# translation of kcmkwincompositing.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Goodhorse , 2008. # Franklin Weng , 2008, 2010, 2012. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:32+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "還剩 %1 秒:" #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "確認桌面效果變更" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "接受此設定值(&A)" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "回到原設定值(&R)" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "桌面效果設定已變更。\n" "您要保存新的設定值嗎?\n" "若 10 秒內不決定,將會丟棄變更設回原值。" #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "不要再顯示。" #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "使用 GLSL 上色引擎" #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "無" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "繪圖不會與螢幕同步。" #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "試著重新使用舊的緩衝區資料。如果不能使用,\n" "則選擇一個符合您硬體的方式。" #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "只更新主要區域" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "當螢幕的主要區域更新時,整個螢幕才會重繪。\n" "不過小的更新可能就不會同步。" #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "整個螢幕重繪" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "每個視框都會重繪整個螢幕。\n" "如果是大的模糊區,可能會很慢。" #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "重新使用螢幕內容" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "警告:\n" "這個方式在開源的驅動程式下通常會很慢。\n" "未損壞的像素會從 GL_FRONT 複製到 GL_BACK" #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin 桌面效果設定模組" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:215 msgid "No effect" msgstr "沒有效果" #: main.cpp:236 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "使用指定的設定選項啟動桌面效果失敗。設定將轉換回之前的設定值。\n" "\n" "請檢查您的 X 設定。您可以也要考慮變更一些進階的設定,特別是像組合型態" "(compositing type)等設定。" #: main.cpp:273 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: main.cpp:274 msgid "Accessibility" msgstr "輔助" #: main.cpp:275 msgid "Focus" msgstr "焦點" #: main.cpp:276 msgid "Window Management" msgstr "視窗管理員" #: main.cpp:277 msgid "Candy" msgstr "Candy" #: main.cpp:278 msgid "Demos" msgstr "範例" #: main.cpp:279 msgid "Tests" msgstr "測試" #: main.cpp:280 msgid "Tools" msgstr "工具" #: main.cpp:455 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "桌面效果無法在此系統上使用,因為以下的原因:" #: main.cpp:458 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "視窗管理員似乎並未執行" #: main.cpp:649 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "您的設定已儲存,但是 KDE 目前是以安全模式執行,因此桌面效果無法啟動。\n" "\n" "請離開安全模式以啟動桌面效果。" #: main.cpp:691 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "有 %1 個桌面效果無法載入。" #: main.cpp:710 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "桌面效果「%1」無法載入,原因不明。" #: main.cpp:712 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "桌面效果「%1」需要硬體支援。" #: main.cpp:714 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "桌面效果「%1」需要 OpenGL。" #: main.cpp:716 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "桌面效果「%1」需要 OpenGL 2。" #: main.cpp:718 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "以下的桌面效果無法載入:" #: main.cpp:725 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "因為技術上的原因,無法決定所有可能造成錯誤的因素。" #: main.cpp:791 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "桌面效果系統未執行。" #: main.cpp:867 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

桌面效果

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "按下此按鍵可能會讓整個桌面崩潰當掉。" #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "我已經將資料儲存好了。" #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "重新開啟 OpenGL 偵測" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "作用" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "啟動時開啟桌面效果" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "桌面效果可以在任何時間用此捷徑切換:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "簡易效果設定" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "改良式視窗管理" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "各種動畫" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "桌面切換效果:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "動畫速度:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "即時" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "非常快" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "快速" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "一般" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "慢" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "非常慢" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "極慢" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "您可以在「所有效果」分頁中找到更多效果與效果的設定" #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "所有效果" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "提示:要找出或設定如何啟動效果,請參考效果的設定" #. i18n: file: main.ui:474 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "進階" #. i18n: file: main.ui:528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL 選項" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

可以的話用 Kolor-Manager 啟動色彩校正。需要開啟 OpenGL 2 Shaders 與安裝 " "Kolor-Manager。可能無預警地失敗。

此功能為實驗性質" #. i18n: file: main.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "開啟色彩校正(實驗性質)" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "避免破碎 (VSync)" #. i18n: file: main.ui:605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "一般選項" #. i18n: file: main.ui:620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "保持視窗縮圖:" #. i18n: file: main.ui:640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "總是(不管最小化)" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "只對顯示的視窗" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "永不" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "縮放方法:" #. i18n: file: main.ui:691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

簡單:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - 相當快,但是品質不好\n" "

\n" "

平滑:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - 線性處理。

\n" "

對新的 nvidia GPUs (可能還" "有一些其它的)來說夠快,但是對某些顯卡來說可能會變非常慢,您必須試試看。

" #. i18n: file: main.ui:698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "簡單" #. i18n: file: main.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "平滑(較慢)" #. i18n: file: main.ui:724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

簡單:

\n" "

GL_NEAREST - 速度(非常)快,但是效果不好

\n" "

\n" "

平滑:

\n" "

GL_LINEAR - 對大部份 GPU 來說速度都還不錯,但是有點模糊\n" "

\n" "

精確:

\n" "

Lanczos 演算法,需要 glsl " "的上色引擎(shader)支援。

\n" "

對爛一點的 GPU 可能會太慢," "若驅動程式不完整甚至會出問題(嚴重時會崩潰)。

\n" "

若發生問題,請改用「平" "滑」。

" #. i18n: file: main.ui:736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #. i18n: file: main.ui:741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "精確" #. i18n: file: main.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "暫停全螢幕視窗的桌面效果" #. i18n: file: main.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "組合型態:" #. i18n: file: main.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt 圖型系統:" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

在使用XRender後端介面" "時,強烈建議使用原始系統。\n" "

\n" "

不過,大部份的視窗裝飾,使" "用預設與建議的 OpenGL 後端介面,配合" " Raster 系統時會有較好的效果(雖然不是全部都會,而且也跟 GPU 與驅動程式有" "關)

" #. i18n: file: main.ui:858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "原始" #. i18n: file: main.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "Raster"