# translation of kcmlocale.po to Arabic # translation of kcmlocale.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. # Zayed Al-Saidi , 2010. # Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah , 2012. # Abdalrahim Fakhouri , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:54+0200\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "محدد البلد" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "بدون اسم" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "غير محدد (إنجليزية عامة)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "خيارات التوطين لتطبيقات كدي" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "حقوق النسخ ٢٠١٠ John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "لديك لغة مع الرمز '%1' في قائمة اللغات لديك لتستخدم من أجل الترجمة لكن ملفات " "توطينها لا يمكن إيجادها. هذه اللغة تم إزالتها من إعداداتك. إذا أردت أن " "تضيفها مجددا من فضلك قم بتثبيت ملفات التوطين لهذه اللغات و قم بإضافة اللغة " "مجددا." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "إعدادات اللغة المعدلة سيتم تطبيقها فقط على البرامج التي ستستخدم بعد ذلك.\n" "لتغيير اللغة لكلّ البرامج, عليك بتسجيل الخروج أولاً." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "يطبق إعدادات اللغة" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

البلد/الاقليم & اللغة

\n" "

هنا يمكنك ضبط إعدادات التوطين الخاصة بك مثل اللغة و هيئة الأرقامو التاريخ " "و هيئة الوقت إلخ. أختيار الدولة سيحمل الضبط الافتراضي للهيئات و ذلك الذي " "سيمكنك من التغير لتفضيلاتك الشخصية. هذه الاعدادات ستظل مضبوطة حتى لو غيرت " "الدولة. أزرار الإعادة ستمكنك من رؤية إعداداتك الشخصية بسهولة و إرجاع هذه " "العناصر للقيم الافتراضية للدولة.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "أعد العناصر للقيم الافتراضية" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "بدون" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "مسافة مفردة" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "البلد" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "اللغات" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "الأرقام" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "العملة" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "التاريخ && الوقت" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "أ&خرى" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "الأرقام:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها الأرقام الموجبة." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها الأرقام السالبة." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "العملة:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها القيمة المالية الموجبة." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها القيمة المالية السالبة." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها التاريخ الطويل." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "التاريخ المختصر:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها التاريخ المختصر." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها الوقت." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "البلد:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

هذه هي الدوله التي تعيش بها.مساحة عمل كدي ستستخدم الإعدادات لهذا البلد أو " "الإقليم.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "نظام الدولة (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "لا توجد دولة (الاعدادات الفتراضية)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "التقسيم الفرعي:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

هو تقسيم الدولة الفرعي الذي تعيش فيه, مثل ولايه أو مقاطعة. مساحة عمل كدي " "ستستخدم هذه الإعدادات من أجل خدمات المعلومات المحليه مثل الإجازات.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "اللغات المتاحة:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

هذه القائمة المثبته للغات المترجمة لمساحة عمل كدي لكنها غير مستخدمه " "حاليا. لاستخدام ترجمة هذه اللغات انقلها لقائمة \"اللغات المفضلة\" حسب ترتيب " "الأفضلية. لو لم تجد لغات مناسبة, إذا فربما تحتاج لتثبيت المزيد من حزم اللغات " "باستخدام طريقتك المعتادة للتثبيت.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "اللغات المفضلة:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

هذه القائمة المثبته للغات المترجمه لمساحة عمل كدي و المستخمه حالياً, " "موضوعة حسب الأفضلية. لو الترجمة غير متاحة للغة الأولى في القائمة, سيتم " "استخدام اللغة التالية, إن لم يكن هناك ترجمات أخرى متاحة سيتم استخدام " "الإنجليزية الأمريكية

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (الإفتراضي)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "ثبت المزيد من اللغات" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

اضغط هنا لتثبيت المزيد من اللغات

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "المجموعة الرقمية:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تعرف المجموعة الرقمية المستخدم لعرض الأرقام .

لاحظ " "أن المجموعة الرقمية المستخدم لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر إلى " "لسان العملة' ).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "فاصل الآلاف:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تعرف فواصل اللآلاف المستخدمة لعرض الأرقام .

لاحظ أن " "فواصل اللآلاف المستخدمة لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان " "'العملة' ).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "الفاصلة العشرية:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تعرف الفاصل العشري المستخدم لعرض الأرقام (على سبيل المثال ." "النقطة أو الفاصلة في أغلب البلدان)

لاحظ أن الفاصل العشري المستخدم لعرض " "القيم المالية تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان 'العملة' ).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "المواضع العشرية:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

هنا يمكنك أن تضبط عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم الرقمية، على " "سبيل المثال عدد الخانات بعد الفاصل العشري.

لاحظ أن المواضع " "العشرية المستخدمة لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان " "'العملة' ).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "الإشارة المو&جبة:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تحدد النص المستخدم لبادئة الأرقام الموجبة. معظم المناطق " "تتركها فارغة

لاحظ أن الإشارة الموجبة المستخدمة لعرض القيم المالية " "تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان 'العملة' ).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "بدون" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "الإشارة ال&سالبة:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تحدد النص المستخدم لبادئة الأرقام السالبة. هذه لا يجب تركها " "فارغة ،لتستطيع التمييز بين الأعداد الموجبة و الأعداد السالبة. في العادة " "تضبط علامة 'ناقص' (-).

لا حظ أن الإشارة السالبة المستخدمة لعرض القيم " "المالية تضبط بشكل منفصل (أنظر لسان \"العملة\").

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "بدون" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "ضبط الأرقام:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تحدد مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض الأرقام. إذا اختيرت " "مجموعة غير العربية ، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة التطبيق أو قطعة " "من النص حيث الأرقام مشاهدة.

لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض " "القيم المالية تحدد بشكل منفصل (انظر لسان 'العملة' ).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "العملة:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

هنا يمكنك اختيار العملة التي سيتم استعملها عند عرض القيم المالية، مثل " "الدولار الأمريكي أو الجنيه الاسترليني.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "رمز العملة:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

هنا يمكنك اختيار رمز العملة الذي سيستعمل عند عرض القيم المالية ، مثال $ " "أو US$ أو US.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تعرف فاصل الآلاف المستخدم لعرض القيم المالية.

لاحظ أن " "فاصل الآلاف المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان " "'الأرقام' ).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تعرف فاصل الآلاف المستخدم لعرض القيم المالية.

لاحظ أن " "فاصل الآلاف المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان " "'الأرقام' ).

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تعرف الفاصلة العشرية المستخدمه لعرض القيمة المالية.

لاحظ أن الفاصلة العشرية المستخدمة لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل " "(انظر إلى لسان 'الأرقام').

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع ضبط عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم المالية على سبيل " "المثال عدد الخانات بعد الفاصل العشري.

لاحظ أن الفاصلة " "العشرية المستخدم لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان " "'الأرقام' ).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "الشكل الموجب:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع ضبط الشكل الموجب المستخدم لعرض القيم الأمالية.

لاحظ أن " "الشكل الموجب المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يمكن تعريفه بشكل منفصل (انظر إلى " "لسان 'الأرقام' ).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "موضع الإشارة:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "إحاطة بقوسين" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "قبل كمية المال" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "بعد كمية المال" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "قبل العملة" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "بعد العملة" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "هنا يمكنك انتقاء كيفية وضع الإشارة الموجبة، هذا فقط يؤثر على القيم المالية." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "رمز بادئة العملة" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "في حال تحديد هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) لجميع القيم " "المالية الموجبة. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "الشكل السالب:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع ضبط الشكل السالب للقيم المالية.

لاحظ أن الإشارة السالبة " "التي تستخدم لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان 'الأرقام' )." #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "هنا يمكنك انتقاء كيفية وضع الإشارة السالبة، هذا فقط يؤثر على القيم المالية." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "في حال تحديد هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) لجميع القيم " "المالية السالبة. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض القيم المالية. لو اختيرت " "مجموعة أرقام غير العربية، ستظهر فقط لو كانت مستعملة في لغة التطبيق أو قطعة " "من النص حيث الأرقام مشاهدة.

لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض " "الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل (انظر لسان 'الأرقام' ).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "نظام التقويم:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

هنا تستطيع ضبط نظام التقويم لتستخدم في عرض التاريخ.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "استخدم العصر المشترك" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

هذا الخيار يحدد إذ ما كان يجب استعمال العصر المشترك (CE/BCE)عوضا عن العصر " "المسيحي (م/ق.م).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "النافذة القصيرة للسنة:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "إلى" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

هذا الخيار يحدد ما هو تفسير مدى السنوات ذات تاريخ الرقمين، مثلا مع مدى " "من 1950 إلى 2049 القيمة 10 تفسر 2010. هذا المدى يطبق فقط عند قراءة هيئة " "تاريخ السنة المختصرة (YY).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "نظام ترقيم الاسبوع:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

هذا الخيار سيحدد كيف سيتم حساب أرقام الاسبوع. هناك أربعة خيارات متاحة:

  • الاسبوع القياسييستخدم النظام القياسي لترقيم الاسبوع. هذا " "سيستخدم يوم الاثنين دائما كأول يوم في الاسبوع القياسي. هذا النظام الاكثر " "شيوعا في الاستخدام.
  • أول الاسبوع الكاملأول أسبوع في السنة يبدأ " "مع أول ظهور لـأول يوم في الاسبوع، و يستمر لسبع أيام. و أي يوم قبل " "الاسبوع 1 يعتبر جزء من الاسبوع الأخير للسنة الفائتة. هذا النظام شائع في " "الولايات المتحدة الأمريكية.
  • أول الاسبوع الجزئيأول أسبوع يبدأ " "مع أول يوم في السنة. و الاسبوع الثاني للسنة تبدأ مع بدايةأول يوم للأسبوعو يستمر لسبعة أيام. الأسبوع الأول ربما لا يحتوي على سبعة أيام.
  • اسبوع بسيطالأسبوع الأول يبدأ مع بداية أول يوم في السنة ويستمر " "لسبعة أيام، و كل اسبوع جديد يبدأ عند نفس يوم الاسبوع لأول يوم في السنة.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "الاسبوع القياسي" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "أول الاسبوع الكامل" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "أول الاسبوع الجزئي" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "اسبوع بسيط" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "أول أيام الأسبوع:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر كأول يوم في الأسبوع. هذه القيمة ربما تؤثر " "على نظام ترقيم الاسبوع

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "أول أيام العمل في الأسبوع:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر أول أيام العمل في الأسبوع.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "أخر أيام العمل في الأسبوع:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر أيام العمل في الأسبوع.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "يوم التجمع للعبادة في الإسبوع:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر يوم التجمع للعبادة في الأسبوع من أجل " "ممارسة الشعائر الدينية الخاصة.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "بدون / بدون جزئيا" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "هيئة الوقت:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

النص في هذا الصندوق الحواري سيستخدم لتهيئة سلاسل الوقت.التسلسل أدناه " "سيستبدل:

HHالساعة كأعداد عشرية بنظام 24 " "ساعة (00-23).
hHالساعة كأعداد عشرية بنظام " "24 ساعة وبدون الصفر في المقدمة(0-23).
PHالساعة كأعداد عشرية بنظام 12 ساعة(01-12).
pHالساعة كأعداد عشرية بنظام 12 ساعة و بدون الصفر في المقدمة(1-12).
MMالدقائق كأعداد عشرية (00-59).
SSالثواني كأعداد عشريه(59-00).
ص/مإما \"صباحًا\" أو \"مساءً\" على حسب قيمة الوقت " "المعطاة.الظهر يعتبر \"م\" و منتصف الليل يعتبر \"ص\".
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "رمز الصباح:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

هنا تستطيع ضبط النص الذي سيظهر للصباح.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "رمز المساء:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

هنا تستطيع ضبط النص الذي سيظهر للمساء.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "هيئة التاريخ الطويلة:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

النص في هذا الصندوق الحواري ستستخدم لتهيئة التاريخ الطويل. التسلسل أدناه " "سيستبدل:

" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "اختصار-الشهر" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "الشهر" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "اختصار-يوم-الاسبوع" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "يوم-الاسبوع" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "سنة-الحقبة" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "السنة" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "اسم-الحقبة-المختصر" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "اسبوع-قياسي" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "يوم-الاسبوع-القياسي" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "يوم الاسبوع الشهر dD YYYY\n" "اختصار-يوم-الاسبوع الشهر dD YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "هيئة التاريخ المختصرة:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYالسنة مع القرن كأعداد عشرية.
YYالسنة بدون القرن كأعداد عشرية(00-99).
MMالشهور كأعداد عشرية (01-12).
mMالشهور كأعداد عشرية بدون الصفر في " "المقدمة(1-12).
اختصار-الشهرالثلاثة أحرف " "الأولى من اسم الشهر.
الشهراسم الشهر الكامل." "
DDأيام الشهر كأعداد عشرية (01-31).
dDأيام الشهر كأعداد عشرية بدون الصفر في " "المقدمة(1-31).
اختصار-يوم-الاسبوعأول ثلاثة " "حروف من اسم يوم الاسبوع.
السنةالسنة في " "الهيئة المحليه (مثل 2000م).
اسم-الحقبة-المختصراسم الحقبة المختصر.
السنة-في-الحقبةالسنة في الحقبة كأعداد عشرية.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number.
الاسبوع-" "القياسيالاسبوع القياسي كأعداد عشرية.
يوم-" "الاسبوع-القياسييوم الاسبوع القياسي كأعداد عشرية.
YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

النص في هذا الصندوق الحواري سيستخدم لتهيئة التاريخ المختصر. على سبيل " "المثال، هذا سيستخدم عند إدراج ملف. التسلسل أدناه سيستبدل:
YYYYالسنة مع القرن كأعداد عشرية.
YYالسنة بدون القرن كأعداد عشرية (00-99).
MM الشهور كأعداد عشرية (1-12).
اختصار-الشهرالثلاث حروف الأولى من اسم الشهر.
الشهر اسم الشهر كاملا.
DD أيام الشهور كأعداد عشرية (1-31).
اختصار-يوم-الاسبوعالثلاث حروف الأولى من اسم يوم " "الاسبوع.
يوم-الاسبوعاسم يوم الاسبوع كاملا
سنة-الحقبةالسنة في الهيئة المحليه (مثل: " "2000م).
اختصار-اسم-الحقبةالاسم المختصر " "للحقبة.
السنةالسنة كعدد عشري.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number.
اسبوع-قياسيالاسبوع القياسي كعدد عشري.
يوم-السبوع-القياسييوم الاسبوع القياسي كعدد عشري.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3099 #, fuzzy msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

هذا الخيار يحدّد أي شكل من أسماء الشهور سيستخدم في التواريخ.

" #: kcmlocale.cpp:3141 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض الوقت و التاريخ. إذا " "اختيرت مجموعة غير العربية، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة التطبيق " "أو قطعة من النص حيث الأرقام مشاهدة.

لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة " "لعرض الأرقام والقيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر تبويب 'العملة' ).

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "حجم الصفحة:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

هنا يمكنك تعريف حجم الصفحة الافتراضي الذي سيستخم في الوثائق الجديدة

لاحظ أن هذا الإعداد لا يؤثر على حجم صفحة الطابعة

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "خطاب أمريكي" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "ظرف C5" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "ظرف ١٠ أمريكي (من النوع الشائع)" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "ظرف DLE" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "تنفيذي" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "مطوية" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "دفتر حسابات" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "دفتر حسابات أمريكي" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "صحيفة صغيرة" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "وحدة القياس:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

هنا يمكنك تحديد نظام القياس لتستخدم

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "النظام المتري" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "النظام الامبريالي" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "وحدات حجم البايتات:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

هذا يغير الوحدات المستخدمة من أكثر برامج كدي لعرض الأرقام المحتوية على " "بايتات. عادةً \"كيلوبايت\" تعني 1024 عوضا عن النظام المتري 1000، لأكثر (وليس " "كل) أحجام البايتات.

  • للحد من الخلط تستطيع أن تستخدم المعاير الأخيرة " "وحدات IEC التي دائما هي مضاعفات الـ 1024.
  • يمكنك أيضا أن تختار النظام " "المتري، و التي دائما هي وحدات الـ1000.
  • اختيار JEDEC يعيد وحدات النمط " "القديم في كدي 3.5و بعض أنظمة التشغيل الأخرى

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "وحدات IEC (Kib,MiB, إلخ)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "وحدات JEDEC (KB, MB, إلخ)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "الوحدات المترية (kB, MB, إلخ)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "مثال: 2000 بايت تساوي %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "حجم الصفحة" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "نظام القياس" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "وحدات حجم البايتات:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي," #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com, thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "اللغات:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "اللغات:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "اللغات:" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "العلامة العشرية:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "أزل" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "غير محدد (إنجليزية عامة)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (غيّر...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "أضف لغة" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "هذه ستضيف لغة إلى القائمة. إذا كانت اللغة موجودة مسبقاً في القائمة فسيتم " #~ "نقل القديمة بدلاً من ذلك." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "سيزيل هذا اللغة البارزة في القائمة." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "سيتم عرض البرامج باللغة الأولى المتوفرة في القائمة.\n" #~ "و في حال عدم توفر الواجهة المترجمة للبرامج في أي من اللغات، سيتم استخدام " #~ "اللغة الإنجليزية الأمريكية." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "هنا يمكنك اختيار البلد أو الإقليم. و سيتم تبديل إعدادات اللغة و الأرقام " #~ "الخ... إلى القيم المناسبة." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

هنا يمكنك اختيار اللغة التي ستستخدم في الكيدي. إذا كانت لغتك الأولى " #~ "غير موجودة في القائمة ؛ فإن الثانية ستستخدم ، وهكذا. إذا كانت الإنجليزية " #~ "الأمريكية هي المتاحة فقط ؛ فهذا يعني أنك لم تثبت أي ترجمة. يمكنك الحصول " #~ "على حزم الترجمة للعديد من اللغات من المكان الذي حصلت على كدي فيه.

" #~ "لاحظ أن بعض التطبيقات لا يمكن ترجمتها إلى لغتك ؛ فلذا ستعرض باللغة " #~ "الإنجليزية الأمريكية.

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التاريخ باستخدام تدوين مختصر." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "موجب" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "سالب" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "هنا يمكنك اختيار رمز العملة الذي سيعرض لعملتك المختارة مثال $ أو US$ أو " #~ "USD" #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "ال&علامة العشرية:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "الفا&صل الألفي:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "ال&خانات العشرية:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "مجموعة الأ&رقام:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "هنا يمكنك تحديد نص ليسبق الأعداد الموجبة ، معظم المستخدمين يفضلون ترك " #~ "الخيار فارغاً." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "هنا يمكنك أن تضع عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم الرقمية على " #~ "سبيل المثال عدد الخانات بعد الفاصل العشري. " #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "تنسيق الورق:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "متري" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "استخدم شكل مختصر لاسم الشهر" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ الطويلة ،سيتم استبدال مايلي:" #~ "

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ المختصرة ، ستستخدم هذه " #~ "التهيئة في حال عرض قائمة الملفات،سيتم استبدال مايلي:

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض التاريخ و الوقت. إذا " #~ "اختيرت مجموعة غير العربية ، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة " #~ "التطبيق أو قطعة النص حيث تعرض الأرقام.

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "غير محدد (غيّر...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "الإعدادات الإقليمية" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

البلد و اللغة

\n" #~ "

يمكنك هنا ضبط اللغة, والأرقام, و إعدادات الوقت لمنطقة \n" #~ "إقليمية معينة. في أغلب الحالات سيكون كافياً اختيار البلد الذي تعيش فيه. \n" #~ "مثلا فإن كيدي سيختار \"الألمانية\" كلغة إذا اخترت \n" #~ "\"ألمانيا\" من القائمة. كما ستقوم بتغيير هيئة الوقت \n" #~ "لاستخدام نظام 24 ساعة و ستستخدم الفاصلة كفاصل عشري.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "أمثلة" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "الم&حليّة" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "الأ&رقام" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "الع&ملة" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "ال&وقت و التاريخ" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "الأرقام العشرية:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "هنا يمكنك إدخال رمز عملتك المعروفة، مثل $ أو €." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "الخانات العشرية:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "الميلادي" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "الهجري" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "العبري" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "الجلالي"