# Translation of katepart4.po to Ukrainian # translation of katepart4.po to Ukrainian # Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-29 11:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Налаштування завершення слів" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Завжди" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:434 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Автозавершення слів" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Завершення, як в оболонці" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Повторно використати слово вище" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Повторно використати слово нижче" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Ключові слова мови" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Підказки щодо параметрів" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Найкращі відповідники" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Простори імен" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Класи" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Структури" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Об’єднання" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Функції" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Нумерації" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Обсяг" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 dialogs/katedialogs.cpp:1032 #: rc.cpp:284 msgid "Name" msgstr "Назва" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Суфікс" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Публічний" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Захищений" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Private" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Static" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Константа" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Простір назв" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Клас" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Структура" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Об'єднання" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Функція" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Змінна" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Перелік" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Віртуальний" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Перезаписати" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "В рядку" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Локальний обсяг" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Обсяг простору назв" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Глобальний обсяг" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Невідома властивість" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Додати…" #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Продовжуємо пошук від початку" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Продовжуємо пошук від кінця" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: search/katesearchbar.cpp:619 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Досягнуто кінця файла. Продовжити з початку?" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Досягнуто початку файла. Продовжити з кінця?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Continue search?" msgstr "Продовжити пошуку?" #: search/katesearchbar.cpp:665 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Знайдено %1 відповідник" msgstr[1] "Знайдено %1 відповідники" msgstr[2] "Знайдено %1 відповідників" msgstr[3] "Знайдено один відповідник" #: search/katesearchbar.cpp:915 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Виконано %1 заміну" msgstr[1] "Виконано %1 заміни" msgstr[2] "Виконано %1 замін" msgstr[3] "Виконано одну заміну" #: search/katesearchbar.cpp:1120 msgid "Beginning of line" msgstr "Початок рядка" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "End of line" msgstr "Кінець рядка" #: search/katesearchbar.cpp:1123 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Будь-який окремий символ (окрім розривів рядків)" #: search/katesearchbar.cpp:1125 msgid "One or more occurrences" msgstr "Один або декілька результатів" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Жодного або декілька результатів" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Жодного або один результат" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid " through occurrences" msgstr "Від до результатів" #: search/katesearchbar.cpp:1130 msgid "Group, capturing" msgstr "Група, збирання" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Or" msgstr "Або" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Set of characters" msgstr "Набір символів" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Negative set of characters" msgstr "Від’ємна множина символів" #: search/katesearchbar.cpp:1137 msgid "Whole match reference" msgstr "Зразок з повною відповідністю" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid "Reference" msgstr "Зразок" #: search/katesearchbar.cpp:1157 msgid "Line break" msgstr "Розрив рядка" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Tab" msgstr "Табуляція" #: search/katesearchbar.cpp:1161 msgid "Word boundary" msgstr "Межа слова" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Not word boundary" msgstr "Не межа слова" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Digit" msgstr "Цифра" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Non-digit" msgstr "Не цифра" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Пробіл (не включає розриви рядків)" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Не пробіл (не включає розриви рядків)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Символ для слів (літери, цифри і «_»)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Non-word character" msgstr "Символ не для слів" #: search/katesearchbar.cpp:1171 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Вісімковий символ від 000 до 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Шістнадцятковий символ від 0000 до FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Backslash" msgstr "Зворотна риска" #: search/katesearchbar.cpp:1177 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Група, без збирання" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Lookahead" msgstr "Випередження" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Negative lookahead" msgstr "Від’ємне значення випередження" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Почати перетворення на нижній регістр" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Почати перетворення на верхній регістр" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "End case conversion" msgstr "Завершити перетворення регістру" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Перетворення на нижній регістр перших символів" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Перетворення на верхній регістр перших символів" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Лічильник замін (для «Замінити все»)" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "так" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "ні" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "не вилучати" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "змінені" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "всі" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Показати список чинних змінних." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Кількість автовирівняних за центром рядків." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Автоматично додавати зірочку до коментарів doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Колір тла документа." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Backspace зменшує рівень відступу, якщо перший символ — пробіл." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Увімкнути режим прямокутного вибору." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Позначення порядку байтів під час збереження файлів у Unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Колір підсвічування дужок." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Колір тла поточного рядка." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Словник, який буде використано для перевірки правопису." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Увімкнути динамічне перенесення довгих рядків." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Встановлює символ кінця рядка." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Позначки згортання на межі поля редагування." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Розмір у точках шрифту документа." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Вибрати шрифт документа." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Встановити підсвічування синтаксису." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Колір панелі піктограм." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Показ панелі піктограм у полі редагування." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Встановити стиль автовідступу." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Коригувати відступ для тексту, вставленого з буфера обміну даними." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Ширина відступу для кожного рівня відступів." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Дозволити неформатні відступи (некратні до ширини відступу)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Показати номери рядків." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Додавати символ нового рядка наприкінці файла під час збереження." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Увімкнути режим перезапису у документі." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Увімкнути стале позначення тексту." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Замінити табуляції пробілами під час збереження." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Замінити всі табуляції пробілами." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Вилучати кінцеві пробіли під час збереження." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Встановити схему кольорів." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Колір позначеного тексту." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Підсвічування табуляцій та кінцевих пробілів." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Інтелектуальний перехід на початок." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Натискання Tab додає відступ." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Показана ширину відступу табуляції." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "Об’єм пам’яті кроків редагування для скасування (0 — не обмежувати)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Позиція перенесення рядків." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Колір позначки перенесення рядків." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Перенесення рядків під час введення тексту." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Підручник з Kate." #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " символ" msgstr[1] " символи" msgstr[2] " символів" msgstr[3] " символ" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " символі" msgstr[1] " символі" msgstr[2] " символі" msgstr[3] " символі" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:786 rc.cpp:428 msgid "General" msgstr "Загальне" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Навігація текстом" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Відступ" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Автозавершення" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: dialogs/katedialogs.cpp:604 rc.cpp:479 msgid "Borders" msgstr "Межі" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Разом з номерами рядків" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/katedialogs.cpp:611 rc.cpp:530 msgid "Always On" msgstr "Завжди ввімкнено" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Зміна режиму досвідченого користувача вплине лише на знову відкриті або " "створені документи. У KWrite рекомендуємо перезапуск програми." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Змінено режим досвідченого користувача" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/katedialogs.cpp:787 rc.cpp:134 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: dialogs/katedialogs.cpp:788 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Режими і типи файлів" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Не вказано префікс або суфікс для резервної копії. Буде використано типовий " "суфікс: «~»" #: dialogs/katedialogs.cpp:817 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Не вказано префікс або суфікс для резервної копії" #: dialogs/katedialogs.cpp:862 msgid "KDE Default" msgstr "Типове для KDE" #: dialogs/katedialogs.cpp:968 msgid "Editor Plugins" msgstr "Додатки редактора" #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 msgid "Highlight Download" msgstr "Звантаження режимів підсвічування" #: dialogs/katedialogs.cpp:1021 msgid "&Install" msgstr "&Встановити" #: dialogs/katedialogs.cpp:1029 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Виберіть файли підсвічування синтаксису, які поновити:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Latest" msgstr "Останні" #: dialogs/katedialogs.cpp:1038 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Примітка: нові версії вибираються автоматично." #: dialogs/katedialogs.cpp:1079 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Не вдалося знайти чи отримати з сервера список підсвічувань" #: dialogs/katedialogs.cpp:1179 msgid "&Go to line:" msgstr "Пере&йти до рядка:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1185 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Dictionary:" msgstr "Словник:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1301 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Файл було стерто на диску" #: dialogs/katedialogs.cpp:1302 msgid "&Save File As..." msgstr "Зб&ерегти файл як…" #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Дає змогу вибрати адресу і знову зберегти файл." #: dialogs/katedialogs.cpp:1306 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Файл було змінено на диску" #: dialogs/katedialogs.cpp:1307 document/katedocument.cpp:3802 msgid "&Reload File" msgstr "&Перезавантажити файл" #: dialogs/katedialogs.cpp:1309 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Перезавантажити файл з диска. Якщо є незбережені зміни, ці зміни буде " "втрачено." #: dialogs/katedialogs.cpp:1315 document/katedocument.cpp:3803 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ігнорувати зміни" #: dialogs/katedialogs.cpp:1319 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ігнорувати зміни. Надалі підтвердження вимагатись не буде." #: dialogs/katedialogs.cpp:1320 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Нічого не робити. Наступного разу, коли ви переведете фокус на файл чи " "спробуєте його зберегти або закрити, система більше не вимагатиме " "підтвердження." #: dialogs/katedialogs.cpp:1331 document/katedocument.cpp:3800 msgid "What do you want to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1337 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Перезаписати файл на диску вмістом з редактора." #: dialogs/katedialogs.cpp:1413 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона " "знаходиться у вашій PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1415 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Помилка створення списку відмінностей" #: dialogs/katedialogs.cpp:1425 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 msgid "The files are identical." msgstr "Ці файли однакові." #: dialogs/katedialogs.cpp:1426 dialogs/katedialogs.cpp:1430 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "Diff Output" msgstr "Вивід Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1429 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Окрім змін у форматуванні пробілами, файли тотожні." #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ігнорування означає, що більше не буде ніяких попереджень (якщо файл на " "диску не буде змінено ще раз): при збереженні документа буде перезаписано " "файл на диску. Якщо ви не збережете файл, у вас залишиться лише файл на " "диску (якщо він все ще існує)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1463 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Все залежить від вас" #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Неможливо завантажити файл %1 через помилку читання.
Переконайтеся, що " "у вас є доступ на читання до цього файла." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Повторити спробу" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Закрити повідомлення" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Неможливо завантажити файл %1 через помилку читання.\n" "\n" "Переконайтеся, що у вас є доступ на читання до цього файла." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Файл %1 було відкрито з кодуванням %2, але він містив некоректні символи." "
Його режим встановлено до «тільки для читання», оскільки його " "збереження може пошкодити вміст файла.
Або наново відкрийте файл з " "правильним кодуванням, або знову увімкніть режим «читання-запис» в меню, щоб " "мати змогу його редагувати." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Файл %1 було відкрито з кодуванням %2, але він містив некоректні символи. " "Його режим встановлено до «тільки для читання», оскільки його збереження " "може пошкодити вміст файла. Або наново відкрийте файл з правильним " "кодуванням, або знову увімкніть режим «читання-запис» в меню, щоб мати змогу " "його редагувати." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "У відкритому файлі %1 рядки є надто довгими (довшими за обмеження у %2 " "символів).
Занадто довгі рядки було розбито на менші, а документ " "переведено у режим «лише читання», оскільки збереження його у поточному " "форматі призведе до внесення змін." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "У відкритому файлі %1 рядки є надто довгими (довшими за обмеження у %2 " "символів). Занадто довгі рядки було розбито на менші, а документ переведено " "у режим «лише читання», оскільки збереження його у поточному форматі " "призведе до внесення змін." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "В цей файл не вносилися зміни, ви дійсно хочете його зберегти? Можливо, ви " "перезапишете змінені дані на диску." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Спроба зберегти файл, який не було змінено" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Зберегти, незважаючи на це" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Ви дійсно хочете зберегти цей файл? Ваш файл та його копія на диску були " "змінені одночасно. Можлива втрата даних." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Можлива втрата даних" #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Вибране кодування не містить всіх необхідних символів для збереження цього " "документа. Чи ви дійсно бажаєте зберегти цей документ? Це може призвести до " "втрати даних." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Неможливо створити архівну копію для файла %1 перед збереженням. Якщо під " "час збереження станеться помилка, ви можете втратити дані з цього файла. " "Причиною може бути те, що на носії немає місця, або ви маєте доступ до файла " "«тільки для читання»." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Не вдалося створити архівну копію." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Зберегти, незважаючи на це" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Документ неможливо зберегти через помилку запису до %1.\n" "\n" "Перевірте, що у вас є право запису до цього файла, та наявність достатнього " "вільного місця." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Ви дійсно хочете закрити цей файл? Можлива втрата даних." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Закрити незважаючи на це" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "Помилка збереження" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Файл було змінено на диску" #: document/katedocument.cpp:4120 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Використано застарілий рядок режиму, «remove-trailing-space». Будь ласка, " "замініть його на «remove-trailing-spaces modified;», див. http://docs.kde." "org/stable/uk/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Використано застарілий рядок режиму, «replace-trailing-space-save». Будь " "ласка, замініть його на «remove-trailing-spaces all;», див. http://docs.kde." "org/stable/uk/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Файл «%1» було змінено іншою програмою." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Файл «%1» було створено іншою програмою." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Файл «%1» було стерто іншою програмою." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Хочете його перезаписати?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписати файл?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Документ «%1» було змінено.\n" "Що ви бажаєте зробити зі змінами: зберегти чи відкинути їх?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "Закрити документ" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "Завантаження файла %2 ще не завершено." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Перервати завантаження" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Новий файл" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Файла %1 не існує." #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Вирізати вибраний текст та пересунути його в кишеню" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Вставити попередньо скопійований або вирізаний текст з кишені" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб скопіювати вибраний текст до кишені." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Журнал буфера" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Зберегти поточний документ" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Скасувати останні дії редагування" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Скасувати останні дії повернення" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "С&крипти" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Застосувати п&еренесення слів" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Скористайтесь цією командою, щоб перенести всі рядки поточного документа, " "які довші за ширину поточного перегляду, так, щоб ці рядки більше не були " "довші за ширину перегляду.

Ця команда виконує статичне " "перенесення слів, тобто при зміні розміру перегляду перенесення слів не " "змінюється." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Очистити відступ" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Скористайтесь цим, щоб очистити відступи вибраного блоку тексту (тільки " "табуляція/тільки пробіли)

Ви можете налаштувати чи " "використовувати табуляцію, чи заміняти табуляцію пробілами у вікні " "налаштування." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Вирівняти" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Скористайтеся цією командою для того, щоб вирівняти рядок чи блок тексту до " "належних позицій відступу." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "Зак&оментувати" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Ця команда закоментує поточний рядок або вибраний блок тексту.

Символи для коментарів одного чи багатьох рядків визначаються у описі " "підсвічування синтаксису." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Розко&ментувати" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Ця команда розкоментує поточний рядок або вибраний блок тексту.

Символи для коментарів одного чи багатьох рядків визначаються у описі " "підсвічування синтаксису." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Додати або вилучити коментування" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Режим &тільки для читання" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Заблокувати/розблокувати документ для запису" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Верхній регістр" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Перевести вибраний текст в верхній регістр або, якщо жодного тексту не " "вибрано, символ праворуч від курсора." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Нижній регістр" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Перевести вибраний текст в нижній регістр або, якщо жодного тексту не " "вибрано, символ праворуч від курсора." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "З великої літери" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Починати слова у вибраній ділянці з великої літери або слово під курсором, " "якщо текст не вибрано." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Об'єднати рядки" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Виклик завершення коду" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Вручну викликати завершення команд за допомогою скорочення, яке прив’язане " "до цієї дії." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Створити фрагмент" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Фрагменти…" #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Друкувати поточний документ." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "Перезава&нтажити" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Перезавантажити поточний документ з диска." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Зберегти поточний документ на диск, з новою назвою." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Ця команда відкриє діалогове вікно, у якому ви зможете вказати рядок, до " "якого пересунути курсор." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Перейти до попереднього зміненого рядка" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Перейти вгору до попереднього зміненого рядка." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Перейти до наступного зміненого рядка" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Перейти нижче до наступного зміненого рядка." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Налаштувати редактор…" #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Налаштувати різні параметри редактора." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Режим" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Тут ви можете вибрати режим, який слід використовувати для поточного " "документа. Це, наприклад, впливатиме на підсвічування і згортання." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Підсвічування" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Тут ви можете вибрати підсвічування для поточного документа." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Схема" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Відступ" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Вибрати весь текст поточного документа." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "Якщо щось вибрано у цьому документі, програма скасує вибір." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Збільшити шрифт" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Буде збільшено розмір шрифту." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Зменшити шрифт" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Буде зменшено розмір шрифту." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Режим прямокутного вибору" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Ця команда дозволяє перемикатись звичайним (порядковим) режимом вибору та " "режимом вибору блоків тексту." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Режим пере&запису" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Вибрати чи текст, що вводиться, буде вставлятись, чи він буде замінювати вже " "існуючий текст." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:99 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Динамічне перенесення слів" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:96 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Якщо цей пункт буде позначено, рядки тексту будуть перенесені на межі " "перегляду на екрані." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Помітки динамічного перенесення слів" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Вибрати, коли будуть показані позначки динамічного перенесення слів" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Вимкнути" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "&Якщо ввімкнені номери рядків" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "&Завжди ввімкнено" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Показувати &маркери згортання" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Ви можете вибрати відображення маркерів згортання, якщо згортання кодів " "ввімкнено." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Показувати рамку для пі&ктограм" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Показати/сховати рамку для піктограм.

Рамка для піктограм може, " "наприклад, показувати знаки закладок." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Показати номери &рядків" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Показати/сховати номери рядків ліворуч від перегляду." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Показувати &позначки на смужці гортання" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Показати/сховати позначки на вертикальній смужці гортання.

Позначки — це, наприклад, закладки." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Показувати мінікарту на смужці гортання" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Показати/Сховати мінікарту на вертикальній смужці гортання.

На " "мінікарті буде показано схему всього документа." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Показувати помітки статичного &перенесення слів" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Показати/сховати позначку перенесення слів, вертикальну лінію на стовпчику " "перенесення слів, що визначено у властивості редагування" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Перемкнутися до командного рядка" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Показати/сховати командний рядок внизу перегляду." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "&Кінець рядка" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Вибрати які символи використовувати для кінця рядка при збереженні документа" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Додати маску порядку &байтів (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Увімкнути/вимкнути додавання позначок порядку байтів (ППБ) для файлів у " "кодуванні UTF-8/UTF-16 під час збереження" #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодування" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Шукати на першу появу тексту або формального виразу." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Знайти вибране" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Знаходить наступний збіг з вибраним тестом." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Знайти вибране позаду" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Знаходить попередню появу вибраного тексту." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Шукати на наступну появу фрази для пошуку." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Шукати на попередню появу фрази для пошуку." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Шукати на текст або формальний вираз та замінити результат якимось вказаним " "текстом." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Автоматична перевірка правопису" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичну перевірку правопису" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Змінити словник…" #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Змінити словник, який буде використано для перевірки правопису." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Вилучити діапазони словників" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Вилучити всі окремі діапазони словників, які було встановлено під час " "перевірки правопису." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Пересунути слово ліворуч" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Вибрати символ ліворуч" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Вибрати слово ліворуч" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Пересунути слово праворуч" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Вибрати символ праворуч" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Вибрати слово праворуч" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Перейти на початок рядка" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Перейти на початок документа" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Вибрати до початку рядка" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Вибрати до початку документа" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Перейти в кінець рядка" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Перейти в кінець документа" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Вибрати до кінця рядка" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Вибрати до кінця документа" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Вибрати до попереднього рядка" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Прокрутити на один рядок вгору" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Пересунути до наступного рядка" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Пересунути до попереднього рядка" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Пересунути курсор праворуч" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Пересунути курсор ліворуч" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Вибрати наступний рядок" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Прокрутити на один рядок вниз" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Прокрутити на сторінку вгору" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Вибрати сторінку вгору" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Перейти до верху перегляду" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Вибрати до початку перегляду" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Прокрутити сторінку вниз" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Вибрати сторінку вниз" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Перейти до низу перегляду" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Вибрати до кінця перегляду" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Вибрати до відповідної дужки" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Транспонувати символи" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Вилучити рядок" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Вилучити слово ліворуч" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Вилучити слово праворуч" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Вилучити наступний символ" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Стерти символ зліва" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Вставити табуляцію" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Вставити кмітливий новий рядок" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Вставити новий рядок з початковими символами поточного рядка, які не є " "літерами або цифрами." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "&Відступ" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Скористайтесь цим, щоб додати відступ для вибраного блоку тексту.

Ви можете налаштувати чи використовувати табуляцію, чи заміняти табуляцію " "пробілами у вікні налаштування." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "С&касувати відступ" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Скористайтесь цим, щоб вилучити відступ для вибраного блоку тексту." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Згорнути вузли найвищого рівня" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Згорнути поточний вузол" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Розгорнути поточний вузол" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "ВСТ" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (Чит.)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Пересунути до…" #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Пересунути ліворуч" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Пересунути праворуч" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вище" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути нижче" #: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254 #: view/kateviewhelpers.cpp:711 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:882 msgid "Available Commands" msgstr "Наявні команди" #: view/kateviewhelpers.cpp:884 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Для отримання довідки з кожної з команд виконайте \"help <" "команда>\"

" #: view/kateviewhelpers.cpp:895 msgid "No help for '%1'" msgstr "Немає довідки щодо «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:898 msgid "No such command %1" msgstr "Не знайдено команди %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:903 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Це командний рядок складової Kate.
Синтаксис: " "команда [ аргументи ]
Для виводу списку наявних " "команд, введіть help list
Для довідки з кожної з " "команд, введіть help <команда>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1000 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Спроба виконання команди «%1» зазнала невдачі." #: view/kateviewhelpers.cpp:1006 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Не знайдено команди «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Закладки" #: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049 msgid "Mark Type %1" msgstr "Тип позначки %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2068 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Встановити типовий стиль позначки" #: view/kateviewhelpers.cpp:2134 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Вимкнути панель анотування" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 snippet/snippetrepository.cpp:278 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Було знайдено помилку %4
у файлі %1 в %2/%3
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Не вдається відкрити %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Помилки!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: %1" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Немає" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Звичайний текст" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: застарілий синтаксис. Атрибут (%2) не адресовано символічною " "назвою
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: застарілий синтаксис. Контекст %2 не має символічної назви
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: застарілий синтаксис. Контекст %2 не адресовано символічною назвою" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "При аналізі налаштування підсвічування синтаксису були виявлені помилки." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Аналізатор підсвічування синтаксису Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Оскільки сталася помилка при аналізі опису підсвічування, цей режим " "підсвічування буде вимкнено" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: не вдається визначити вказаний діапазон багаторядкового коментаря " "(%2)
" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Ключове слово" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Тип даних" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Десяткове/Значення" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Ціле у системі числення з основою N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "З плаваючою комою" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Символ" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Текст" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Інші" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Попередження" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Функція" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Позначка ділянки" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Файл не було закрито належним чином." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Переглянути зміни" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Відновити дані" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Відкинути" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "<Без змін>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Використовувати типовий" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Новий тип файла" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Властивості %1" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: mode/katemodeconfigpage.cpp:283 rc.cpp:695 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Виберіть типи файлів для цього файла.\n" "Будь ласка, зважте, що, також, будуть автоматично змінені пов’язані з типом " "суфікси назв файлів." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Виберіть типи файлів" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Помилка завантаження скрипту %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Помилка завантаження скрипту %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "У скрипті не знайдено функції «%1»: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Помилка під час виклику %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "У скрипті не знайдено функції «action»: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Помилка під час виклику action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Помилкове цитування у виклику: %1. Будь ласка, екрануйте одинарні лапки " "символами похилих рисок." #: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Не вдалося отримати доступ до перегляду" #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Помилка під час виклику «help %1»" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Довідки до команди «%1» у скрипті %2 немає" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Не вдалося знайти «%1»" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Команду не знайдено: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Перезавантажити всі файли JavaScript (встановлення відступів, скриптів " "командного рядка тощо)." #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Редагування" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Впорядкувати позначений текст" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Пересунути рядки нижче" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Пересунути рядки вище" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Здублювати позначені рядки вище" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Здублювати позначені рядки нижче" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Закодувати адресу у позначеному фрагменті" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Декодувати адресу у позначеному фрагменті" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Впорядкувати позначений фрагмент тексту або цілий документ." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Пересунути позначені рядки нижче." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Пересунути позначені рядки вище." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Вилучити рядки-дублікати з позначеного фрагмента тексту або всього документа." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Впорядкувати позначений фрагмент тексту або цілий документ у природному " "порядку.
Ось приклад, який демонструє відмінності від звичайного " "впорядкування:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) " "=> a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Вилучити кінцеві пробіли з позначеного фрагмента або цілого документа." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Вилучити початкові пробіли з позначеного фрагмента або цілого документа." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Вилучити початкові і кінцеві пробіли з позначеного фрагмента або цілого " "документа." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Об’єднати позначені рядки або всі рядки документа. Додатково можна вказати " "роздільник між рядками:
join ', ', наприклад об’єднає рядки " "документа і відокремить їх комами." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Вилучити порожні рядки з позначеного фрагмента або всього документа." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку " "(позначених) рядків і замінити їх на значення повернуте у результаті " "зворотного виклику.
Приклад (об’єднати позначені рядки):
each " "'function(lines){return lines.join(\", \");}'
Щоб полегшити " "визначення таких замін, ви можете скористатися такою конструкцією:" "
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку " "(позначених) рядків і вилучити рядки, де у результаті зворотного виклику " "повернуто «false»
Приклад (див. також rmblank):" "
filter 'function(l){return l.length > 0;}'
Щоб полегшити " "визначення таких вилучень, ви можете скористатися такою конструкцією:" "
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку " "(позначених) рядків і замінити їх на значення повернуте у результаті " "зворотного виклику.
Приклад (див. також ltrim):
map " "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Щоб " "полегшити визначення таких замін, ви можете скористатися такою конструкцією:" "
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Дублювати позначені рядки вище." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Дублювати позначені рядки нижче." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Закодувати спеціальні символи у однорядковому позначенні так, щоб результат " "можна було використовувати як адресу." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Обернути дію кодування адреси." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Швидке програмування" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Розгорнути скорочення" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Розгорнути скорочення пришвидшеного програмування" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Розшифровує скорочення за допомогою виразів Emmet; див. http://code.google." "com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Обрамлює позначений фрагмент тексту теґами XML, побудованими на основі " "вказаного виразу Emmet (типово div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Пересуває курсор до поточної пари теґу" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Позначає вміст теґу HTML/XML, пересуваючись всередину у разі повторних " "викликів" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Позначає вміст теґу HTML/XML, пересуваючись назовні у разі повторних викликів" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Перехід до наступної позиції редагування (теґу або порожнього атрибута)" #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Перехід до попередньої позиції редагування (теґу або порожнього атрибута)" #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Позначити наступну позицію редагування (теґ або порожній атрибут)" #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Позначити попередню позицію редагування (теґ або порожній атрибут)" #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Закоментувати або розкоментувати поточний теґ або селектор CSS" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Вилучити теґ під курсором" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Розділити або з’єднати теґ" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Обчислити простий математичний вираз" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Зменшити число під курсором на 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Зменшити число під курсором на 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Зменшити число під курсором на 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Збільшити число під курсором на 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Збільшити число під курсором на 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Збільшити число під курсором на 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Розгорнути скорочення" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Згорнути цей теґ" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Пересунути курсор до парного теґу" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Позначити вміст, обмежений теґами HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Позначити зовнішню частину, обмежену теґами HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Додати або вилучити коментування" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Перейти до наступного місця редагування" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Перейти до попереднього місця редагування" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Позначити наступне місце редагування" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Позначити попереднє місце редагування" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Вилучити теґ під курсором" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Розділити або з’єднати теґ" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Обчислити простий математичний вираз" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Зменшити число на 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Зменшити число на 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Зменшити число на 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Збільшити число на 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Збільшити число на 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Збільшити число на 0.1" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Пересунути курсор до попереднього відповідного відступу" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Пересунути курсор до наступного відповідного відступу" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Використовувати типовий колір зі схеми кольорів KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Контекст" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Вибраний" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Тло" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Тло вибраного" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Використовувати типовий стиль" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "П&ідкреслений" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "Пере&креслений" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Звичайний &колір…" #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Колір вибраного…" #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Колір тла…" #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Колір тла вибраного…" #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Не використовувати колір тла" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Не використовувати колір тла вибраного" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Використовувати &типовий стиль" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Без набору" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Позначку з пункту «Використовувати типовий стиль» буде автоматично знято, " "якщо ви зміните параметри відображення стилю." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Стилі Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Використовувати схему кольорів KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Кольори тла редактора" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Область тексту" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: schema/kateschemaconfig.cpp:87 rc.cpp:179 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Встановлює колір тла ділянки редагування.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Позначений текст" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Встановлює колір тла вибраного тексту.

Щоб встановити колір " "вибраного тексту, скористайтеся діалоговим вікном «Налаштувати " "підсвічування».

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Поточний рядок" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: schema/kateschemaconfig.cpp:99 rc.cpp:191 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Встановлює колір тла для поточного активного рядка, тобто рядка, де " "знаходиться курсор.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Підсвічування результатів пошуку" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Встановлює колір тла для результатів пошуку.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Підсвічування замін" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Встановлює колір тла заміненого фрагмента тексту.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Смужка піктограм" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Область тла" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Встановлює колір тла смужки піктограм.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Номери рядків" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Цей колір буде використано для показу номерів рядків (якщо їх показ " "увімкнено).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Цей колір буде використано для показу ліній між номерами рядків та " "смужками піктограм, якщо увімкнено показ обох типів позначок.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Позначки перенесення слів" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: schema/kateschemaconfig.cpp:141 rc.cpp:221 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Встановлює колір позначок перенесення слів:

Статичне " "перенесення слів
Вертикальна лінія, що показує стовпчик, де текст " "буде переноситися
Динамічне перенесення слів
Стрілка, що " "показується ліворуч від перенесеного рядка
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Згортання коду" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Встановлює колір панелі згортання коду.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Змінені рядки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Встановлює колір для позначок внесення змін до рядків, які не було " "збережено.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Збережені рядки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Встановлює колір для позначок внесення змін до рядків, які було збережено." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Декорування тексту" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Рядок з помилкою правопису" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: schema/kateschemaconfig.cpp:172 rc.cpp:233 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" "

Встановлює колір рядка, який буде використано для позначення помилок " "правопису.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Позначки табуляції та пробілів" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: schema/kateschemaconfig.cpp:178 rc.cpp:227 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Встановлює колір для позначок табуляції.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Лінія відступу" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Встановлює колір для вертикальних ліній відступів.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Підсвічування дужок" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: schema/kateschemaconfig.cpp:190 rc.cpp:215 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Встановлює колір для парних дужок. Це значить, що якщо ви встановите " "курсор у позицію (, відповідну дужку ) буде підсвічено цим же " "кольором.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Кольори позначок" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Активна точка зупинки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Досягнута точка зупинки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Вимкнена точка зупинки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Виконання" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Встановлює колір тла для типу позначок.

Примітка: Позначки " "будуть мати більш світлий вигляд через прозорість.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Шаблони і фрагменти тексту" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Тло" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Змінний заповнювач" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Фокусований змінний заповнювач" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Незмінний заповнювач" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

У цьому списку показано типові стилі для поточної схеми. Ви можете їх " "змінити. Назву стилю показано з використанням поточних параметрів стилю.

Щоб змінити кольори, натисніть один з кольорових квадратиків або " "виберіть колір для редагування з контекстного меню.

Кольори тла та " "вибраного тла можна вимикати у контекстному меню.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Підсвічування:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Експортувати…" #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати…" #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

У цьому списку показано параметри вибраного режиму підсвічування. Ви " "можете їх змінити. Назву стилю показано з використанням поточних параметрів " "стилю.

Щоб змінити стиль за допомогою клавіатури, натисніть клавішу " "<ПРОБІЛ> і встановіть параметр у спадному меню.

Щоб змінити колір, натисніть прямокутник з кольором або виберіть колір " "у спадному меню.

Ви можете вимикати колір тла та колір тла вибраного " "тексту за допомогою контекстного меню.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Завантаження всіх підсвічувань для схеми" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Схема кольорів Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Імпортування кольорів окремого підсвічування" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Файл не є файлом даних окремого підсвічування" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Помилкове форматування" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "" "У вказаному файлі містяться дані щодо кольорів невідомого режиму " "підсвічування: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Помилка імпортування" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Було імпортовано кольори для підсвічування: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Імпортування завершено" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Експортування кольорів для окремого підсвічування: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120 msgid "&Schema:" msgstr "&Схема:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Створити…" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: schema/kateschemaconfig.cpp:884 rc.cpp:692 msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Стилі звичайного тексту" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Стилі підсвіченого тексту" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Типова схема для %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Експортування схеми кольорів: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Експортування схеми" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: schema/kateschemaconfig.cpp:999 rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Замінити поточну схему %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Імпортування схеми кольорів" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "У файлі не зберігається повної схеми кольорів." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Не вказано назву" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Імпортування схеми" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Назва нової схеми" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Нова схема" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Схема з назвою %1 вже існує.

Будь ласка, виберіть іншу назву схеми." "

" #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:47 #: snippet/snippetview.cpp:149 msgid "Snippets" msgstr "Фрагменти" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "<порожній фрагмент>" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "вставити фрагмент %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Зміна фрагмента %1 у %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Створення нового фрагмента у сховищі %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Назва фрагмента не повинна містити пробілів" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "У фрагменті містяться незбережені зміни. Чи бажаєте ви продовжити виконання " "дії з втратою всіх змін?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Попередження: незбережені зміни" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "Фрагменти %1" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Зміна параметрів сховища %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Створення сховища фрагментів" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "" "не заповнюйте, якщо фрагменти є фрагментами загального використання" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "<порожнє сховище>" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Ви здійснювали редагування файла даних, що зберігається поза межами вашого " "особистого каталогу даних. У вашому особистому каталозі даних створено " "перейменований клон початкового файла даних." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Не вдалося відкрити для запису файл для виведення даних «%1»" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Не вдалося відкрити сховище фрагментів %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Некоректний файл XML фрагментів: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Сховище вимкнено, під час доповнення коду програма не показуватиме " "фрагментів, що у ньому містяться." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Застосовувати до файлів усіх типів" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Застосовувати лише до файлів типів: %1" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Додати сховище" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Змінити параметри сховища" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Вилучити сховище" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Додати фрагмент" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Змінити фрагмент" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Вилучити фрагмент" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Фрагмент: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Сховище: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити фрагмент «%1»?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити сховище «%1» з усіма фрагментами?" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: spellcheck/spellingmenu.cpp:97 rc.cpp:926 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ігнорувати слово" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Додати до словника" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Перевірка правопису (від курсора)…" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Перевірити правопис документа від курсора і далі" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Перевірка правопису вибраного…" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Перевірка правопису вибраного тексту" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Вибір) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Друкарські домовленості для %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "текст" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Параметри те&ксту" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Друкувати номери &рядків" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Друкувати &легенду" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Якщо позначено, на сторінках ліворуч буде надруковано номери рядків.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Друкує віконце, що показує друкарські домовленості для цього типу " "документа, як визначено вибраним виділенням синтаксису.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Вер&хній та нижній колонтитули" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Др&укувати верхній колонтитул" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Д&рукувати нижній колонтитул" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Шрифт колонтитулів:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Виб&рати шрифт…" #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Параметри верхнього колонтитулу" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Т&ло" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Параметри нижнього колонтитулу" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "Фор&мат:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Тло" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат верхнього колонтитулу. Підтримуються наступні мітки:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: поточний користувач
  • %d: повні дата/час " "в скороченому форматі
  • %D: повні дата/час в довгому форматі
  • %h: поточний час
  • %y: поточна дата в " "скороченому форматі
  • %Y: поточна дата в довгому форматі
  • %f: назва файла
  • %U: повна адреса документа
  • %p: номер сторінки
  • %P: загальна кількість " "сторінок

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат нижнього колонтитулу. Підтримуються наступні мітки:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Додати замінник…" #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Ім’я поточного користувача" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Дата і час повністю (скорочений формат)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Дата і час повністю (повний формат)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Поточний час" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Поточна дата (скорочений формат)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Поточна дата (повний формат)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Адреса документа повністю" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Номер сторінки" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Загальна кількість сторінок" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Розклад" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Малювати колір тл&а" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Малювати &рамки" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Властивості рамок" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "Ш&ирина:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Поле:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Ко&лір:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Виберіть схему кольорів для друку." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Якщо позначено, буде використане тло редактора.

Це може бути " "корисним, якщо ваша схема кольорів створена для темного тла.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Якщо позначено, віконце, визначене в властивостях внизу, буде намальоване " "навколо змісту кожної сторінки. Заголовок та виноска також будуть відділені " "від змісту лінією.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Товщина рамок" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Поле всередині рамок, пікселів" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Колір ліній для рамок" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Складова Kate" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Вмонтована компонента редактора" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© Автори Kate, 2000–2013" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Головний розробник" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Режим вводу VI" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Перевірка правопису на льоту" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Виправлення вад, що потребували значної роботи" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Передова система буферизації" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Команди редагування" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестування, …" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Попередній головний розробник" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Порт KWrite до KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Латки та інше" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Різні виправлення помилок" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Вибір, інтеграція KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Програма і інтерфейс панелі пошуку" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Перший автор KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "Забезпечення якості та робота зі скриптами" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Підсвічування синтаксису для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Підсвічування синтаксису для VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Підсвічування синтаксису для SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Підсвічування синтаксису для Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Підсвічування синтаксису для ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Підсвічування синтаксису для LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Підсвічування синтаксису для Makefiles та Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Підсвічування синтаксису для Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Підсвічування синтаксису для Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Дуже гарна довідка" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Підсвічування синтаксису для Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок, але я забув навести їхні імена" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Шрифти та кольори" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Відкриття/Збереження" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Схеми та шрифтів кольорів" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Параметри редагування" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Відкриття та збереження файлів" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Менеджер розширень" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Немає" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Додає відступ у позначені рядки або поточний рядок

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Вилучає початковий відступ з позначених рядків або " "поточного рядка.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Вилучає відступи для позначених рядків або поточного " "рядка відповідно до параметрів відступів поточного документа.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Додає позначки коментаря, які роблять позначений фрагмент " "тексту, позначені рядки або поточний рядок коментарями, відповідно до " "формату тексту, який визначено у параметрах підсвічування синтаксису " "поточного документа.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Вилучає позначки коментаря, які роблять позначений " "фрагмент тексту, позначені рядки або поточний рядок коментарями, відповідно " "до формату тексту, який визначено у параметрах підсвічування синтаксису " "поточного документа.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto номер рядка

За допомогою цієї команди можна перейти до " "вказаного рядка

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text режим

Якщо буде увімкнено цей " "параметр, відступи у вставленому з буфера обміну даними тексту буде " "виправлено відповідно до поточних правил відступів..

Можливі значення " "«true» (увімкнено): 1 on true
Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off " "false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Вилучає поточний рядок." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width ширина

Встановлює ширину табуляції у значення " "ширина

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab enable

Якщо має значення «true», введені " "вами знаки табуляції буде замінено пробілами.

Можливі значення " "«true» (увімкнено): 1 on true
Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off " "false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs режим

Якщо буде увімкнено цей режим, символи " "табуляції і пробіли наприкінці рядка буде показано у вигляді маленьких " "крапок.

Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true
Можливі " "значення «false» (вимкнено): 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces режим

Вилучає пробіли наприкінці " "рядків документа залежно від вказаного значення режим.

Можливі " "значення:

  • none: не вилучати пробілів наприкінці рядків.
  • modified: вилучити пробіли лише наприкінці змінених рядків.
  • all: вилучити кінцеві пробіли з усіх рядків документа.
  • " #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

    set-indent-width width

    Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

    " msgstr "" "

    set-indent-width ширина

    Встановлює відступ у значення " "кількості пробілів, визначене параметром ширина. Використовується, " "лише якщо увімкнено відступи з пробілів.

    " #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

    set-indent-mode mode

    The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

    " msgstr "" "

    set-indent-mode режим

    Параметром режиму є значення, " "визначене у меню «Інструменти → Відступ».

    " #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

    set-auto-indent enable

    Enable or disable autoindentation.

    possible true values: 1 on true
    possible false values: 0 off false" msgstr "" "

    set-auto-indent режим

    Увімкнути або вимкнути автоматичне " "встановлення відступів.

    Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on " "true
    Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

    set-line-numbers enable

    Sets the visibility of the line " "numbers pane.

    possible true values: 1 on true
    possible false " "values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-line-numbers режим

    Встановлює значення видимості панелі " "номерів рядків.

    Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true
    Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

    set-folding-markers enable

    Sets the visibility of the " "folding markers pane.

    possible true values: 1 on true
    possible " "false values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-folding-markers режим

    Встановлює значення видимості " "позначок панелі згортання.

    Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on " "true
    Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

    set-icon-border enable

    Sets the visibility of the icon " "border.

    possible true values: 1 on true
    possible false values: 0 " "off false

    " msgstr "" "

    set-icon-border режим

    Встановлює видимість бічної смужки " "піктограм.

    Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true
    Можливі " "значення «false» (вимкнено): 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

    set-word-wrap enable

    Enables dynamic word wrap according to " "enable

    possible true values: 1 on true
    possible false " "values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-word-wrap режим

    Встановлює значення для динамічного " "перенесення слів режим (true або false).

    Можливі значення " "«true» (увімкнено): 1 on true
    Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off " "false

    " #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

    set-word-wrap-column width

    Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

    " msgstr "" "

    set-word-wrap-column довжина

    Встановлює для параметра " "максимальної довжини рядка для примусового перенесення значення довжина. Цей параметр використовується, якщо увімкнено автоматичне розбиття " "тексту на рядки.

    " #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

    set-replace-tabs-save enable

    When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

    possible " "true values: 1 on true
    possible false values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-replace-tabs-save режим

    Якщо увімкнути цей параметр, під " "час збереження документа символи табуляції буде замінено на пробіли.

    Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true
    Можливі значення " "«false» (вимкнено): 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

    set-highlight highlight

    Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

    " msgstr "" "

    set-highlight підсвічування

    Визначає систему підсвічування " "синтаксису для поточного документа. Параметром команди має бути коректна " "назва підсвічування у тому вигляді, у якому ця система фігурує у меню " "«Інструменти → Підсвічування». У цій команді передбачено автоматичне " "доповнення параметра за списком.

    " #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

    set-mode mode

    Sets the mode as seen in Tools - Mode

    " msgstr "" "

    set-mode режим

    Параметром режиму є значення, визначене у " "меню «Інструменти → Режим».

    " #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

    set-show-indent enable

    If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

    possible true values: 1 on " "true
    possible false values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-show-indent режим

    Якщо буде увімкнено цей параметр, " "відступи буде показано вертикальною крапчастою лінією.

    Можливі " "значення «true» (увімкнено): 1 on true
    Можливі значення " "«false» (вимкнено): 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

    Open the Print dialog to print the current document.

    " msgstr "" "

    Відкрити діалогове вікно друку, за допомогою якого ви зможете надрукувати " "поточний документ.

    " #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Не вистачає параметра. Використання: %1 <значення>" #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Немає такого підсвічування «%1»" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Немає режиму «%1»" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Помилка перетворення аргументу «%1» в ціле." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Ширина має бути принаймні 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Стовпчик має бути принаймні 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Використання: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Помилковий аргумент «%1». Використання: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Користування: set-remove-trailing-spaces 0|-|none, 1|+|mod|modified, або 2|*|" "all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Невідома команда «%1»" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Документ записано на диск" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

    w/wa — write document(s) to disk

    Usage: w[a]

    Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
    w — writes the current document to disk
    " "wa — writes all document to disk.

    If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

    " msgstr "" "

    w/wa — записати документи на диск

    Використання: w[a]

    Записує поточний документ або поточні документи на диск. " "Команду можна викликати у два способи:
    w — записує поточний " "документ на диск
    wa — записує всі документи на диск.

    Якщо з документом не пов’язано жодної назви файла, буде відкрито " "діалогове вікно з запитом щодо назви.

    " #: utils/katecmds.cpp:858 msgid "replace with %1?" msgstr "замінити на %1?" #: utils/katecmds.cpp:866 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 рядку" msgstr[1] "%1 рядках" msgstr[2] "%1 рядках" msgstr[3] "одному рядку" #: utils/katecmds.cpp:864 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Зроблено %1 заміну у %2" msgstr[1] "Зроблено %1 заміни у %2" msgstr[2] "Зроблено %1 замін у %2" msgstr[3] "Зроблено одну заміну у %2" #: utils/katecmds.cpp:904 msgid "" "

    char identifier

    This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

    Examples:

    • char 234
    • char 0x1234

    " msgstr "" "

    char ідентифікатор

    За допомогою цієї команди можна вводити " "символи за їх числовими ідентифікаторами у десятковій, вісімковій або " "шістнадцятковій формі.

    Приклади:

    • char 234
    • char " "0x1234

    " #: utils/katecmds.cpp:965 msgid "" "

    date or date format

    Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

    Possible format specifiers are:
    dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
    ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
    dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
    ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
    MThe month as number without a leading zero (1-12).
    MMThe month as number with a leading zero (01-12).
    MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
    yyThe year as two digit number " "(00-99).
    yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
    hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
    hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
    mThe minute without a leading zero (0..59).
    mmThe minute with a leading zero (00..59).
    sThe second without a leading zero (0..59).
    ssThe second with a leading zero (00..59).
    zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
    zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
    APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
    apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

    " msgstr "" "

    date або date формат

    Вставляє дату/час у форматі, " "визначеному параметром формат, або у форматі «рррр-ММ-дд гг:хх:сс», якщо " "рядок формату не буде вказано.

    Під час обробки рядка формат буде " "використано такі перетворення:

    " #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Встановити закладку" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Якщо рядок не має закладки, що вказує на нього, буде додано закладку, інакше " "закладку буде витерто." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Очистити &всі закладки" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Витерти всі закладки для поточного документа." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Наступна закладка" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Перейти до наступної закладки." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Попередня закладка" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Перейти до попередньої закладки." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Наступна: %1 — «%2»" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Попередня: %1 — «%2»" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 msgid "F&ind:" msgstr "З&найти:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:6 rc.cpp:30 msgid "Text to search for" msgstr "Текст, який слід шукати" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "Jump to next match" msgstr "Перескочити до наступного збігу" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Next" msgstr "&Наступний" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:15 rc.cpp:39 msgid "Jump to previous match" msgstr "Перескочити до попереднього збігу" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:18 rc.cpp:42 msgid "&Previous" msgstr "&Попередній" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:21 rc.cpp:81 msgid "&Match case" msgstr "&Враховувати регістр" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:24 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Перемкнути на панель потужного пошуку і заміни" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:45 msgid "Rep&lace:" msgstr "За&мінити:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:48 msgid "Text to replace with" msgstr "Замінити цим текстом" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:51 msgid "Replace next match" msgstr "Замінити наступний збіг" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:54 msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:57 msgid "Replace all matches" msgstr "Замінити всі збіги" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:60 msgid "Replace &All" msgstr "Замінити &всі" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:63 msgid "Search mode" msgstr "Режим пошуку" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:66 msgid "Plain text" msgstr "Простий текст" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:69 msgid "Whole words" msgstr "Цілі слова" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:72 msgid "Escape sequences" msgstr "Керівні послідовності" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:75 msgid "Regular expression" msgstr "Формальний вираз" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:78 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "З урахуванням регістру" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:84 msgid "Selection &only" msgstr "&Тільки вибране" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:87 msgid "Mo&de:" msgstr "&Режим:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:90 msgid "&Find All" msgstr "&Знайти всі" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:93 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Перемкнутися на покроковий пошук" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:102 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Помітки дина&мічного перенесення слів:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:105 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Вибрати, коли будуть показані позначки динамічного перенесення слів." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:108 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Вирівнювати динамічно перенесені рядки до глибини відступу:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "

    Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

    Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

    " msgstr "" "

    Надає можливість вертикального вирівнювання динамічно перенесених рядків " "до рівня відступу першої частини рядка. Це допомагає зробити читання коду і " "розмітки зручнішим.

    Крім того, це надає можливість вам встановлювати " "максимальну ширину екрана, у відсотках, за досягнення якої перенесені рядки " "більше не вирівнюватимуться вертикально. Наприклад, за значення 50%, рядки, " "чий рівень відступу більший за 50% ширини екрана, не буде вирівняно " "вертикально з наступними перенесеними частинами.

    " #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:115 rc.cpp:329 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% ширини перегляду" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:122 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Підсвічування інтервалів" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:125 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "Редактор буде показувати символ присутності табуляції у тексті." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:128 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "Під&свічувати табулятори" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:131 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Підсвічування кінцевих п&робілів" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:137 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Зміна цього режиму вплине лише на знову відкриті або створені документи. У " "KWrite рекомендуємо перезапуск програми." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:140 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Увімкнути режим досвідченого користувача (режим KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:143 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Якщо ввімкнено, редактор буде показувати вертикальні лінії, які " "допомагатимуть відрізняти рядки з відступами." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:146 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Показувати рядки відс&тупу" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:149 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Якщо буде позначено, діапазон між вибраними парами дужок буде підсвічено." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:152 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Підсвічувати діапазон між вибраними дужками" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:155 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Блимати парними дужками" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:158 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, програма використовуватиме анімацію для " "показу парних дужок, щоб вам було простіше побачити ці дужки." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:161 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Анімувати парні дужки" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:164 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, редактор автоматично згортатиме блоки\n" "коментарів, що розпочинаються з першого рядка документа. Корисно,\n" "щоб приховати заголовки з умовами ліцензування, які зазвичай\n" "розташовують на початку файла." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:170 msgid "Fold First Line" msgstr "Згортати перший рядок" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:173 msgid "Text Area Background" msgstr "Тло ділянки тексту" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:176 msgid "Normal text:" msgstr "Звичайний текст:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:182 msgid "Selected text:" msgstr "Вибраний текст:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:185 msgid "" "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

    " msgstr "" "

    Встановлює колір тла вибраного тексту.

    Щоб встановити колір " "вибраного тексту, скористайтеся діалоговим вікном «Налаштувати " "підсвічування».

    " #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:188 msgid "Current line:" msgstr "Поточний рядок:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:194 msgid "

    Select the marker type you want to change.

    " msgstr "

    Виберіть тип позначки для зміни.

    " #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:197 msgid "" "

    Sets the background color of the selected marker type.

    Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

    " msgstr "" "

    Встановлює колір тла для вибраного типу позначок.

    Примітка: " "Позначки будуть мати більш світлий вигляд через прозорість.

    " #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:200 msgid "Additional Elements" msgstr "Додаткові елементи" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:203 msgid "Left border background:" msgstr "Тло лівої межі:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:206 msgid "Line numbers:" msgstr "Номери рядків:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:209 msgid "" "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

    " msgstr "" "

    Цей колір буде використано для показу номерів рядків (якщо їх показ " "увімкнено) та рядків на панелі згортання коду.

    " #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:212 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Підсвічування дужок:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:218 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Позначки переносу слів:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:224 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Позначки табуляції та пробілів:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:230 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Рядок з помилкою правопису:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:236 msgid "Folder Config File" msgstr "Файл налаштування теки" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:239 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Глибина пошуку файла налаштування:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:242 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Редактор буде шукати файл .kateconfig задану кількість рівнів вкладеності " "тек і завантажить рядки налаштування з нього." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:245 msgid "Do not use config file" msgstr "Не використовувати файл налаштувань" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:248 msgid "" "

    Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

    The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

    Створення резервної копії змусить Kate зробити копію дискового файла до " "«<префікс><назва_файла><суфікс>», перш ніж зберігати зміни " "до нього.

    Типовим значенням суфікса буде ~, а префікс " "типово порожній." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:251 msgid "Backup on Save" msgstr "Робити копію при збереженні" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:254 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, при збереженні локальних файлів буде створюватись " "резервна копія." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:257 msgid "&Local files" msgstr "&Локальні файли" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:260 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Якщо позначено це пункт, при збереженні віддалених файлів буде створюватись " "резервна копія." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:263 msgid "&Remote files" msgstr "&Віддалені файли" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:266 msgid "&Prefix:" msgstr "Пре&фікс:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:269 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Введіть префікс для назв файлів резервних копій." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:272 msgid "&Suffix:" msgstr "&Суфікс:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:275 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Введіть суфікс для назв файлів резервних копій." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:278 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Вимкнути синхронізацію файлів свопінгу" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:281 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Якщо буде позначено, файл резервної копії не буде примусово записуватися на " "диск кожні 15 секунд. Вам слід зважати на те, що вимикання синхронізації " "файла резервної копії може призвести до втрати даних у випадку аварійного " "завершення роботи системи." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:287 msgid "Command" msgstr "Команда" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:290 msgid "Description" msgstr "Опис" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:293 msgid "Edit Entry..." msgstr "Редагувати запис…" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:296 msgid "Remove Entry" msgstr "Вилучити запис" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:299 msgid "Add Entry..." msgstr "Додати запис…" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:302 msgid "Further Notes" msgstr "Додаткові примітки" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:305 msgid "" "

    The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

    " msgstr "" "

    Елементи доступні з підменю Команди у меню Інструменти. Для " "швидшого доступу можна прив’язати їх до клавіатурних скорочень на " "сторінці налаштування клавіатурних скорочень після застосування змін.

    " #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:308 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Пересування текстового курсора" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:311 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Коли вибрано, натискання клавіші Home буде пропускати пробіли та переходити " "до початку тексту в рядку. Це саме стосується клавіші End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:314 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Кмітливий &перехід до початку та кінця рядка" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:317 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Вибирає, чи змінюється вертикальна позиція курсора відносно верхньої границі " "перегляду після натискання клавіш PageUp або PageDown." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:320 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp/PageDown &пересувають курсор" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:323 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Автоцентрування курсора:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:326 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Встановлює, за можливості, кількість видимих рядків над та під курсором." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:332 msgid " lines" msgstr " рядків" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:335 rc.cpp:473 msgid "Misc" msgstr "Інше" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:338 msgid "Text selection mode:" msgstr "Режим вибору тексту:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:341 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:344 msgid "Persistent" msgstr "Постійний" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:347 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Дозволити гортання за кінець документа" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:350 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:353 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодування:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:356 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Визначає стандартне кодування для відкриття/збереження файлів, якщо " "кодування не буде змінено за допомогою діалогового вікна відкриття/" "збереження або параметра командного рядка." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:359 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "Ви&значення кодування:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:362 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "якщо вказане вище стандартне кодування, кодування у діалоговому вікні " "відкриття/збереження, кодування, вказане за допомогою командного рядка, не " "відповідає вмісту файла, буде запущено цю підпрограму визначення кодування." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:365 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Резервне кодування:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:368 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Визначає резервне кодування для спроб відкриття файлів, якщо кодування, " "визначене як стандартне вище, вказане за допомогою діалогового вікна " "відкриття/збереження або командного рядка, не відповідає вмісту файла. Перш " "ніж виконувати спробу зміни кодування модуль Kate спробує визначити " "кодування читанням можливої позначки порядку байтів на початку файла. Якщо " "буде виявлено таку позначку, програма обере належне кодування Unicode. Якщо " "позначки не буде виявлено і кодування не вдасться визначити автоматично, " "буде використано резервне кодування." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:371 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Кінець рядка:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:374 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:377 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:380 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:383 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Якщо увімкнено цей параметр, редактор автоматично визначатиме тип завершення " "рядка. Для всього файла буде застосовано перший зі знайдених символів " "завершення рядка." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:386 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Автоматичне визначення кінця рядка" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:389 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Позначка порядку байтів (BOM) — це символ Unicode, який додають на початку " "документів у кодуванні Unicode. За її допомогою програми для редагування " "визначають порядок байтів текстового файла. Цю позначку не буде видно у " "відкритому документі." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:392 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Увімкнути позначку порядку байтів" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:395 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Верхня межа довжини рядка:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:398 msgid "Unlimited" msgstr "Не обмежено" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:401 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Автоматичне очищення під час збереження" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:404 rc.cpp:410 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Залежно від вибраного варіанта, пробіли наприкінці рядків вилучатимуться під " "час збереження документа, у цілому документі або лише у змінених рядках." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:407 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Ви&лучати кінцеві пробіли:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:413 msgid "Never" msgstr "ніколи" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:416 msgid "On Modified Lines" msgstr "у змінених рядках" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:419 msgid "In Entire Document" msgstr "у всьому документі" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:422 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Під час збереження наприкінці файла буде додано символ нового рядка, якщо " "його там ще немає. Цей символ можна буде побачити після перезавантаження " "файла." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:425 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Додавати символ нового рядка наприкінці файла під час збереження" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:431 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Увімкнути &автозавершення" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:437 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Мінімальна довжина слова для завершення:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:440 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Вилучати кінець попереднього слова, якщо вибрано пункт автодоповнення зі " "списку" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:443 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Вилучати кінець під час доповнення" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:446 msgid "Keyword completion" msgstr "Завершення ключових слів" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:449 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Засіб завершення ключових слів надає пропозиції на основі ключових слів мови " "документа." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:452 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Статичне перенесення слів" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:455 msgid "" "

    Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

    This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

    If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

    " msgstr "" "

    Автоматично розпочинати новий рядок, якщо кількість символів у поточному " "рядку перевищить значення вказане у вигляді параметра Переносити слова на:" ".

    Позначення цього пункту не призведе до перенесення існуючі рядки " "тексту — для цього слід використовувати пункт Статичне перенесення слів з меню Інструменти.

    Якщо ви хочете, щоб рядки, замість цього " "було лише візуально перенесено, відповідно до області перегляду, " "позначте пункт Динамічне перенесення слів на сторінці налаштування " "Вигляд.

    " #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:458 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Ввімкнути статичне пере&несення слів" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:461 msgid "" "

    If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

    Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

    " msgstr "" "

    Якщо позначено цей пункт, на позиції перенесення рядків, яку визначено " "властивостями Редагування, буде намальовано вертикальну " "лінію.

    Зауважте, що позначку перенесення рядків буде показано, лише " "якщо ви використовуєте шрифт зі фіксованою шириною символів.

    " #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:464 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Показувати позначки статичного &перенесення слів (якщо ввімкнено)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:467 msgid "W&rap words at:" msgstr "Пере&носити слова на:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:470 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Якщо пункт перенесення слів позначено, це поле визначає довжину (в " "символах), при якій редактор автоматично почне новий рядок." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:476 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Копіювати/Вирізати поточний рядок, якщо нічого не обрано" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:482 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, кожне нове вікно буде показувати маркери " "згортання коду." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:485 msgid "Show &folding markers" msgstr "Показувати &маркери згортання" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:488 msgid "" "

    If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

    The icon border shows bookmark signs, for instance." "

    " msgstr "" "

    Якщо позначено цей параметр, кожен новий документ буде відображено рамкою " "піктограм ліворуч.

    Рамка для піктограм може, наприклад, показувати " "знаки закладок.

    " #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:491 msgid "Show &icon border" msgstr "Показувати рамку &піктограм" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:494 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, на кожній новоствореній панелі перегляду " "програма показуватиме ліворуч номери рядків." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:497 msgid "Show &line numbers" msgstr "Показати номери &рядків" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:500 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, для змінених і збережених рядків тексту на " "лівому полі буде показано невеличкий індикатор." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:503 msgid "Show line modification markers" msgstr "Показувати маркери змін у рядках" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:506 msgid "" "

    If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

    These marks will show bookmarks, for instance.

    " msgstr "" "

    Показати/сховати позначки на вертикальній смужці гортання.

    Позначки " "— це, наприклад, закладки.

    " #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:509 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Показувати &позначки на смужці гортання" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:512 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, для кожної панелі перегляду на вертикальній " "панелі гортання буде показано власну мінікарту." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:515 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Показувати мінікарту на смужці гортання" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:518 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, для кожної панелі перегляду на вертикальній " "панелі гортання буде показано загальну мінікарту документа." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:521 msgid "Map the whole document" msgstr "Побудувати карту всього документа" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:524 msgid "Minimap Width" msgstr "Ширина мінікарти" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:527 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Видимість смужок гортання:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:533 msgid "Show When Needed" msgstr "Показувати за потреби" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:536 msgid "Always Off" msgstr "Завжди вимкнено" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:539 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Вибрати як повинні бути впорядковані закладки у меню Закладки." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:542 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Впорядкувати меню закладок" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:545 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Кожна закладка буде додаватися знизу, незалежно від місця в документі на яке " "вона вказує." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:548 msgid "By c&reation" msgstr "За с&творенням" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:551 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Закладки буде впорядковано за номерами рядків, на які вони вказують." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:554 msgid "By &position" msgstr "За &розташуванням" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:557 msgid "Edit Command" msgstr "Змінити команду" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:560 msgid "&Associated command:" msgstr "Пов’яз&ана команда:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #: rc.cpp:563 rc.cpp:698 rc.cpp:843 rc.cpp:865 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:566 msgid "Choose an icon." msgstr "Виберіть піктограму." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:569 msgid "

    This icon will be displayed in the menu and toolbar.

    " msgstr "

    Цю піктограму буде показано в меню і пеналі.

    " #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:572 msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:575 msgid "&Category:" msgstr "&Категорія:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:578 msgid "Sorting" msgstr "Впорядкування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:581 msgid "Alphabetical" msgstr "За алфавітом" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:584 msgid "Reverse" msgstr "У зворотному порядку" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:587 msgid "Case sensitive" msgstr "З врахуванням регістру" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:590 msgid "Inheritance depth" msgstr "Глибина успадкування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:593 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Порядок групування (виберіть метод групування для налаштування):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:596 rc.cpp:635 rc.cpp:671 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:599 rc.cpp:638 rc.cpp:674 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:602 msgid "Filtering" msgstr "Фільтрування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:605 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Тільки ті збіги, що відповідають контексту" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:608 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Ховати завершення з наступними атрибутами:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:611 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Максимальна глибина успадкування:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:614 msgid "Infinity" msgstr "Нескінченність" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:617 msgid "Grouping" msgstr "Групування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:620 msgid "Grouping Method" msgstr "Метод групування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:623 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Тип обсягу (локальний, простір назв, глобальний)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:626 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Обсяг (напр., в класі)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:629 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Тип доступу (публічний тощо)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:632 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Тип елемента (функція тощо)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:641 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Властивості групування доступу" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:644 msgid "Include const in grouping" msgstr "Включати константи в групування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:647 msgid "Include static in grouping" msgstr "Включати статичні в групування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:650 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Включати сигнали і слоти в групування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:653 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Властивості групування елементів" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:656 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Включати шаблони в групування" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:659 msgid "Column Merging" msgstr "Об’єднання колонок" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:662 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:665 msgid "Merged" msgstr "Об’єднано" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:668 msgid "Shown" msgstr "Показано" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:677 msgid "&Filetype:" msgstr "&Тип файла:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:680 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Виберіть тип файла, який ви хочете змінити." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:683 msgid "Create a new file type." msgstr "Створити новий тип файлів." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:686 msgid "&New" msgstr "&Створити" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:689 msgid "Delete the current file type." msgstr "Вилучити поточний тип файла." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:701 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Текст відповідного елемента меню буде назвою типу файла." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:704 msgid "&Section:" msgstr "&Розділ:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:707 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Назва розділу використовується для організації типів файлів в меню." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:710 msgid "&Variables:" msgstr "&Змінні:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:713 msgid "" "

    This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

    For a full list of " "known variables, see the manual.

    " msgstr "" "

    Цей рядок надає вам можливість налаштувати параметри Kate для файлів, " "вибраних за цим типом MIME за допомогою змінних Kate. Можна встановити майже " "всі параметри налаштування, зокрема підсвічування, режим відступу, кодування " "тощо.

    Повний список доступних параметрів можна переглянути у довіднику." "

    " #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:716 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Підсвічування:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:719 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Режим &відступів:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:722 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Су&фікси назв файлів:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:725 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Шаблони заміни надають вам змогу вибирати файли за назвою. Типова маска " "використовує зірочку і суфікс файла, наприклад *.txt; *.text. " "Шаблони у списку слід відокремлювати крапками з комою." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:728 msgid "MIME &types:" msgstr "&Типи MIME:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:731 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Шаблон типу MIME надає вам можливість вибирати файли за типом MIME. Шаблони " "у рядку слід відокремлювати крапками з комою, наприклад text/plain; " "text/english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:734 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Показує майстер, за допомогою якого можна дуже просто вибирати типи MIME." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:737 msgid "P&riority:" msgstr "Пр&іоритет:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:740 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Встановлює пріоритет цього типу файлів. Якщо файл належить до декількох " "типів, буде використано тип з найбільшим пріоритетом." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:743 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Звантажити файли підсвічування…" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:746 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Типовий режим відступу:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:749 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Це список доступних режимів відступу. Вказаний режим відступу буде " "застосовано для всіх нових відкритих документів. Знайте, що режим відступу " "можна також встановити за допомогою змінних документа, режиму або файла ." "kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:752 msgid "Indent using" msgstr "Створювати відступ за допомогою" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:755 msgid "&Tabulators" msgstr "&Табуляторів" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:758 msgid "&Spaces" msgstr "&Пробілів" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:761 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Ширина відступу:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:764 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Ширина відступу – це кількість пробілів, які буде використано для абзацного " "відступу рядка. Якщо параметр Вставляти пробіли замість табуляцій у " "розділі Редагування вимкнено, якщо відступ можна поділити на ширину " "табуляції, буде вставлено символ Tab." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:767 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Табуляторів &і пробілів" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:770 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&Ширина табуляції:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:773 msgid "Indentation Properties" msgstr "Властивості відступу" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:776 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Якщо цей параметр вимкнено, зміна рівня відступу вирівнюватиме рядок на " "величину кратну величині, вказаній як Ширина відступу." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:779 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Залишати додаткові пробіли" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:782 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, код з кишені буде вставлено з відступом. Виклик " "дії вернути скасовує відступ." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:785 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ко&ригувати відступ для коду, вставленого з кишені" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:788 msgid "Indentation Actions" msgstr "Дії відступу" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:791 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Якщо обрано цей параметр, клавіша Backspace зменшуватиме рівень " "відступу, якщо курсор розташовано на першому символі рядка і це — пробіл." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:794 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" "К&лавіша Backspace зменшує рівень відступу, якщо перший символ — пробіл" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:797 msgid "" "\n" "

    Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

    " msgstr "" "\n" "

    Дія клавіші Tab (якщо нічого не вибрано) Tab вирівнював поточний рядок у поточному блоці коду так, як це " "робиться у emacs, зробіть Tab клавіатурним скороченням для дії " "Вирівнювання.\">Докладніше…

    " #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:803 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Якщо пункт буде позначено, клавіша Tab завжди вставляє пробіл до " "наступної позиції табуляції. Якщо позначено пункт Вставляти пробіли " "замість табуляції у розділі Редагування, буде вставлено пробіли; " "у іншому випадку, буде вставлено один знак табуляції." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:806 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Завжди переходити до &наступної позиції табуляції" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:809 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, клавіша Tab завжди додаватиме відступ " "до рядка на кількість позицій визначену параметром Ширина відступу." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:812 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Завжди з&більшувати рівень відступу" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:815 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

    If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

    If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, клавіша Tab або вставлятиме відступ у " "поточному рядку або пересуватиме курсор на наступну позицію табуляції.

    " "Якщо позиція вставляння знаходиться на або перед першим непорожнім символом " "рядка, або якщо щось вибрано, поточний рядок буде позначено відступом на " "кількість позицій визначену параметром Ширина відступу.

    Якщо " "позицію вставляння розташовано після першого непорожнього символу рядка і " "нічого не позначено, буде вставлено пробіл до наступної позиції табуляції: " "якщо увімкнено параметр Вставляти пробіли замість табуляції у розділі " "Редагування, буде вставлено звичайні пробіли; у іншому випадку буде " "вставлено один символ табуляції." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:818 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Збіл&ьшувати рівень відступу, якщо перший символ — пробіл" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:821 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ігнорувати зміни в пробілах" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:824 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Знаходить різницю між вмістом редактора і файлом на диску за допомогою " "diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:827 msgid "&View Difference" msgstr "&Переглянути розбіжності" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:830 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "У який спосіб ви хочете імпортувати цю схему?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:833 msgid "Replace current schema?" msgstr "Замінити поточну схему?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:840 msgid "Import as new schema:" msgstr "Імпортувати як нову схему:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:846 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "Назва сховища. Повинна не бути порожньою та не містити на початку похилих " "рисок (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:849 msgid "Na&mespace:" msgstr "Прос&тір назв:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:852 msgid "" "

    If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

    \n" "

    Note: No spaces allowed.

    " msgstr "" "

    Якщо буде вказано якесь значення, його буде використано як префікс для " "всіх фрагментів з цього сховища під час доповнення коду.

    \n" "

    Зауваження: не можна використовувати пробіли.

    " #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:856 msgid "&License:" msgstr "&Ліцензія:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:859 msgid "&Authors:" msgstr "&Автори:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:862 msgid "&File types:" msgstr "Типи &файлів:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:868 msgid "" "

    The name will also be used as the identifier during code completion.

    \n" "

    Note: No spaces allowed.

    " msgstr "" "

    Назву буде використано як ідентифікатор під час доповнення коду.

    \n" "

    Зауваження: не можна використовувати пробіли.

    " #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:872 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Показати &префікс:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:875 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Префікс буде показано під час доповнення коду." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:878 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Показати &аргументи:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:881 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Параметри буде показано під час доповнення коду." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:884 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Показати по&стфікс:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:887 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Суфікс буде показано під час доповнення коду." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:890 msgid "Shortcut:" msgstr "Скорочення:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:893 msgid "&Snippet" msgstr "&Фрагмент" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:896 msgid "S&cripts" msgstr "С&крипти" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:899 msgid "Define filter here" msgstr "Тут вкажіть фільтр" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:902 msgid "Filter..." msgstr "Фільтрувати…" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:905 rc.cpp:935 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:908 rc.cpp:938 msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:911 msgid "Find Variants" msgstr "Знайти варіанти" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:914 rc.cpp:941 msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:917 msgid "&Code Folding" msgstr "Згортання &коду" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:920 rc.cpp:944 msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:923 msgid "Word Completion" msgstr "Завершення слів" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:929 rc.cpp:947 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:932 rc.cpp:950 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103 #: rc.cpp:1115 rc.cpp:1121 rc.cpp:1139 rc.cpp:1145 rc.cpp:1160 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1190 rc.cpp:1211 rc.cpp:1271 rc.cpp:1277 rc.cpp:1301 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1493 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:1523 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 rc.cpp:1982 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Сирці" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1127 rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1232 rc.cpp:1283 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Інші" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:971 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ада" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:1295 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1250 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Наукові" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Налаштування Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1133 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1529 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Асемблер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Асемблер AVR" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109 rc.cpp:1154 rc.cpp:1172 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1238 rc.cpp:1256 rc.cpp:1265 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Розмітка" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "Журнал змін" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1148 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "Таблиця CUE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1205 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Журнал змін у Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Файл control Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1226 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML-шаблон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1259 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Email" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Мова E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1547 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Бази даних" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Фортран" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Зворотне трасування GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Асемблер GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Граматика KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Скрипт Quake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "INI-файли" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Скриптова мова компонувальника GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1574 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "текст mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Асемблер MIPS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1709 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1808 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Опис принтера PostScript (PPD)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "Progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Мова контрольних прикладів Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Мова налаштувань Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Налаштування WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Мова розмітки Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (налагодження)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Налаштування x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Стиль C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Стиль C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "LaTeX" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Стиль XML"
    dНомер дня без " "початкового нуля (1-31).
    ddНомер дня з початковим " "нулем (01-31).
    dddСкорочена локалізована назва дня " "тижня (наприклад «пн» або «нд»).
    ddddДовга " "локалізована назва дня (наприклад «понеділок» або «неділя»).
    MНомер місяця без початкового нуля (1-12).
    MM\tНомер місяця з початковим нулем (01-12).
    MMMMПовна локалізована назва місяця (наприклад, «січень» " "або «грудень»).
    MMMСкорочена локалізована назва " "місяця (наприклад «січ» або «гру»).
    yyРік як " "двоцифрове значення (00-99).
    yyyyРік як " "чотирицифрове значення (1752-8000).
    hГодини без " "початкового нуля (0..23 або 1..12 з показом до опівдня/після опівдня).
    hhГодини з початковим нулем (00..23 або 01..12 з показом " "до опівдня/після опівдня).
    mХвилини без " "початкового нуля (0..59).
    mmХвилини з початковим " "нулем (00..59).
    sСекунди без початкового нуля " "(0..59).
    ssСекунди з початковим нулем (00..59).
    zМілісекунди без початкових нулів (0..999).
    zzzМілісекунди з початковими нулями (000..999).
    APВикористовувати показ у форматі AM/PM (до опівдня/" "після опівдня). AP буде замінено на рядок «AM» або рядок «PM».
    apВикористовувати показ у форматі am/pm (до опівдня/" "після опівдня). ap буде замінено на рядок «am» або рядок «pm».