियाँ नहीं
" #, fuzzy #~| msgid "Authorisation Required" #~ msgid "Authorization Required" #~ msgstr "प्रमाणीकरण वांछित है." #~ msgid "Insufficient privileges." #~ msgstr "अपर्याप्त अनुमतियाँ." #~ msgid "Conversation with su failed." #~ msgstr "एसयू के साथ संवाद असफल." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not launch '%1'.
Make sure your PATH is set correctly.
" #~ msgstr "" #~ "प्रोग्राम 'su' नहीं मिला;\n" #~ "सुनिश्चित हों कि आपका पथ उचित प्रकार नियत है." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# kdesktop.po (kdesktop) #-#-#-#-#\n" #~ "गलत पासवर्ड; कृपया पुनः कोशिश करें.\n" #~ "#-#-#-#-# kdesu.po (kdesu) #-#-#-#-#\n" #~ "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें." #, fuzzy #~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि: से अवैध वापसीः SuProcess::checkInstall()" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "नक़ल किया जा रहा है" #~ msgid "Installing %1" #~ msgstr "%1 संस्थापित किया जा रहा है" #~ msgid "Copying %1" #~ msgstr "नक़ल किया जा रहा है %1" #~ msgid "Deleting %1" #~ msgstr "मिटाया जा रहा है %1" #~ msgid "Enabling %1" #~ msgstr "सक्षम किया जा रहा है %1" #~ msgid "Disabling %1" #~ msgstr "अक्षम किया जा रहा है %1" #~ msgid "Moving %1" #~ msgstr "खिसकाया जा रहा है %1" #~ msgid "Success" #~ msgstr "सफलता" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n" #~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007" #~ msgstr "" #~ "फ़ॉन्ट्स के लिए जीयूआई फ्रन्ट एण्ड:/ ioslave.\n" #~ "(c) क्रेग ड्रमांड, 2000 - 2004" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "विन्यास" #~ msgid "Font Management Mode" #~ msgstr "फ़ॉन्ट प्रबंधन मोड" #~ msgid "Enable all selected fonts" #~ msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को सक्षम करें" #~ msgid "Disable all selected fonts" #~ msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को अक्षम करें" #, fuzzy #~ msgid "You did not select anything to copy." #~ msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है." #~ msgid "Nothing to Copy" #~ msgstr "नकल करने के लिए कुछ नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to copy
'%1'?
" #~ msgstr "क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?
" #~ msgid "Copy Font" #~ msgstr "फ़ॉन्ट नकल करें" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "नक़ल" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to copy this font?" #~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?" #~ msgstr[0] "क्या आप वास्तव में इस फंट फाइल के ऊपर लिखना चाहते हैं?\\n %s" #~ msgstr[1] "" #~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" #~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" #, fuzzy #~ msgid "Copying font(s)..." #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स लोकेट किया जा रहा है..." #~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)" #~ msgstr " (%1 सक्षम, %2 अक्षम, %3 आंशिक)" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?" #~ msgstr "क्या आप पुराने इतिहास फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?" #, fuzzy #~ msgid "Authorization Failed" #~ msgstr "अनुमोदन संवाद " #~ msgid "Invalid Font" #~ msgstr "अवैध फ़ॉन्ट" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot install %1\n" #~ "Hidden fonts cannot be installed." #~ msgstr "शैली लोड नहीं कर सकता. शैली संस्थापित नहीं." #~ msgid "Could not access \"%1\" folder." #~ msgstr "फ़ोल्डर \"%1\" एक्सेस नहीं कर सका." #~ msgid "" #~ "Cannot copy %1 to %2\n" #~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed." #~ msgstr "" #~ " %1 को %2 पर नकल नहीं किया जा सका\n" #~ "छुपे/अक्षम फ़ॉन्ट को संस्थापित नहीं किया जा सकता." #~ msgid "You cannot rename font folders" #~ msgstr "आप फ़ॉन्ट फ़ोल्डर का नाम बदल नहीं सकते" #, fuzzy #~| msgid "Sorry, internal error - could not find font." #~ msgid "Internal error - could not find font." #~ msgstr "माफ़ कीजिएगा, आंतरिक त्रुटि - फ़ॉन्ट नहीं मिला." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not enable %1\n" #~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one." #~ msgstr "एक शैली नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. कृपया शैली का नाम भरें." #~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." #~ msgstr "माफ करें, फ़ॉन्ट का नाम बदला नहीं जा सकता." #~ msgid "Could not access \"%1\"." #~ msgstr "\"%1\" पर पहुँच नहीं सका." #~ msgid "Configuring installed fonts..." #~ msgstr "संस्थापित फ़ॉन्ट्स कॉन्फ़िगर करें..." #~ msgid "Incorrect password.\n" #~ msgstr "गलत पासवर्ड.\n" #~ msgid "Internal fontconfig error." #~ msgstr "आंतरिक फ़ॉन्टकॉन्फ़िग त्रुटि." #~ msgid "Duplicate Font" #~ msgstr "दोहरा फ़ॉन्ट" #~ msgid "Enabled Font" #~ msgstr "सक्षम फ़ॉन्ट" #~ msgid "Disabled Font" #~ msgstr "अक्षम फ़ॉन्ट" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not determine file type for: %1\n" #~ "Only fonts may be installed." #~ msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not install %1\n" #~ "A matching disabled font already exists. Please enable that." #~ msgstr "एक शैली नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. कृपया शैली का नाम भरें." #~ msgid "Enable..." #~ msgstr "सक्षम करें..." #~ msgid "Disable..." #~ msgstr "अक्षम करें..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "मिटाएँ..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "मिटायें..." #~ msgid "Enable font" #~ msgstr "फ़ॉन्ट सक्षम करें" #~ msgid "Disable font" #~ msgstr "फ़ॉन्ट अक्षम करें" #~ msgid "Enable fonts" #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स सक्षम करें" #, fuzzy #~ msgid "Disable fonts" #~ msgstr "टेबल फ़ॉन्ट:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "प्रदर्शन:" #, fuzzy #~ msgid "%1 (Writing System)" #~ msgstr "छपाई तंत्र" #~ msgid "CFontViewPart" #~ msgstr "सी-फ़ॉन्ट-व्यू-पार्ट" #~ msgid "Add Fonts..." #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें" #~ msgid "" #~ "Please note that any open applications will need to be restarted in " #~ "order for any changes to be noticed.
(You will also have to restart " #~ "this application in order to use its print function on any newly " #~ "installed fonts.)
" #~ msgstr "" #~ "कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए " #~ "परिवर्तन दिखाई दे सकें" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "विस्तृत दृश्य" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #, fuzzy #~ msgid "Selected Fonts" #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "फ़ॉन्ट प्रदर्शक" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "भार" #~ msgid "Slant" #~ msgstr "झुकाव" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: %1 [1 pixel]\n" #~ "%1 [%n pixels]" #~ msgstr "%1 [%n pixels]" #~ msgid "" #~ "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" #~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog" #~ msgstr "एचटीटीपी://डबल्यूडबल्यूडबल्यू.इंडलिनक्स.ऑर्ग" #~ msgid "" #~ "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "" #~ "कखगघन पफबभम तथदधन टठडढण यरलवस शषह क्षत्रज्ञ श्रऋABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgid "" #~ "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" #~ "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "अआइईउऊएऐओऔabcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgid " No preview available" #~ msgstr "कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं" #~ msgid "Face:" #~ msgstr "फेसः" #~ msgid "" #~ "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" #~ "\"%3\" - only accessible to you, or\n" #~ "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" #~ msgstr "" #~ "आप \"%1\" (%2) को कहाँ संस्थापित करना चाहते हैं?\n" #~ "\"%3\" - ही आपके लिए पहुँच योग्य है, या\n" #~ "\"%4\" - सबके लिए पहूँच योग्य है (प्रशासक पासवर्ड आवश्यक होगा)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "संस्थापित करें" #~ msgid "%1:%2 successfully installed." #~ msgstr "%1:%2 सफलतापूर्वक संस्थापित." #~ msgid "Could not install %1:%2" #~ msgstr "संस्थापित नहीं कर सके %1:%2" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@yahoo.com"