# translation of kgpg.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Říha , 2006. # Richard Fric , 2006, 2009. # Richard Frič , 2012. # Roman Paholík , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 21:25+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "prosím vyhľadaj priložené ID používateľa '%UIDNAME%' tvojho kľúča %KEYID% " "podpísané mnou. Tento mail je šifrovaný týmto kľúčom na uistenie, že máš " "danú e-mailovú adresu aj kľúč.\n" "\n" "Ak máš viac ID používateľa, posielam podpis pre každé ID oddelene pre dané " "asociované e-mailové adresy. Podpisy môžeš importovať spustením každého cez " "`gpg --import` potom, ako ho dešifruješ cez `gpg --decrypt`.\n" "\n" "Ak používaš KGpg, ulož prílohu na disk a potom ju importuj. Vyber len " "`Importovať kľúč...` z ponuky `Kľúče` a otvor súbor.\n" "\n" "Pripomínam, že som nenahral tvoj kľúč na žiadny server kľúčov. Ak chceš, aby " "tento nový podpis bol dostupný ostatným, prosím nahraj ho sám. Cez GnuPG sa " "to dá pomocou gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "S KGpg môžeš kliknúť pravým tlačidlom na kľúč po importe všetkých ID " "používateľov a vybrať `Exportovať verejný kľúč...`.\n" "\n" "Ak máš nejaké otázky, neváhaj sa opýtať.\n" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" "Žiadny mail sa neposlal nasledovnému používateľskému id, pretože patrí kľúču " "bez schopnosti šifrovania:" msgstr[1] "" "Žiadny mail sa neposlal nasledovným používateľským id, pretože patria kľúču " "bez schopnosti šifrovania:" msgstr[2] "" "Žiadny mail sa neposlal nasledovným používateľským id, pretože patria kľúču " "bez schopnosti šifrovania:" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" "Žiadny mail sa neposlal nasledovnému používateľskému id, pretože už bol " "podpísaný:" msgstr[1] "" "Žiadny mail sa neposlal nasledovným používateľským id, pretože už boli " "podpísané:" msgstr[2] "" "Žiadny mail sa neposlal nasledovným používateľským id, pretože už boli " "podpísané:" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:342 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Váš kľúč %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Informácie" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Spracovávam kompresiu priečinku a jeho zašifrovanie" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Stav" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Šifrovanie %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Šifrovanie zlyhalo s chybovým kódom %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Zašifrovanie zlyhalo." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Šifrované %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Dostupné kľúče" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Dostupné dôveryhodné kľúče" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "Export verejného kľúča" #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Prepísať existujúci súbor %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Požadovaný kľúč nie už nie je prítomný v zväzku kľúčov.
Možno ho " "vymazala iná aplikácia
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Kľúč nenájdený" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "žiadne" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Ľavá strana je algoritmus použitý kľúčom podpisu. Pravá časť je " "alrogitmus použitý kľúčom šifrovania." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Ľavá časť je veľkosť kľúča podpisu. Pravá časť je veľkosť kľúča " "šifrovania." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "žiadne" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Heslo pre kľúč sa zmenilo" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Zlé staré heslo, heslo pre kľúč sa nezmenilo" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Nemôžem zmeniť heslo" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg nemohol zmeniť heslo." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Zmena vlastností kľúča zlyhala." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6 msgid "Key properties" msgstr "Vlastnosti kľúča" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Server kľúčov" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Musíte zadať hľadaný reťazec." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "Musíte nastaviť servery kľúčov pred pokusom o stiahnutie kľúčov." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Nedefinovaná žiadne servery kľúčov" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Import kľúča ukončený" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Nahrávanie na server kľúčov ukončené bez chýb" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Nahrávanie na server kľúčov zlyhalo" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Importovať kľúč zo servera kľúčov" msgstr[1] "Importovať kľúče zo servera kľúčov" msgstr[2] "Importovať kľúče zo servera kľúčov" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Importovať" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Pripájam sa na server..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Nájdený 1 zodpovedajúci kľúč" msgstr[1] "Nájdené %1 zodpovedajúce kľúče" msgstr[2] "Nájdených %1 zodpovedajúcich kľúčov" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Nenájdený žiadny zodpovedajúci kľúč" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Musíte vybrať kľúč." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Správa kľúčov" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Otvoriť editor" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Dialóg &serverov kľúčov" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Prejsť na štandardný kľúč" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip &dňa" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Zobraziť manuál GnuGP" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Aktualizovať zoznam" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Zobraziť dlhé ID kľúča" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "Vlastnosti kľúča" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Otvoriť URL kľúča" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Upraviť kľúč v &termináli" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Generovať pár kľúčov..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importovať kľúč..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "&Poslať e-mail" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Vytvoriť nový kontakt v adresári" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Upraviť skupinu..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "O&dstrániť skupinu" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "Premenovať skupinu" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Nastaviť ako š&tandardný kľúč" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "Pridať fotogtafiu..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "Pridať ID užívateľa..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportovať tajný kľúč..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Odstrániť pár kľúčov" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Zrušiť platnosť kľúča..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Z&novu vygenerovať verejný kľúč" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Nastaviť ID používateľa ako primárne" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&Otvoriť fotku" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "O&dstrániť fotku" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importovať &chýbajúce podpisy zo serveru kľúčov" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Dôveryhodnosť" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Vytvorenie" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Platnosť" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "Fo&tky" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:111 rc.cpp:125 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Malé" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Veľké" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Minimálna dôvera" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "Ži&adne" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "Aktívne" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "Okrajové" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "Plné" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "Dokonalé" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "Zobraziť iba tajné kľúče" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:578 rc.cpp:773 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Riadok vyhľadávania" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Zamerať riadok rýchleho hľadania" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Stále beží iná operácia generovania kľúčov.\n" "Prosím počkajte na ukončenie tejto operácie." #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Generujem nový pár kľúčov" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Nemôžem spustiť aplikáciu \"konsole\" pre expertný režim." #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Nesprávne heslo. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Zrušené používateľom. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "E-mailová adresa nie je správna. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "Názov nie je akceptovaný gpg. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:287 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Vytvorený nový pár kľúčov" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "záložná kópia" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg proces sa neukončil. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Aktualizovať môžete iba primárne kľúče. Prosím, skontrolujte výber." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Iná operácia stále beží.\n" "Prosím počkajte, kým sa táto operácia skončí." #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Pridať nové ID užívateľa" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Obrázok musí byť typu JPEG. Uvedomte si, že je uložený vo vašom verejnom " "kľúči. Ak použijete veľmi veľký obrázok, váš kľúč bude tiež veľmi veľký. " "Veľkosť by nemala byť väčšia ako 6 KiB. Vhodná veľkosť je okolo 240x288 " "bodov." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť fotku %1
z kľúča %2 <%3>?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Verejný kľúč" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Podkľúč" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Pár tajných kľúčov" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Skupina kľúčov" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:239 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "ID užívateľa" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "[Podpis zrušenia platnosti" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Fotka" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Opustený tajný kľúč" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Člen skupiny" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "Podpísať ID užívateľa..." msgstr[1] "Podpísať ID užívateľov..." msgstr[2] "Podpísať ID užívateľov..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Podpísať a odoslať ID používateľa..." msgstr[1] "&Podpísať a odoslať ID používateľov..." msgstr[2] "&Podpísať a odoslať ID používateľov..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "Exportovať verejný kľúč..." msgstr[1] "E&xportovať verejné kľúče..." msgstr[2] "E&xportovať verejné kľúče..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Aktualizovať kľúč zo serveru kľúčov" msgstr[1] "&Aktualizovať kľúče zo serveru kľúčov" msgstr[2] "&Aktualizovať kľúče zo serveru kľúčov" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "Vytvoriť skupinu s vybraným kľúčom..." msgstr[1] "Vytvoriť skupinu s vybranými kľúčmi..." msgstr[2] "Vytvoriť skupinu s vybranými kľúčmi..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "Podpísať kľúč..." msgstr[1] "&Podpísať kľúče..." msgstr[2] "&Podpísať kľúče..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "O&dstrániť ID užívateľa" msgstr[1] "O&dstrániť ID užívateľov" msgstr[2] "O&dstrániť ID užívateľov" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Odstrániť podpis" msgstr[1] "Odstrániť &podpisy" msgstr[2] "Odstrániť &podpisy" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "Vymazať kľúč" msgstr[1] "O&dstrániť kľúče" msgstr[2] "O&dstrániť kľúče" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Vytvorenie certifikátu pre zrušenie platnosti zlyhalo..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Tajné kľúče by ste nemali ukladať na nezabezpečené miesta.
Ak " "sa k tomuto súboru dostane niekto iný, môže ho použiť na šifrovanie miesto " "vás.
Pokračovať v exporte?
" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc súbory" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exportovať SÚKROMNÝ KĽÚČ ako" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Váš súkromný kľúč \"%1\" bol úspešne exportovaný do
%2.
Nenechávajte ho na nezabezpečenom mieste.
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Váš tajný kľúč sa nepodarilo exportovať.\n" "Skontrolujte ho." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "Verejný kľúč bol úspešne exportovaný do
%2
" msgstr[1] "%1 verejné kľúče boli úspešne exportované do
%2
" msgstr[2] "%1 verejných kľúčov bolo úspešne exportovaných do
%2
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Váš verejný kľúč sa nepodarilo vyexportovať.\n" "Skontrolujte ho." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Prehliadač JPEG obrázkov nie je zadaný.
Prosím skontrolujte vašu " "inštaláciu.
" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Zobraziť fotografiu" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Tento kľúč je opustený tajný kľúč (je bez verejného kľúča). Preto nie je " "momentálne použiteľný.

Chcete znovu vygenerovať verejný kľúč?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Generovať" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Negenerovať" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu %1?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť skupinu obsahujúcu podpisy, podkľúče alebo iné " "skupiny." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Zadajte názov novej skupiny:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Tieto kľúče nie sú platné alebo dôveryhodné a preto do skupiny nebudú " "pridané:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Nevybrali ste platný alebo dôveryhodný kľúč. Skupina %1 nebude " "vytvorená." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Vlastnosti skupiny" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Podpisovať môžete iba primárne kľúče. Prosím, skontrolujte výber." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Chystáte sa podpísať kľúč:

%1
ID: %2
Odtlačok:
%3.

Mali by ste overiť otlačok kľúča (fingerprint) " "pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste " "overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Chystáte sa podpísať kľúč:

%1 (%2)
ID: %3
Odtlačok: " "
%4.

Mali by ste overiť otlačok kľúča (fingerprint) " "pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste " "overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Chystáte sa podpísať niekoľko kľúčov naraz.
Ak ste starostlivo " "neoverili všetky ich otlačky, zabezpečenie komunikácie nemusí byť zaručené.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Podpisovať môžete iba ID používateľov a fotiek. Prosím, skontrolujte výber." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Chystáte sa podpísať kľúč:

%1
ID: %2
Odtlačok:
%3.

Mali by ste overiť otlačok kľúča (fingerprint) " "pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste " "overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.
" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Chystáte sa podpísať kľúč:

%1 (%2)
ID: %3
Odtlačok: " "
%4.

Mali by ste overiť otlačok kľúča (fingerprint) " "pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste " "overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.
" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Chystáte sa podpísať niekoľko kľúčov naraz.
Ak ste starostlivo " "neoverili všetky ich otlačky, zabezpečenie komunikácie nemusí byť zaručené.
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Zlé heslo, kľúč %1 (%2) nepodpísaný." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Kľúč %1 (%2) je už podpísaný." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Podpis kľúča %1 kľúčom %2 zlyhal.
Chcete sa pokúsiť " "podpísať kľúč pomocou terminálu?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Všetky podpisy pre tento kľúč už sú vo vašom kruhu kľúčov" msgstr[1] "Všetky podpisy pre tieto kľúče už sú vo vašom kruhu kľúčov" msgstr[2] "Všetky podpisy pre tieto kľúče už sú vo vašom kruhu kľúčov" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Vlastný podpis odstráňte z kľúča ručne." #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť podpis
%1
z ID používateľa " "%2
kľúča: %3?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Požadovaná operácia nebola úspešná. Prosím, upravte kľúč ručne." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Kľúč, ktorý mažete, je členom nasledovnej skupiny kľúčov. Chcete ho " "vymazať z tejto skupiny?" msgstr[1] "" "Kľúč, ktorý mažete, je členom nasledovných skupín kľúčov. Chcete ho " "vymazať z týchto skupín?" msgstr[2] "" "Kľúč, ktorý mažete, je členom nasledovnej skupiny kľúčov. Chcete ho " "vymazať z tejto skupiny?" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Vymazať kľúč" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "Odstraňujete posledný kľúč zo skupiny kľúčov %1.
Chcete vymazať aj " "skupinu?" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Odstrániť tajný pár kľúčov %1 ?

Odstránenie tohto kľúča " "znamená, že už nebudete môcť dešifrovať súbory, ktoré sú pomocou neho " "zašifrované." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Stále beží iná operácia mazania kľúčov.\n" "Prosím počkajte na ukončenie tejto operácie." #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Kľúč %1 zmazaný." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Vymazanie kľúča %1 zlyhalo." #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Nemôžem vymazať kľúč %1 kým sa edituje v termináli." #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Máte vybrané položky, ktoré nie sú kľúče. Tieto sa nemôžu vymazať touto " "položkou ponuky." #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Toto sú páry tajných kľúčov:
%1
Nebudú odstránené.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Odstrániť tento verejný kľúč?" msgstr[1] "Odstrániť tieto %1 verejné kľúče?" msgstr[2] "Odstrániť týchto %1 verejných kľúčov?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Import kľúčov" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Text v schránke nevyzerá ako kľúč, ale ako šifrovaný text.
Chcete " "ho najprv dešifrovať a potom ho skúsiť otvoriť?
" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Importovať zo schránky" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Importujem..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "Importovanie kľúča zlyhalo. Prosím overte detaily v podrobnom zázname." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - nástroj prešifrovanie" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "Správca kľúčov" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "Zaši&frovať schránku" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Dešifrovať schránku" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "Ši&frovať/Overiť schránku" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Schránka je prázdna." #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Text úspešne zašifrovaný." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Chcete importovať súbor %1 do vašeho kruhu kľúčov?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:523 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportovať" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "Zlyhalo spustenie GnuPG.
Pred spustením KGpg musíte opraviť chybu GnuPG." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "Chyba GnuPG" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "V konfiguračnom súbore GnuPG (%1) je povolené používanie GnuPG " "Agenta.
Tento agent ale asi nebeží. To môže spôsobiť chyby pri " "šifrovaní a dešifrovaní.
Prosím, vypnite používanie agenta v nastavení " "KGpg, alebo agenta opravte.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Nezadané súbory." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Nie je možné dešifrovať a zobraziť priečinok." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Nie je možné podpísať priečinok." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Nie je možné overiť priečinok." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Požadovanú operácie nie je možné vykonať.\n" "Vyberte, prosím, iba jeden priečinok alebo niekoľko súborov, ale nie je " "možné miešať súbory a priečinky." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor na kompresiu priečinku." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Vytvorenie dočasného súboru" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg teraz vytvorí dočasný archív:
%1, aby ho mohol " "zašifrovať. Súbor sa po dokončení šifrovania odstráni.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metóda kompresie pre archív:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Súbor už existuje" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Verifikácia ukončená" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Dešifrovanie tohto súboru zlyhalo:" msgstr[1] "Dešifrovanie týchto súborov zlyhalo:" msgstr[2] "Dešifrovanie týchto súborov zlyhalo:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrovanie zlyhalo." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Nezadali ste cestu ku konfiguračnému súboru GnuPG.
Toto môže mať " "nečakané dopady pri spustení KGpg.
Prajete si spustiť sprievodcu KGpg " "a opraviť tento problém?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Spustiť asistenta" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Nespúšťať" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "Asistent KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Tento sprievodca vám nastaví niektoré základné voľby pre správne fungovanie " "KGpg. Okrem toho vám umožní vytvoriť váš vlastný pár kľúčov, aby ste mohli " "šifrovať svoje súbory a e-mailové správy." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Víta vás asistent KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg potrebuje vedieť, akú binárku GnuPG má použiť." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Ak nechcete použiť nejaké neobvyklé nastavenie, môžete jednoducho použiť " "\"Dopredu\"." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|Binárka GnuPG\n" "*|Všetky súbory" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:370 msgid "GnuPG Binary" msgstr "Binárka BiGnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg potrebuje vedieť, kde máte uložený konfiguračný súbor GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Cesta k vášmu konfiguračnému súboru GnuPG:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Konfiguračný súbor" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Váš štandardný kľúč:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Predvolený kľúč" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Generovať nový kľúč" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Spustiť KGpg automaticky po štarte KDE." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor GnuPG.. Má sa KGpg pokúsiť " "konfiguračný súbor vytvoriť?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Vytvoriť konfiguráciu" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Nevytvárať" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Konfigurácia GnuPG nebola nájdená." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Vaša GnuPG binárka je: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Máte verziu GnuPG: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Váš predvolený kľúč je: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Vaša verzia GnuPG (%1) sa zdá byť dosť stará.
Kompatibilita s verziami " "pred 1.4.0 už nie je garantovaná." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Nastala chyba počas skenovania vášho zväzku kľúčov" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "Expertný režim" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Prejsť na expertný režim" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Ak prejdete do expertného režimu, použijete príkazový riadok na vytvorenie " "vášho kľúča." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Dni" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Roky" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Musíte zadať meno." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Meno musí obsahovať minimálne 5 znakov" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Meno nemôže začínať číslicou" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Chystáte sa vytvoriť kľúč bez e-mailovej adresy" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "E-mailová adresa nie je platná" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:743 msgid "Left to right, account first" msgstr "Zľava doprava, najprv účet" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:746 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Sprava doľava, TDL najprv" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:749 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Sprava doľava, najprv doména" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:752 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Sprava doľava, FQDN najprv" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:245 rc.cpp:635 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Dešifrovanie" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Nastavenie GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Servery kľúčov" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nové domovské umiestnenie GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Na zadanom mieste nebol nájdený žiadny konfiguračný súbor.\n" "Chcete ho vytvoriť?\n" "\n" "Bez konfiguračného súboru nefunguje správne KGpg ani GnuPG." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Nenájdený konfiguračný súbor" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť konfiguračný súbor. Prosím, overte, že cieľový " "priečinok je pripojený a máte k nemu práva pre zápis." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "URL servera kľúčov nesmie obsahovať medzery." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Server kľúčov je už v zozname." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Pridať nový server kľúčov" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "URL serveru:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "žiadne" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Dešifrovať súbor" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Podpísať súbor" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Vytvoriť certifikát pre zrušenie platnosti" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - jednoduché grafické rozhranie pre gpg\n" "\n" "KGpg je navrhnutý pre zjednodušenie práce s gpg.\n" "Snažil som sa ho napísať čo najbezpečnejšie.\n" "Dúfam, že sa vám bude páčiť." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor a bývalý správca" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Zašifrovať súbor" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Otvoriť správcu kľúčov" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Otvoriť editor" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Zobraziť zašifrovaný súbor" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Overiť podpis" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Otváraný súbor" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:3 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:9 rc.cpp:302 msgid "Key ID:" msgstr "ID kľúča:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:12 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:15 msgid "Creation:" msgstr "Vytvorenie:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 rc.cpp:218 msgid "Expiration:" msgstr "Platnosť:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:21 msgid "Trust:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:24 msgid "Owner trust:" msgstr "Dôveryhodnosť vlastníka:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:27 msgid "I do not know" msgstr "Neviem" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:30 msgid "I do NOT trust" msgstr "Nedôverujem" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Okrajovo" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Plne" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Dokonale" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:42 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:45 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:48 rc.cpp:230 msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:51 msgid "Photo" msgstr "Fotka" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:54 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Fotka:

Fotka môže byť zahrnutá vo verejnom kľúči na zvýšenú " "bezpečnosť. Fotka sa dá použiť ako prídavná metóda overenia kľúča. Avšak, " "nemala by sa používať ako jediná forma overenia.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:57 msgid "No Photo" msgstr "Žiadna fotka" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:60 msgid "Disable key" msgstr "Zakázať kľúč" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:63 msgid "Change Expiration" msgstr "Zmeniť expiráciu" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:66 msgid "Change Passphrase" msgstr "Zmeniť heslo" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:69 msgid "Fingerprint" msgstr "Odtlačok" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:72 msgid "Global Settings" msgstr "Globálne nastavenia" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:75 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Spustiť KGpg automaticky po štarte KDE:
\n" "

Ak je voľba zapnutá, KGpg sa automaticky spustí pri každom štarte KDE." #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:79 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Spustiť KGpg automaticky po prihlásení" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:82 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Použiť výber myšou namiesto klávesnice:
\n" "

Ak je označené, schránkové operácie v KGpg budú používať výber " "klávesnicou, to znamená zvýraznenie textu na kopírovanie, a stredné tlačidlo " "(alebo pravé+ľavé spolu) na vloženie. Ak nie je označené, schránka bude " "pracovať s klávesovými skratkami (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:86 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Použiť výber myšou namiesto schránky" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:89 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Zobraziť varovanie pred vytvorením dočasných súborov:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:93 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Zobraziť varovanie pred vytvorením dočasných súborov\n" "(Iba pre operácie so vzdialenými súbormi)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:97 msgid "Applet && Menus" msgstr "Applet && ponuky" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:100 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Servisné ponuky Konquerora" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:103 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Ponuka služby podpisu súboru:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:108 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Menu služby podpisu súboru:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:114 rc.cpp:128 msgid "Enable with All Files" msgstr "Povoliť so všetkými súbormi" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:117 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Ponuka služby dešifrovania súboru:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:122 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Menu služby dešifrovania súboru:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:131 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Povoliť so zašifrovanými súbormi" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:134 msgid "System Tray Applet" msgstr "Applet v systémovej lište" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:137 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Zobraziť system tray ikonu:
\n" "

Ak je označené, KGpg sa minimalizuje ako ikona do system tray.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:141 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:144 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Ľavé tlačidlo myši otvorí:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:147 msgid "Key Manager" msgstr "Správca kľúčov" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:150 rc.cpp:153 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:156 msgid "Recent files" msgstr "Nedávne súbory" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:159 msgid "Key Signing" msgstr "Podpisovanie kľúča" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:162 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Tu môžete definovať ako sa ID používateľov bez e-mailovej adresy (ako ID " "fotky) pošlú vlastníkovi kľúča. Môžete vybrať buď poslať im s každým iným ID " "používateľa s vašim podpisom, iba prvé vaše podpísané ID alebo neposielať im " "vôbec." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:165 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Posielanie používateľských ID bez e-mailových adries" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:168 msgid "Send with every Email" msgstr "Poslať každým e-mailom" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:171 msgid "Send only with first Email" msgstr "Poslať iba prvým e-mailom" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:174 msgid "Do not send" msgstr "Neposielať" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:177 msgid "Email template" msgstr "Šablóna e-mailu" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "Toto je text e-mailu poslaného cez akciu \"Podpísať a poslať ID používateľa" "\".\n" "\n" "Zástupné znaky obklopené znakmi percent (ako %KEYID%) budú nahradené " "korešpondujúcim textom v každej správe." #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:186 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Názo (minimálne 5 znakov):" #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: rc.cpp:189 rc.cpp:299 rc.cpp:740 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:192 msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentár (nepovinné):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:195 msgid "Key Generation" msgstr "Generovanie kľúča" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:198 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generovať pár kľúčov" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:202 msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:205 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Meno musí mať dĺžku najmenej 5 znakov a nesmie začínať číslicou." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:208 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Skutočné meno, minimálne 5 znakov, bez úvodných čísel" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:212 msgid "E&mail (optional):" msgstr "E-mail (nepovinné):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:215 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Komentár (voliteľné):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:221 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:224 msgid "&Key size:" msgstr "Veľkosť kľúča:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:227 msgid "&Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:233 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Certifikácia je automaticky povolená pre všetky kľúče" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:236 msgid "Certification" msgstr "Certifikácia" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:242 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:248 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:251 rc.cpp:275 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:254 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Musíte definovať najmenej jeden server kľúčov v nastaveniach predtým, ako " "budete môcť exportovať do jedného." #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:257 rc.cpp:529 rc.cpp:555 msgid "Key server:" msgstr "Server kľúča:" #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:260 rc.cpp:278 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:263 msgid "Export Settings" msgstr "Nastavenia exportu" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:266 msgid "Export everything" msgstr "Exportovať všetko" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:269 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Neexportovať atribúty (id fotiek)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:272 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Vyčistiť kľúč" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:281 msgid "Keyserver:" msgstr "Server kľúča:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:284 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Zadajte ID alebo odtlačky kľúčov na importovanie ako zoznam oddelený " "medzerami." #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:290 msgid "New Key Created" msgstr "Nový kľúč vytvorený" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:293 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Úspešne ste vytvorili tento kľúč:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:296 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:305 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odtlačok:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:308 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Nastaviť ako váš predvolený kľúč:
\n" "

Označenie tejto možnosti nastaví novovytvorený pár kľúčov ako predvolený " "pár kľúčov.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:312 msgid "Set as your default key" msgstr "Nastaviť ako štandardný kľúč" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:315 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certifikát pre zrušenie platnosti" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:318 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Odporúčame uložiť alebo vytlačiť certifikát pre zrušenie platnosti kľúča v " "prípade, že by sa kľúč prezradil." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:321 msgid "Save as:" msgstr "Uložiť ako:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:324 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:327 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMÁCIA:\n" "Iba štandardný server sa uloží do konfiguračného súboru GnuPG.\n" "Ostatné bude používať iba KGpg." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:332 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Používať proxy HTTP, ak je dostupné" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:335 msgid "&Set as Default" msgstr "Nastaviť ako predvolené" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:338 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:341 msgid "&Delete" msgstr "O&dstrániť" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:344 msgid "&Edit..." msgstr "&Editovať..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:347 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Globálne nastavenia:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:352 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG domov" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:355 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Domovské umiestnenie

Toto je adresár, kde GnuPG ukladá konfiguráciu " "a zväzky kľúčov. Ak ste to nezmenili, je to obyčajne ~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:358 msgid "Home location:" msgstr "Domovské umiestnenie:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:361 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Konfiguračný súbor

Toto je názov konfiguračného súboru v hore " "uvedenom adresári. Predvolené je gnupg.conf zatiaľ čo staršie " "verzie GnuPG používali options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:364 msgid "Configuration file:" msgstr "Konfiguračný súbor:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:367 msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:373 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Cesta programu

Toto je program, ktorý sa bude volať pre všetky " "operácie GnuPG. Predvolené gpg funguje na väčšine systémov.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:376 msgid "Program path:" msgstr "Cesta programu:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:379 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "Použiť GnuPG agent

GnuPG agent ukladá heslá pre vaše tajné kľúče v " "pamäti po určitý obmedzený čas. Ak použijete tajný kľúč znova pokiaľ je v " "pamäte, nemusíte ho zadávať znova. Je to menej bezpečné, ako jeho zadávanie " "zakaždým.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:382 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Použiť GnuPG agent" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:385 msgid "Custom decryption command." msgstr "Vlastný príkaz na dešifrovanie." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:388 msgid "Custom encryption options" msgstr "Vlastné nastavenia šifrovania" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:391 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Povoliť vlastné možnosti šifrovania" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:394 msgid "File encryption key." msgstr "Kľúč šifrovania súborov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:397 msgid "Encrypt files" msgstr "Zašifrovať súbory" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:400 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Použiť ASCII šifrovanie." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:403 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:406 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Povoliť nedôveryhodné kľúče ako členov skupín kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:409 msgid "Hide the user ID." msgstr "Skryť ID užívateľa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:412 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Povoliť PGP 6 kompatibilitu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:415 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Použiť príponu *.pgp pre zašifrované súbory." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:418 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Cesta konfiguračného súboru gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:421 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Cesta gpg binárky použitej KGpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:424 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Toto je prvé spustenie aplikácie." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:427 msgid "The size of the editor window." msgstr "Veľkosť okna editora." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:430 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Zobraziť hodnotu dôvery v správcovi kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:433 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Zobraziť hodnotu platnosti v správcovi kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:436 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Zobraziť hodnotu veľkosti v správcovi kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:439 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Zobraziť hodnotu vytvorenia v správcovi kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:442 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Zobraziť iba tajné kľúče v správcovi kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:445 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Zobraziť dlhé ID kľúča v správcovi kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:448 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "Ukázať iba kľúče s danou dôveryhodnosťou v správcovi kľúčov." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:451 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Použiť výber myšou namiesto schránky." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:457 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Zobraziť varovanie pred vytvorením dočasných súborov počas operácií so " "vzdialenými súbormi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:460 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Vyberte štandardné správanie pre kliknutie ľavým tlačidlom" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:463 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Spracovať šifrované pretiahnutia" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:466 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Spracovať nešifrované pretiahnutia" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:469 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Zobraziť menu služby \"podpísať súbor\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:472 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Zobraziť menu služby \"dešifrovať súbor\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:475 msgid "Show the systray icon" msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:478 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Počet nedávno otvorených súborov zobrazených v ponuke editora." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:481 msgid "Show tip of the day." msgstr "Zobraziť tip dňa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:484 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Farba použitá pre dôveryhodné kľúče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:487 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Farba použitá pre zrušené kľúče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:490 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Farba použitá pre neznáme kľúče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:493 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Farba použitá pre nedôveryhodné kľúče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:496 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Farba použitá pre dokonale dôveryhodné kľúče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:499 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Farba použitá pre minimálne dôveryhodné kľúče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:502 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Farba použitá pre expirované kľúče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:505 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:508 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "Servery kľúčov, ktoré používa KGpg. prvý server v zozname je predvolený " "server." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:511 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Zoznam URL, ktoré zobrazujú podrobnosti daného kľúča. Prvý server v zozname " "je predvolený server." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:514 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Používať proxy HTTP, ak je dostupné." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:517 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Toto je text e-mailu poslaného cez akciu \"Podpísať a poslať ID používateľa" "\"." #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:526 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Server kľúčov:

Server kľúčov je centralizovaný sklad " "kľúčov PGP/GnuPG, ktorý je pripojený na Internet a umožňuje jednoduchý " "prístup pre získanie uložených kľúčov. Vyberte zo zoznamu, ktorý server sa " "má používať.

Tieto kľúče často patria ľuďom, ktorí sa nikdy nestretli " "a preto je jejich pravosť minimálne neistá. V manuáli GnuPG si prečítajte " "vzťahy \"Web-of-Trust\", kde je popísané, ako GnuPG obchádza problém " "overenia pravosti.

" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:532 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Dialóg so zoznamom serverov kľúčov:\n" "Umožňuje vybrať server kľúčov, ktorý sa bude používať pre import kľúčov PGP/" "GnuPG do lokálneho kruhu kľúčov." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:536 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Text na hľadanie alebo ID kľúča na import:
\n" "

Sú rôzne spôsoby, ako hľadať kľúč, môžete použiť textové alebo čiastočne " "textové hľadanie (príklad: zadaním Phil alebo Zimmerman sa zobrazia všetky " "kľúče, v ktorých figuruje Phil alebo Zimmerman) alebo môžete hľadať podľa ID " "kľúča. ID kľúčov sú reťazce písmen a číslic, ktoré jednoznačne identifikujú " "kľúč (príklad: hľadaním 0xED7585F4 sa zobrazí kľúč asociovaný s týmto ID)." #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:540 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Hľadaný text alebo ID kľúča, ktorý sa má importovať:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:543 rc.cpp:568 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Použiť HTTP proxy:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:546 msgid "&Search" msgstr "&Hľadať" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:552 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:558 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Kľúč na exportovanie:
\n" "

Toto povoľuje používateľovi určiť kľúč zo zoznamu, ktorý bude exportovaný " "na vybraný server kľúčov.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:562 msgid "Key to be exported:" msgstr "Kľúč na exportovanie:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:565 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exportovať atribúty (id fotky)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:571 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Export:
\n" "

Stlačením tohto tlačidla sa exportuje vybraný kľúč na určený server.

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:575 msgid "&Export" msgstr "&Exportovať" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:581 rc.cpp:593 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Meno" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:584 rc.cpp:596 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:587 rc.cpp:599 msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:590 msgid "Keys in the Group" msgstr "Kľúče v skupine" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:602 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Vytvoriť odvolací certifikát pre" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:605 msgid "key id" msgstr "ID kľúča" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:608 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Dôvod zrušenia platnosti:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:611 msgid "No Reason" msgstr "Bez dôvodu" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:614 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Kľúč bol odmaskovaný" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:617 msgid "Key is Superseded" msgstr "Kľúč je nahradený" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:620 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Kľúč sa už nepoužíva" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:623 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:626 msgid "Save certificate:" msgstr "Uložiť certifikát:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:629 msgid "Print certificate" msgstr "Vytlačiť vertifikát" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:632 msgid "Import into keyring" msgstr "Importovať do zväzku kľúčov" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:638 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII šifrovanie:
\n" "

Označením tejto možnosti sa uložia všetky súbory vo formáte, ktorý sa dá " "otvoriť v textovom editore a je vhodný na umiestnenie do tela e-mailovej " "správy.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:642 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Šifrovanie do armored ASCII" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:645 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Použiť príponu *.pgp pre šifrované súbory:
\n" "

Označením tejto voľby sa pridá koncovka .pgp ku všetkým šifrovaným " "súborom namiesto prípony .gpg. Táto možnosť zaistí kompatibilitu s " "používateľmi softvéruPGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:649 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Použiť príponu *.pgp pre zašifrované súbory" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:652 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Vlastný šifrovací príkaz:
\n" "

Ak je aktivované, zobrazí sa zadávacie pole v dialógu výberu kľúčov, " "umožňujúce zadanie vlastného príkazu na šifrovanie. Táto možnosť sa odporúča " "iba pre skúsených používateľov.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:656 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Vlastný príkaz pre šifrovanie:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:659 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Vždy šifrovať s:
\n" "

Toto zabezpečí, že všetky súbory/správy sa tiež budú šifrovať zvoleným " "kľúčom. Avšak, ak možnosť \"Šifrovať súbory s:\" je označená, tak vybraný " "kľúč prepíše výber \"Vždy šifrovať s:\".

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:663 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Vždy šifrovať s:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:666 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Šifrovať súbory s:
\n" "

Označením tejto možnosti a vybraním kľúča prinúti operáciu šifrovania " "súborov použiť vybraný kľúč. KGpg sa nebude pýtať na prijímateľa a " "predvolený kľúč sa obíde.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:670 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Zašifrovať súbory s:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:673 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov:
\n" "

Pri importe verejného kľúča sa tento obvykle označí ako nedôveryhodný a " "nie je možné ho používať, pokým ho nepodpíšete predvoleným kľúčom, čím sa " "stane 'dôveryhodným'. Zapnutie tejto voľby vám umožní používať aj " "nedôveryhodné kľúče, takže ich nemusíte podpisovať.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:677 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:680 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Povoliť nedôveryhodné kľúče ako členov skupiny kľúčov:

Skupina kľúčov umožní jednoduché šifrovanie pre viacerých prijímateľov " "naraz. Podobne ako možnosť Povoliť šifrovanie s nedôveryhodnými kľúčmi to umožní nedôveryhodným kľúčom stať sa členmi skupiny kľúčov.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:683 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Povoliť nedôveryhodné kľúče ako členov skupín kľúčov" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:686 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Skryť ID používateľa:
\n" "

Označením tejto možnosti sa odstráni keyid prijímateľa zo všetkých " "šifrovaných paketov. Výhoda: analýza prevádzky šifrovaných paketov sa nedá " "uskutočniť tak ľahko, pretože prijímateľ je neznámy. Nevýhoda: prijímateľ " "šifrovaných paketov musí vyskúšať všetky tajné kľúče predtým, ako môže " "dešifrovať pakety. Toto môže trvať dosť dlho v závislosti od toho, koľko " "tajných kľúčov prijímateľ má.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:690 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Skryť ID užívateľa" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:693 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 kompatibilita:
\n" "

Označenie tejto možnosti prinúti GnuPG generovať šifrované pakety, ktorú " "sú kompatibilné so štandardmi PGP (Pretty Good Privacy) 6 ako je to možné, " "teda povolí používateľom GnuPG spolupracovať s používateľmi PGP 6.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:697 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 kompatibilita" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:700 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Vlastný dešifrovací príkaz:
\n" "

Táto možnosť povolí užívateľom zmeniť vlastný príkaz spustený cez GPG na " "dešifrovanie. (Toto sa odporúča len pre skúsených používateľov).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:704 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Vlastný príkaz pre dešifrovanie:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:707 msgid "Key Colors" msgstr "Farby kľúča" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:710 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Dokonale dôveryhodné kľúče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:713 msgid "Trusted keys:" msgstr "Dôveryhodné kľúče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:716 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Minimálne dôveryhodné kľúče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:719 msgid "Expired keys:" msgstr "Expirované kľúče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:722 msgid "Revoked keys:" msgstr "Zrušené kľúče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:725 msgid "Unknown keys:" msgstr "Neznáme kľúče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:728 msgid "Disabled keys:" msgstr "Zakázané kľúče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:731 msgid "Editor Font" msgstr "Písmo editora" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:734 msgid "Key List" msgstr "Zoznam kľúčov" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:737 msgid "Sort Order" msgstr "Poradie triedenia" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:755 msgid "&Keys" msgstr "&Kľúče" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:758 rc.cpp:767 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:761 msgid "&Show Details" msgstr "Zobraziť &detaily" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:764 msgid "&Groups" msgstr "&Skupiny" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:770 msgid "Si&gnature" msgstr "Podpis" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:776 msgid "Keys" msgstr "Kľúče" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:779 msgid "Key to import:" msgstr "Kľúč na importovanie:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Vyberte novú platnosť" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&Možnosti" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Vyberte verejný kľúč" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Vyberte verejný kľúč pre %2 a ešte jeden súbor" msgstr[1] "Vyberte verejný kľúč pre %2 a ešte %1 súbory" msgstr[2] "Vyberte verejný kľúč pre %2 a ešte %1 súborov" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "Hľadať:" #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Zoznam verejných kľúčov: vyberte kľúč, ktorý sa má použiť pre " "šifrovanie." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII šifrovanie: umožní zobrazenie zašifrovaného súboru/správy v " "textovom editore" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov: pri importe " "verejného kľúča sa tento obvykle označí ako nedôveryhodný a nie je možné ho " "používať, pokým ho nepodpíšete, čím sa stane 'dôveryhodným'. Zapnutie tejto " "voľby vám umožní používať aj nedôveryhodné kľúče, takže ich nemusíte " "podpisovať." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Skryť ID užívateľa: Do zašifrovaných dát nevkladať ID kľúča. Táto " "voľba skryje príjemcu správy a je to obrana proti analýze prenesených dát. " "Môže to spomaliť dešifrovanie, pretože sa musia vyskúšať všetky tajné kľúče, " "ktoré sú k dispozícii." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symetrické šifrovanie" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symetrické šifrovanie: šifrovanie nepoužíva kľúče. Musíte iba zadať " "heslo pre zašifrovanie a dešifrovanie súboru" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Vlastné voľby:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Vlastné voľby: iba pre pokročilých užívateľov. Umožňuje zadať voľby " "príkazového riadku pre gpg, napríklad '--armor'" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Zoznam súkromných kľúčov" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Vybrať tajný kľúč na podpis:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Ako starostlivo ste overili, že kľúč naozaj patrí osobe, s ktorou chcete " "komunikovať:" msgstr[1] "" "Ako starostlivo ste overili, že %1 kľúče naozaj patria osobám, s ktorými " "chcete komunikovať:" msgstr[2] "" "Ako starostlivo ste overili, že %1 kľúčov naozaj patria osobám, s ktorými " "chcete komunikovať:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Bez odpovede" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Nekontrolované" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Podrobne vykonaná kontrola" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Veľmi podrobne vykonaná kontrola" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokálny podpis (nie je možný export)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Nepodpisovať všetky ID užívateľov (otvoriť terminál)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA & RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "&Neviem" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "Nedôverujem" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Zrušená platnosť" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Vypršané" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Okrajová" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Plné" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Dokonalé" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Certifikácia" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "1 kľúč" msgstr[1] "%1 kľúče" msgstr[2] "%1 kľúčov" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "1 podpis" msgstr[1] "%1 podpisy" msgstr[2] "%1 podpisov" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Nenájdené ID užívateľa]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [miestny podpis]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 podkľúč" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Fotka" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Zaš&ifrovať súbor..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Dešifrovať súbor..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Otvoriť správcu kľúčov" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Generovať podpis..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "O&veriť podpis..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Kontrolovať súčet MD5..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "Kódovanie &Unicode (utf-8)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "Zaši&frovať" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Dešifrovať" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "P&odpísať/overiť" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument s menom \"%1\" je zmenený.\n" "Chcete ho uložiť?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Zavrieť dokument" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Dokument nie je možné uložiť, pretože vybraný kodek nie je podporovaný." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokument nie je možné uložiť, pretože vybrané kódovanie nedokáže zapísať " "všetky znaky v dokumente." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokument nie je možné uložiť, overte prístupové práva a miesto na disku." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Všetky súbory" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Otvoriť súbor na zašifrovanie" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Otvoriť súbor na dešifrovanie" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Dešifrovať súbor do" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Otvoriť súbor pre podpis" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Otvoriť súbor pre overenie" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Chýbajúci podpis:
ID kľúča: %1

Chcete tento kľúč " "naimportovať zo serveru kľúčov?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Nenájdený žiadny podpis." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Kontrolný súčet MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Porovnať MD5 so schránkou" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Kontrolný súčet MD5 pre %1 je:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Neznámy stav" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Obsah schránky nie je kontrolný súčet MD5." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Správny kontrolný súčet, súbor je v poriadku." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Nesprávny kontrolný súčet, súbor poškodený" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Pustený vzdialený súbor.
Tento súbor sa teraz skopíruje do " "dočasného súboru, aby sa vykonala požadovaná operácia. Potom sa dočasný " "súbor odstráni.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Tento súbor je verejný kľúč.
Chcete ho importovať namiesto " "otvorenia v editore?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Tento súbor je súkromný kľúč.
Chcete ho importovať namiesto " "otvorenia v editore?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Súbor kľúča pustený na editor" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Podpis nie je možný: nesprávne heslo alebo chýbajúci kľúč" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Importovať kľúč vo vašom zozname" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "Neimportovať" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Nenaimportuje tento kľúč vo vašom zozname" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Chýbajúci kľúč" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Štandardné)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "1 kľúč" msgstr[1] "%1 kľúče" msgstr[2] "%1 kľúčov" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "1 skupina" msgstr[1] "%1 skupiny" msgstr[2] "%1 skupín" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2-bit %3 kľúč, vytvorený %4, zrušený" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2-bit %3 kľúč, vytvorený %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Jedno ID fotky" msgstr[1] "%1 ID fotiek" msgstr[2] "%1 ID fotiek" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Tento obrázok je veľmi veľký. Aj tak ho použiť?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Použiť aj tak" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Nepoužívať" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Zadajte staré heslo pre %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Zadajte nové heslo pre %1
Ak ste ho zabudli, všetky vaše " "zašifrované súbory a správy budú stratené.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Dešifrujem %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Dešifrované %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Generujem nový kľúč pre %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Zadajte heslo pre %1 <%2>:
Heslo by malo obsahovať aj " "iné znaky než písmená a číslice a pridajte aj náhodné postupnosti znakov.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Zadajte heslo pre %1:
Heslo by malo obsahovať aj iné znaky " "než písmená a číslice a pridajte aj náhodné postupnosti znakov.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Generujem kľúč" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Generovanie prvočísel" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Generujem kľúč DSA" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Generujem kľúč EIGamal" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Čakanie na entropiu" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Entropia bežala naprázdno. Proces generovania kľúča je zastavený, kým nie je " "dostupný dostatok entropie. Môžete generovať entropiu napr. pohybom myši " "alebo písaním na klávesnici. Najjednoduchší spôsob je používanie inej " "aplikácie kým, pokračuje generovanie kľúča." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Kľúč %1 vygenerovaný" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Generujem odvolací certifikát pre kľúč %1" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Reťazec výsledku importu má nepodporovaný formát v riadku %1.
Prosím " "pozrite si detailný záznam pre viac informácií." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "Nenaimportovaný žiadny kľúč.
Overte detaily v zázname." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "Spracovaný %1 kľúč." msgstr[1] "Spracované %1 kľúče." msgstr[2] "Spracovaných %1 kľúčov." #: transactions/kgpgimport.cpp:144 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
%1 kľúč bez ID.
" msgstr[1] "
%1 kľúče bez ID.
" msgstr[2] "
%1 kľúčov bez ID.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
Importovaný jeden kľúč.
" msgstr[1] "
Importované %1 kľúče.
" msgstr[2] "
Importovaných %1 kľúčov.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
Importovaný %1 RSA kľúč.
" msgstr[1] "
Importované %1 RSA kľúče.
" msgstr[2] "
Importovaných %1 RSA kľúčov.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
Nezmenený %1 kľúč.
" msgstr[1] "
Nezmenené %1 kľúče.
" msgstr[2] "
Nezmenených %1 kľúčov.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
Importované %1 užívateľské ID.
" msgstr[1] "
Importované %1 užívateľské ID.
" msgstr[2] "
Importovaných %1 užívateľských ID.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
Importovaný jeden podkľúč.
" msgstr[1] "
Importované %1 podkľúče.
" msgstr[2] "
Iimportovaných %1 podkľúčov.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
Importovaný jeden podpis.
" msgstr[1] "
Importované %1 podpisy.
" msgstr[2] "
Importovaných %1 podpisov.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
Importovaný jeden certifikát pre zrušenie platnosti.
" msgstr[1] "
Importované %1 certifikáty pre zrušenie platnosti.
" msgstr[2] "" "
Importovaných %1 certifikátov pre zrušenie platnosti.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
Spracovaný %1 tajný kľúč.
" msgstr[1] "
Spracované %1 tajné kľúče.
" msgstr[2] "
Spracovaných %1 tajných kľúčov.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
Importovaný %1 tajný kľúč.
" msgstr[1] "
Importované %1 tajné kľúče.
" msgstr[2] "
Importovaných %1 tajných kľúčov.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
Jeden tajný kľúč nezmenený.
" msgstr[1] "
%1 tajné kľúče nezmenené.
" msgstr[2] "
%1 tajných kľúčov nezmenených.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
Jeden tajný kľúč nenaimportovaný.
" msgstr[1] "
%1 tajné kľúče nenaimportované.
" msgstr[2] "
%1 tajných kľúčov nenaimportovaných.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Máte naimportovaný tajný kľúč.
Uvedomte si, že " "naimportované tajné kľúče nie sú štandardne považované za dôveryhodné.
Aby ste tento tajný kľúč mohli používať pre podpisy a šifrovanie, musíte " "kľúč upraviť (dvakrát naň kliknite) a nastaviť jeho dôveryhodnosť na úplnú " "alebo dokonalú.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Nový kľúč" msgstr[1] "Nové kľúče" msgstr[2] "Nové kľúče" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Kľúč s novým ID používateľa" msgstr[1] "Kľúče s novým ID používateľa" msgstr[2] "Kľúče s novým ID používateľas" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Kľúč s novými podpismi" msgstr[1] "Kľúče s novými podpismi" msgstr[2] "Kľúče s novými podpismi" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Kľúč s novými podkľúčmi" msgstr[1] "Kľúče s novými podkľúčmi" msgstr[2] "Kľúče s novými podkľúčmi" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Nový súkromný kľúč" msgstr[1] "Nové súkromné kľúče" msgstr[2] "Nové súkromné kľúče" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Nezmenený kľúč" msgstr[1] "Nezmenené kľúče" msgstr[2] "Nezmenené kľúče" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Server kľúčov" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Pripájam sa na server..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Získané heslo" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Vyžadovanie hesla" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " alebo " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Zadajte heslo pre %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Nesprávne heslo. Máte ešte %1 pokus.

" msgstr[1] "

Nesprávne heslo. Máte ešte %1 pokusy.

" msgstr[2] "

Nesprávne heslo. Máte ešte %1 pokusov.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Podpis bol vytvorený %1 %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Správny podpis od:
%1
ID kľúča: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Správny podpis od:
%1 <%2>
ID kľúča: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "NESPRÁVNY podpis od:
%1
ID kľúča: %2

Súbor je poškodený!
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Podpis je platný, ale kľúč je nedôveryhodný
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Podpis je platný a kľúč dokonale dôveryhodný
"