# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adem Alp Yıldız , 2004 # Alper Sen , 2005 # Alper Şen , 2005 # Elfun K. , 2009 # Görkem Çetin , 2005 # Görkem Çetin , 2004 # Ozan Çağlayan , 2011 # obsoleteman , 2008-2009,2012 # Serhat Demirkol , 2009 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%%1 - Küçük Resim" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Küçültülmüş Kip - Küçük Resim" #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Text" msgstr "Metin" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73 msgid "Show &Grid" msgstr "&Kılavuzu Göster" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "KolourPaint Öntanımlı Değerlerini Kullan" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "KDE'ninkileri Kullan" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "&Yeniden Yükle" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "Satır Ekle" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "Son Satırı Sil" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 msgid "Color Box" msgstr "Renk Kutusu" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" renk paleti değiştirildi.\n" "Kaydetmek istiyor musunuz?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "\"%1\" KDE renk paleti değiştirildi.\n" "Kaydetmek istiyor musunuz?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "Öntanımlı renk paleti değiştirildi.\n" "Bu paleti bir dosyaya kaydetmek ister misiniz?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "Renk Paletini Aç" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Renk paleti \"%1\" değiştirildi.\n" "Yeniden yüklemek önceki kaydetmenizden bu yana yaptığınız tüm değişiklikleri " "kaybettirecek.\n" "Emin misiniz?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072 msgid "&Reload" msgstr "&Yeniden Yükle" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "KDE renk paleti \"%1\" değiştirildi.\n" "Yeniden yüklemek tüm değişiklikleri kaybettirecek.\n" "Emin misiniz?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Öntanımlı renk paleti değiştirildi.\n" "Yeniden yüklemek tüm değişiklikleri kaybetmenize neden olacaktır.\n" "Emin misiniz?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 msgid "Save Color Palette As" msgstr "Renk Paletini Farklı Kaydet" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 msgid "E&xport..." msgstr "Ç&evir..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." msgstr "Tara.." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Kaydet" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 msgid "Reloa&d" msgstr "&Yeniden yükle" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Resim Aç" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533 msgid "" "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " "installed." msgstr "" "Tarayıcı penceresini sağlayan hiçbir eklenti bulunamadı.\n" "Bu, genellikle ksaneplugin sağlayan paketin kurulu olmadığını gösterir." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535 msgid "No Scanning Support" msgstr "Tarama Desteği Yok" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649 msgid "Snapshot Delay" msgstr "Ekran Görüntüsü Gecikmesi" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " saniye" msgstr[1] " saniye" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653 msgid "No delay" msgstr "Gecikme yok" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 msgid "Hide Main Window" msgstr "Ana Pencereyi Gizle" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708 msgid "Document Properties" msgstr "Belge Özellikleri" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943 msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Dışarıya Aktar" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "\"%1\" belgesi değiştirildi.\n" "Yeniden yüklemek eski kayıdınızdan bu yana yaptığınız tüm değişiklikleri " "kaybettirecek.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "\"%1\" belgesi değiştirildi.\n" "Yeniden yüklemek tüm değişiklikleri kaybettirecek.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309 msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "Resmi Yazdır" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Resmi göndermeden önce kaydetmelisiniz.\n" "Kaydetmek ister misiniz?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" belgesi değiştirildi.\n" "Kaydedilmesini ister misiniz?" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 msgid "Show &Path" msgstr "&Yolu Göster" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 msgid "%1%" msgstr "%%1" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 msgid "Font Family" msgstr "Yazı Tipi Ailesi" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 msgid "Font Size" msgstr "Yazı Tipi Boyutu" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "Yatık" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 msgid "Underline" msgstr "Altı Çizili" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 msgid "Strike Through" msgstr "Üzeri Çizili" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Önceki Araç Seçeneği (Grup #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Sonraki Araç Seçeneği (Grup #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Önceki Araç Seçeneği (Grup #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Sonraki Araç Seçeneği (Grup #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 msgid "&Draw Opaque" msgstr "&Mat Çiz" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "Renk Benzerliği ile Çiz..." #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 msgid "Tool Box" msgstr "Araç Kutusu" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden boyutlandırılıyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi yeniden boyutlandırmaya emin misiniz?

" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "Resim Yeniden Boyutlandırılsın mı?" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 msgid "R&esize Image" msgstr "&Resmi Yeniden Boyutlarndır" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Boyutlan&dır/Büyüt..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "&Resim Olarak Ayarla (Kırp)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 msgid "&Flip (upside down)" msgstr "Ters çevir (alt üst)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "Aynala (yatay)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 msgid "&Rotate..." msgstr "Ç&evir..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 msgid "Rotate &Left" msgstr "S&ola Döndür" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 msgid "Rotate Righ&t" msgstr "S&ağa Döndür" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 msgid "S&kew..." msgstr "E&ğ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "&Tek renge Düşür (Dithered)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "&Gri Tona Dönüştür" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 msgid "&Invert Colors" msgstr "Renkler&i Çevir" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "Temiz&le" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 msgid "&More Effects..." msgstr "Daha Faz&la Efekt..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "&Resim" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "&Seçim" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 msgid "Selection: Create" msgstr "Seçim: Oluştur" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 msgid "Text: Create Box" msgstr "Metin Oluşturma Kutusu" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 msgid "Show T&humbnail" msgstr "&Küçük Resim Göster" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "&Yakınlaştırılmış Küçük Resim Kipi" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Küçük Resim Dörtgenini Etkin Kıl" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 msgid "&Zoom" msgstr "&Büyüt" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "% 100'ün katları olmayan yakınlaştırma seviyesine ayarlamak kesin olmayan " "düzenleme işlemlerine yol açacaktır.\n" "Yakınlaştırma seviyesini gerçekten %%1 ayarlamak istediğinizden emin misiniz?" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Yakınlaşma Seviyesini %%1 Olarak Ayarla" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Ye&ni Pencere Yapıştır" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Seçimi Sil" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 msgid "C&opy to File..." msgstr "D&osyaya Kopyala..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 msgid "Paste &From File..." msgstr "&Dosyadan Yapıştır..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 msgid "Text: Paste" msgstr "Metin: Yapıştır" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" "KolourPaint pano içeriğini, bilinmeyen bir biçime sahip olduğu için " "yapıştıramadı." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 msgid "Cannot Paste" msgstr "Yapıştırılamıyor" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Metin: Kutuyu Sil" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 msgid "Selection: Delete" msgstr "Seçim: Sil" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 msgid "Text: Finish" msgstr "Metin: Bitir" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Seçim: Seçim İptal" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "Dosyaya Kopyala" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "Dosyadan Yapıştır" #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 msgid "Right click to cancel." msgstr "İptal etmek için sağ fare tuşuna tıklayın." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 msgid "Left click to cancel." msgstr "İptal etmek için sol fare tuşuna tıklayın." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zoom" msgstr "Büyüt" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "Resmi büyüt ve küçült" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "" "Yakınlaştırmak/uzaklaştırmak için tıklayın veya belirli bir alanı " "yakınlaştırmak için sol tuş ile basılı tutarak sürükleyin." #: tools/kpToolZoom.cpp:206 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Tüm fare tuşları ile gitmasine için ver." #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 msgid "Color Picker" msgstr "Resim Seçici" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Resimden bir renk seçmeyi sağlar" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 msgid "Click to select a color." msgstr "Renk seçmek için tıklayın." #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 msgid "Flood Fill" msgstr "Akıcı Doldur" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Resimdeki bölgeleri doldurur" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 msgid "Click to fill a region." msgstr "Bir bölgeyi doldurmak için tıklayın." #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Dairesel Dikdörtgen" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Yuvarlatılmış köşeli dikdörtgenler ve kareler çizer" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Dikdörtgenler ve kareler çizer" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 msgid "Ellipse" msgstr "Çember" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Çemberler ve daireler çizer" #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 msgid "Drag to draw." msgstr "Çizmek için sürükle." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 msgid "Eraser" msgstr "Silgi" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Hataları silmenizi sağlar" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Silmek için tıkla veya sürükle." #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Spraycan" msgstr "Sprey Kutusu" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Grafiti spreyi" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Grafiti sıkmak için tıklayın veya sürükleyin." #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Pen" msgstr "Kalem" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Noktalar ve serbest çizimler çizer" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:70 tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Nokta çizmek için tıklayın veya serbest çizgi çizmek için sürükleyin." #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 msgid "Color Eraser" msgstr "Renk Silici" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Önplan renklerini arkaplan renkleri ile değiştirir" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Ön plan renklerini silmek için tıkla veya sürükle." #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Değişik şekillerde ve boyutlarda fırçalar ile çizim yapar" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 msgid "Selection: Move" msgstr "Seçim: Taşı" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Leke" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Seçim (Dikdörtgen)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Dörtgenel seçim yapar" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Seçim: Donuk" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Seçim: Şeffaf" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Seçim: Şeffaflık Rengi" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Seçim: Şeffaflık Rengi Benzerliği" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Seçimi oluşturmak için sol tuşla sürükle." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Seçimi taşımak için sol tuşla sürükle." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Seçimi ölçekleme için sol sürükle." #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Seçim (Dairesel)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Eliptik ya da dairesel seçim yapar" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Seçim (Serbest Form)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Serbest seçim yapmanızı sağlar" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Metin: Donuk Arkaplan" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Metin: Şeffaf Arkaplan" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Metin: Renkleri Değiştir" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Metin: Önplan Rengi" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 msgid "Text: Background Color" msgstr "Metin: Arkaplan Rengi" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 msgid "Text: Font" msgstr "Metin: Yazı Tipi" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 msgid "Text: Font Size" msgstr "Metin: Yazı Tipi Boyutu" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 msgid "Text: Bold" msgstr "Metin: Kalın" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 msgid "Text: Italic" msgstr "Metin: Eğik" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 msgid "Text: Underline" msgstr "Metin: Altıçizili" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Metin: Üzeri Çizik" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Metin kutusu oluşturmak için sol tuşla sürükle." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "İmleç yerini değiştirmek için sol tıkla." #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Writes text" msgstr "Metin yazar" #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Metin kutusun taşımak için sol tuşla sürükle." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 msgid "Text: Move Box" msgstr "Metin: Kutuyu Taşı" #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Metin kutusunu tekrar boyutlandırmak için sol tuşla sürükle." #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 msgid "Text: Backspace" msgstr "Metin: Geri Sil" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 msgid "Text: Delete" msgstr "Metin: Sil" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 msgid "Text: New Line" msgstr "Metin: Yeni Satır" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 msgid "Text: Write" msgstr "Metin: Yaz" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "Eğri" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 msgid "Draws curves" msgstr "Eğriler çizer" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Başlangıç ve bitiş noktaları arasında sürükle." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Birinci denetim noktasını atamak için sol sürükle, bitirmek için sağ tıkla." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Birinci denetim noktasını atamak için sağ sürükle, bitirmek için sol tıkla." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Sonuncu denetim noktasını atamak için sol sürükle, bitirmek için sağ tıkla." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Sonuncu denetim noktasını atamak için sağ sürükle, bitirmek için sol tıkla." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 msgid "Draws polygons" msgstr "Çokgenler çizer" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "İlk çizgiyi çizmek için sürükle." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Başka çizgi için sol sürükleyin ya da bitirmek için sağ tıklayın." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Başka çizgi için sağ sürükleyin ya da bitirmek için sol tıklayın." #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 msgid "Draws lines" msgstr "Çizgi çizer" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 msgid "Connected Lines" msgstr "Bağlı Çizgiler" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 msgid "Draws connected lines" msgstr "Bağlı çizgiler çizer" #: tools/kpTool.cpp:140 msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kolourpaint.cpp:49 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:51 msgid "Paint Program for KDE" msgstr "KDE için boyama programı" #: kolourpaint.cpp:54 msgid "To obtain support, please visit the website." msgstr "Destek almak için lütfen web siteyi ziyaret edin." #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Project Founder" msgstr "Proje Kurucusu" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Thurston Dang" msgstr "Thurston Dang" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Chief Investigator" msgstr "Şef Denetleyici" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Martin Koller" msgstr "Martin Koller" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "Tarama Desteği, Alpha Desteği, Projeyi Yürüten" #: kolourpaint.cpp:69 msgid "Kristof Borrey" msgstr "Kristof Borrey" #: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: kolourpaint.cpp:70 msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "Tasuku Suzuki" #: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 msgid "InputMethod Support" msgstr "InputMethod Desteği" #: kolourpaint.cpp:71 msgid "Kazuki Ohta" msgstr "Kazuki Ohta" #: kolourpaint.cpp:72 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Mike Gashler" msgstr "Mike Gashler" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Image Effects" msgstr "Resim Efektleri" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "KDE 4 Porting" msgstr "KDE4 geçişi" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "" "Bu uygulamanın oluşturulmasında emeği geçen diğer kişilere teşekkürler." #: kolourpaint.cpp:85 msgid "Image file to open" msgstr "Açılacak resim dosyası" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "Belge Özellikleri" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "&Her İnç için Nokta Sayısı (DPI)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 msgid "Horizontal:" msgstr "Yatay:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 msgid "Unspecified" msgstr "Belirtilmemiş" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr " x " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 msgid "Vertical:" msgstr "Dikey:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 msgid "" "

Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" "

İnç başına Nokta (DPI) bir inç (2.54cm) içerisinde basılacak " "resmin piksel sayısını belirler.

Resmin DPI değerini ne kadar yüksek " "olursa, resim o kadar küçük basılacaktır. Yazıcınıza bağlı olarak, 300 veya " "600 DPI 'dan yüksek bir değer belirlerseniz yazıcınızın yüksek kalite baskı " "üretmesinin pek mümkün olmadığını göz önünde bulundurun.

Bir resmi " "ekrandaki aynı boyutuyla yazdırmak istiyorsanız, resmin DPI değerleri ile " "ekranın DPI değerlerini aynı belirleyin.

Eğer herhangi bir DPI değeri " "Belirtilmemiş ise, resim ekrandaki aynı boyutuyla yazdırılacaktır.

Tüm resim biçimleri DPI değerlerini desteklemez. Eğer kaydettiğiniz " "biçim DPI değerlerini desteklemiyorsa, değerler kaydedilmeyecektir.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 msgid "O&ffset" msgstr "&Yerleşim" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 msgid "" "

The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

" msgstr "" "

Göreli Konum, diğer resimlerle karşılaştırılığında resmin " "yerleştirileceği göreceli konumdur.

Tüm resim biçimleri Göreli " "Konum özelliğini desteklemez. Eğer kaydettiğiniz biçim bu özelliği " "desteklemiyorsa, burada belirlediğiniz değerler kaydedilmeyecektir.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 msgid "&Text Fields" msgstr "&Metin Alanları" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 msgid "&Add Row" msgstr "&Satır Ekle" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 msgid "&Delete Row" msgstr "Sa&tırı Sil" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 msgid "" "

Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" "

Metin Alanları resim hakkında ek bilgi sağlar. Bu, olasılıkla, " "herhangi bir metni özgürce yazabileceğini bir yorum alanıdır.

Yine de " "metin alanları biçim özelliklidir, böylece alanlar kuramsal olarak - " "düzenlememeniz gereken - bilgisayar yorumlu veri olabilirler - ancak bu pek " "mümkün değildir.

Tüm resim biçimleri Metin Alanlarını " "desteklemez. Eğer kaydettiğiniz biçim metin alanlarını desteklemiyorsa, bu " "alanlar kaydedilmeyecektir.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Value" msgstr "Değer" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "%2 satırındaki \"%1\" metin değeri bir anahtar gerektiriyor." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" "Tüm metin anahtarları eşsiz olmalıdır. %2 ve %3 satırlarındaki \"%1\" metin " "anahtarı aynı." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "Geçersiz Metin Alanları" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Daha Fazla Resim Efekti (Seçim)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "Daha Fazla Resim Efekti" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 msgid "&Effect:" msgstr "&Efekt:" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 msgid "Balance" msgstr "Denge" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 msgid "Histogram Equalizer" msgstr "Grafiksel Dengeleyici" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Ton, Doygunluk, Değer" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 msgid "Invert" msgstr "Ters Çevir" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 msgid "Reduce Colors" msgstr "Renkleri Dönüştür" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Yumuşat & Keskinleştir" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "Seçimi Bük" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "Resmi Bük" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 msgid "After skew:" msgstr "Büktükten sonra:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Yatay:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 msgid "degrees" msgstr "derece" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 msgid "&Vertical:" msgstr "Di&key:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre eğiliyor, bu mevcut hafızaya göre uzun " "süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Seçimi " "eğmeye emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "Seçimi Bükülsün mü?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Seçimi Bük" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre eğiliyor, bu mevcut hafızaya göre uzun " "süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi " "eğmeye emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "Resim Bükülsün mü?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 msgid "Sk&ew Image" msgstr "Resmi &Bük" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "Seçimi Döndür" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "Resmi Döndür" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 msgid "After rotate:" msgstr "Döndürdükten sonra:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Saat Yönünün &Tersi" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 msgid "C&lockwise" msgstr "&Saat Yönü" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 msgid "90 °rees" msgstr "90 &derece" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 d&erece" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 msgid "270 de&grees" msgstr "270 de&rece" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 msgid "C&ustom:" msgstr "Ö&zel:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre döndürülüyor, bu mevcut hafızaya göre " "uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Seçimi " "döndürmeye emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "Seçim Döndürülsün mü?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Seçimi Dö&ndür" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre döndürülüyor, bu mevcut hafızaya göre " "uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi " "döndürmeye emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "Resmi Döndürülsün mü?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Resmi Dön&dür" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 msgid "Original:" msgstr "Orjinal:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "Yeniden Boyutlandır / Ölçekle" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 msgid "Ac&t on:" msgstr "E&ylem:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 msgid "Entire Image" msgstr "Tüm Resim" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 msgid "Text Box" msgstr "Metin Kutusu" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 msgid "Operation" msgstr "İşlem" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Yeniden boyutlandırma: Resim sağda ve/veya aşşağıda yeni " "alanların oluşturulması(arka plan rengi ile doldurularak) ile büyütülecek " "veya sağdan ve/veya aşşağıdan kesilme ile küçültülecek.
  • Ölçek: Resim beneklerin çoğaltılması ile genişletilcek veya azaltılması ile " "küçültülecek.
  • Yumuşak Ölçek: Bu Ölçek ile aynıdır " "fakat bu sefer komşu beneklerin karıştırılması ile daha güzel gözüken bir " "resim yaratır.
" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 msgid "&Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandı&r" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 msgid "&Scale" msgstr "Büyü&t" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 msgid "S&mooth Scale" msgstr "&Yumuşak Ölçekle" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 msgid "x" msgstr "x" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 msgid "&New:" msgstr "Ye&ni:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 msgid "&Percent:" msgstr "&Yüzde:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Or&anı koru" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Metin kutusu %1x%2 çözünürlüğüne boyutlandırılıyor. Bu sistemin daha " "geç cevap vermesine ve diğer programların kaynak kullanımında probleme yol " "açabilir.

Metin kutusunu yeniden boyutlandırmak istediğinize emin " "misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "Metin Kutusu Yeniden Boyutlandırılsın mı?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Metin Kutusunu &Yeniden Boyutlandır" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden boyutlandırılıyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi yeniden boyutlandırmaya emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden ölçekleniyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi ölçeklendirmeye emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "Resim Ölçeklensin mi?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 msgid "Scal&e Image" msgstr "Resmi Ö&lçekle" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre ölçeklendiriliyor, bu mevcut hafızaya " "göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Seçimi " "ölçeklendirmeye emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "Seçim Ölçeklensin mi?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Seçimi Ö&lçekle" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yumuşak ölçeklendiriliyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi yumuşak ölçeklendirmeye emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Resim Yumuşak şekilde Ölçeklensin mi?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Resmi Y&umuşak Ölçekle" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre yumuşak ölçeklendiriliyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Seçimi yumuşak ölçeklendirmeye emin misiniz?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Seçim Yumuşak şekilde Ölçeklensin mi?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Seçimi Yu&muşak Ölçekle" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 msgid "Save Preview" msgstr "Önizlemeyi Kaydet" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "Önizlemeyi Kaydet" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "%1 bayt (en fazla %%2)" msgstr[1] "%1 bayt (en fazla %%2)" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "Renk Benzerliği" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "&RGB Renk Küpü Uzaklığı" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 msgid "Exact Match" msgstr "Birebir Eşleştirme" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 msgid "What is Color Similarity?" msgstr "Renk Benzerliği Nedir?" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 msgid "Set as Image" msgstr "Resim Olarak Kaydet" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "İç &Sınırı Kaldır" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 msgid "Remove Internal Border" msgstr "İç Sınırı Kaldır" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 msgid "Autocr&op" msgstr "&Otomatik Kırp" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 msgid "Autocrop" msgstr "Otomatik Kırp" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "KolourPaint bulunamadığı için seçimin iç sınırını kaldıramadı." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "İç Kenarlık Kaldırılamadı" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "KolourPaint sınırı bulunamadığı için otomatik olarak resmi kırpamadı." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Otomatik olarak Kırpılamadı" #: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848 #: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Resmin boyutunu değiştirmek için sol tıklayıp sürükleyin" #: kpViewScrollableContainer.cpp:198 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Resmi tekrar boyutla: Tüm fare tuşlarını serbest bırakın." #: kpViewScrollableContainer.cpp:231 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Resmi tekrar boyutla: İptal etmek için sağ tıklayın." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "\"%1\" renk paleti açılamadı." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160 msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" renk paleti açılamadı - desteklenmeyen biçim.\n" "Dosya bozulmuş olabilir." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211 msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "KDE renk paleti \"%1\" açılamadı." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260 msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "Renk paleti \"%1\" olarak kaydedilemedi." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297 msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" isimli renk paleti zaten var.\n" "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: document/kpDocument_Open.cpp:107 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" açılamadı." #: document/kpDocument_Open.cpp:146 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "\"%1\" açılamadı - bilinmeyen mime türü." #: document/kpDocument_Open.cpp:171 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" açılamadı - desteklenmeyen resim biçimi.\n" "Dosya bozulmuş olabilir." #: document/kpDocument_Save.cpp:88 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Resim kaydedilemedi - yetersiz bilgi." #: document/kpDocument_Save.cpp:93 msgid "" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:89 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "Adres: %1\n" "Mime türü: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:95 msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "İç Hata" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

%1 biçimi resmin tüm renk bilgisini içermeyebilir.

Bu " "biçimde kaydetmek istediğinize emin misiniz?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "Kayıplı Dosya Biçimi" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Resmi %1-bit düşük renk derinliğinde kaydetmek renk bilgisinin " "kaybıyla sonuçlanabilir. Şeffaflık kaldırılabilir.

Bu renk " "derinliğinde kaydetmek istediğinizden emin misiniz?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "Düşük Renk Derinliği" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Resim kaydedilemedi - geçici dosya oluşturulamadı." #: document/kpDocument_Save.cpp:302 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "\"%1\" olarak kaydedilemedi." #: document/kpDocument_Save.cpp:334 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" adlı döküman mevcut.\n" "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Resim kaydedilemedi - gönderim başarısız." #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "KolourPaint Öntanımlı Değerleri" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "Renkler: %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "Renkler: %1 [değiştirilmiş]" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 msgid "No Fill" msgstr "Dolgu Yok" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi ile Doldur" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Önplan Rengi ile Doldur" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 msgid "Circle" msgstr "Çember" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 msgid "Square" msgstr "Kare" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 msgid "Slash" msgstr "Bölü" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" msgstr "Tersbölü" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "&Resim Konumu" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 msgid "&Center of the page" msgstr "&Sayfanın ortasına" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 msgid "Top-&left of the page" msgstr "Sayfanın sol-&üstüne" #: widgets/kpColorCells.cpp:192 msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" "

Araçların çizim için kullandıkları önplan rengini seçmek için, " "doldurulmuş bir renk hücresine farenin sol tuşu ile tıklayın. Arkaplan " "rengini seçmek için ise sağ tuşla tıklayın.

Bir renk hücresinin kendi " "rengini değiştirmek için, üzerine çift tıklayın.

Sürüle ve bırak " "yaparak başka bir hücrenin rengini bir diğeriyle değiştirebilirsiniz. " "Ayırca, eğer Ctrl tuşuna basılı tutarsanız, hedef hücrenin rengi " "kaynak hücrenin rengi ile yer değiştirmek yerine hücre renginin üzerine " "yazılacaktır.

" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 msgid "&Hue:" msgstr "&Ton:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 msgid "&Saturation:" msgstr "&Doygunluk:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "&Değer:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 msgid "&Amount:" msgstr "&Miktar:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 msgid "E&nable" msgstr "E&tkinleştir" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 msgid "&Granularity:" msgstr "&Taneciklilik:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 msgid "&Brightness:" msgstr "&Parlaklık:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 msgid "Re&set" msgstr "&Sıfırla" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Karşıt&lık:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gama:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 msgid "Rese&t" msgstr "&Sıfırla" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 msgid "C&hannels:" msgstr "&Kanallar:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 msgid "All" msgstr "Tümü" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 msgid "Reset &All Values" msgstr "&Tüm Değerleri Sıfırla" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 msgid "&Monochrome" msgstr "&Tek Renk" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "T&ek renk (titrek)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 msgid "256 co&lor" msgstr "256 &renk" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 r&enk (titrek)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bit renk" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 msgid "Reduce To" msgstr "Dönüştür:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 msgid "&Red" msgstr "&Kırmızı" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 msgid "&Green" msgstr "&Yeşil" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 msgid "&Blue" msgstr "&Mavi" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 msgid "&All" msgstr "&Tümü" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 msgid "Convert &to:" msgstr "&Dönüştür:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 msgid "Quali&ty:" msgstr "&Kalite:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 msgid "&Preview" msgstr "Ö&nizleme" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 msgid "Monochrome" msgstr "Tek renk" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Tek renk (Titrek)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 msgid "256 Color" msgstr "256 Renk" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 Renk (Titrek)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 msgid "24-bit Color" msgstr "24 Bit Renk" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" "

Renk Benzerliği, farklı piksel renklerini aynı olarak ele alan " "işlemler için bu piksel renklerinin ne kadar benzer olması " "gerektiğini ifade eder.

Eğer Birebir Eşleştirmeden farklı bir " "değer belirlerseniz, diğer boyama programlarının \"Sihirli Değnek\" özelliği " "ile kıyaslanabilir bir tarzda titrek resim ve fotoğraflarla çok daha etkin " "bir şekilde çalışabilirsiniz.

Bu özelliklik şunlara uygulanır:

  • Seçimler: Şeffaf kipte, seçim içerisinde arkaplan " "rengine benzer herhangi renk şeffaf yapılacaktır.
  • Akıcı " "Doldur: Benzer - ancak özdeş olmayan - renkli piksellere sahip bölgeler " "için, yüksek bir değerin daha çok pikseli doldurması olasıdır.
  • Renk Silici: Rengi önplan rengine benzer olan pikseller " "arkaplan rengiyle yer değiştirilecektir.
  • Otomatik Kırp ve " "İç Sınırı Kaldır: Benzer - ancak özdeş olmayan - renkli " "piksellere sahip sınırlar için, yüksek değerin tüm sınırı kırpması daha " "olasıdır.

Yüksek değerler, işlemlerin arttırılmış renk " "aralığının aynı olması amacıyla yeterince benzer olduğunu hesaba " "kattığı anlamına gelir. Bu nedenle, eğer yukarıdaki işlemlerin yeteri kadar " "benzer renklere sahip olduğunu düşündüğünüz pikselleri etkilemiyorsa, " "yapılandırma değerlerini arttırmalısınız.

Ancak, eğer çok fazla etkiye " "sahiplerse ve benzer renklere sahip olmadığını düşündüğünüz piksellerin " "renklerini değiştiriyorsa (örn, Akıcı Doldur işlemi çok fazla pikseli " "değiştiriyorsa), bu değeri düşürmelisiniz.

Değeri yapılandırmak için, " "küp üzerine tıklayın.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

" msgstr "" "

Renk Benzerliği, farklı piksel renklerini aynı olarak ele alan " "işlemler için bu piksel renklerinin ne kadar benzer olması " "gerektiğini ifade eder.

Eğer Birebir Eşleştirmeden farklı bir " "değer belirlerseniz, diğer boyama programlarının \"Sihirli Değnek\" özelliği " "ile kıyaslanabilir bir tarzda titrek resim ve fotoğraflarla çok daha etkin " "bir şekilde çalışabilirsiniz.

Bu özelliklik şunlara uygulanır:

  • Seçimler: Şeffaf kipte, seçim içerisinde arkaplan " "rengine benzer herhangi renk şeffaf yapılacaktır.
  • Akıcı " "Doldur: Benzer - ancak özdeş olmayan - renkli piksellere sahip bölgeler " "için, yüksek bir değerin daha çok pikseli doldurması olasıdır.
  • Renk Silici: Rengi önplan rengine benzer olan pikseller " "arkaplan rengiyle yer değiştirilecektir.
  • Otomatik Kırp ve " "İç Sınırı Kaldır: Benzer - ancak özdeş olmayan - renkli " "piksellere sahip sınırlar için, yüksek değerin tüm sınırı kırpması daha " "olasıdır.

Yüksek değerler, işlemlerin arttırılmış renk " "aralığının aynı olması amacıyla yeterince benzer olduğunu hesaba " "kattığı anlamına gelir. Bu nedenle, eğer yukarıdaki işlemlerin yeteri kadar " "benzer renklere sahip olduğunu düşündüğünüz pikselleri etkilemiyorsa, " "yapılandırma değerlerini arttırmalısınız.

Ancak, eğer çok fazla etkiye " "sahiplerse ve benzer renklere sahip olmadığını düşündüğünüz piksellerin " "renklerini değiştiriyorsa (örn, Akıcı Doldur işlemi çok fazla pikseli " "değiştiriyorsa), bu değeri düşürmelisiniz.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "" "

Renk Benzerliği: %%1

Yapılandırmak için tıklayın." #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "" "

Renk Benzerliği: Birebir Eşleştirme

Yapılandırmak " "için tıklayın.

" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 msgid "&Undo: %1" msgstr "&Geri Al: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 msgid "&Redo: %1" msgstr "&Yinele: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 msgid "&Redo" msgstr "&Yinele" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 msgid "Undo: %1" msgstr "Geri Al: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 msgid "Redo: %1" msgstr "Yinele: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "Ek %1 öge" msgstr[1] "Ek %1 öge" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Metin: Tekrar Boyutlandırma Kutusu" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Seçim: Yumuşak Ölçekle" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 msgid "Selection: %1" msgstr "Seçim: %1" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Gri Tona Dönüştür" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 msgid "Soften" msgstr "Yumuşat" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" msgstr "Renkleri Ters Çevir" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Monokroma Dönüştür (Titrek)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Monokroma Dönüştür" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "256 Renge Dönüştür (Titrek)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "256 Renge Dönüştür" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 msgid "Selection: Scale" msgstr "Seçim: Ölçekle" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 msgid "Scale" msgstr "Büyüt" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 msgid "Smooth Scale" msgstr "Yumuşak Büyüt" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 msgid "Flip" msgstr "Döndür" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Dikey ve yatay olarak döndür" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay olarak döndür" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey olarak döndür" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 msgid "Skew" msgstr "Eğ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: kpThumbnail.cpp:126 msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük Resim" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:3 msgid "&View" msgstr "&Göster" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 #. i18n: ectx: Menu (image) #. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 #. i18n: ectx: Menu (image) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Image" msgstr "&Resim" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 #. i18n: ectx: Menu (colors) #: rc.cpp:9 msgid "&Colors" msgstr "&Renkler" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: rc.cpp:15 msgid "Text Toolbar" msgstr "Metin Araççubuğu" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: rc.cpp:18 msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Seçim Aracı Fare Sağ Tuş Menüsü" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:21 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle"