# translation of kio_trash.po to Arabic # translation of kio_trash.po to # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 08:28+0400\n" "Last-Translator: zayed \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "وصلت سلة المهملات أقصى سعتها!\n" "نظف سلة المهملات يدويا." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "هذا الملف ضخم جدا بحيث لا يمكن وضعه في سلة المهملات" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "يوم" msgstr[1] "يوم واحد" msgstr[2] "يومين" msgstr[3] "%1 أيام" msgstr[4] "%1 يوما" msgstr[5] "%1 يوم" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "احذف الملفات الأقدم من:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "اختر هذا الصندوق لتسمح بالحذف التلقائي للملفات الأقدم القيمة " "المحددة. اتركه معطل حتى لا تحذف أي عنصر بعد مدة زمنية معينة" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" " ضع عدد الأيام التي يمكن للملف أنيبقى في سلة المهملات ، أي ملف أقدم من " "تلك الأيام سيحذف آليا." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "حد لأقصى حجم" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" " اختر هذا الصندوق لتحد من أقصى حجم من السعة التخزينية لسلة المهملات ، " "إذا لم تحدد قيمة في الأسفل ، فستكون غير محدودة." #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "هذه أقصى نسبة مؤية من مساحة القرص يمكن لسلة المهملات استخدامها." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "هذه القيمة المحسوبة من مساحة القرص التي سيسمح لسلة المهملات " "باستخدامها." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "أقصى حجم:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "عندما يصل الحد:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "حذرني" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "احذف الملفات القديمة من المهملات" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "احذف أضخم الملفات من المهملات" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "عندما يصل إلى حده الأعلى ، فإنه سيبدأ أولا بحذف نوع المفات التي " "تحددها ، إذا اختير خيار التحذير ، فإنك ستقوم بذلك عوضا عن حذفها آليا." #: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "الوصلة %1 مشوّهة" #: kio_trash.cpp:111 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "الدليل %1 لم يعد موجوداً ، حيث لن يمكن استعادة هذا العنصر إلى موقعه الأصلي. " "يمكنك أما إعادة إنشاء هذا الدليل و استخدام عملية الاستعادة مرة أخرى ، أو سحب " "العنصر إلى مكان آخر كي تستعيده." #: kio_trash.cpp:140 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "هذا الملف موجود مسبقاً في سلة المهملات." #: kio_trash.cpp:228 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "خطأ داخلي في copyOrMove ، يجب أن لا يحدث مطلقا" #: ktrash.cpp:32 msgid "ktrash" msgstr "ك.سلة المهملات" #: ktrash.cpp:34 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "برنامج مساعد لمعاملة سلة مهملات كيدي\n" "لاحظ:لنقل الملفات إلى سلة المهملات ، لا تستخدم ktrash ، ولكن استخدم " "\"kfmclient move 'url' trash:/\"" #: ktrash.cpp:38 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "أفرغ محتويات سلة المهملات" #: ktrash.cpp:40 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "استعد ملف مرمي في سلة المهملات إلى موقعه الأصلي" #: ktrash.cpp:42 msgid "Ignored" msgstr "متجاهل" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "غير مدعوم" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "بايت" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "ك.بايت" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "م.بايت" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ج.بايت" #~ msgid "TByte" #~ msgstr "ت.بايت" #~ msgctxt "" #~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, " #~ "etc." #~ msgid "(%1 %2)" #~ msgstr "(%1 %2)"