# KDE3 - kdebase/ksysguard.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Vitaly Lopatin , 2000. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014. # Julia Dronova , 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:49+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Соединение с компьютером" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Компьютер:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Введите имя компьютера, к которому необходимо подключиться." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Тип соединения" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Выберите этот пункт для соединения с удалённым компьютером по протоколу ssh." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Выберите этот пункт для соединения с удалённым компьютером по протоколу rsh." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Служба" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой " "принимает запросы клиентов служба ksysguard." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Другая команда" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguardd " "на удалённой машине." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "например, 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "Введите команду, которая запустит ksysguardd на удалённом компьютере." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "пример: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Невозможно открыть файл %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Файл %1 не содержит правильный XML." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Файл %1 не содержит описание вкладки, тип документа должен быть " "«KSysGuardWorkSheet»." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Файл %1 имеет неверный размер вкладки." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Невозможно сохранить файл %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Выберите типа графика" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Линии" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Число" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Столбцы" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Записать в &журнал" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Удалить этот график?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Удаление графика" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Временный" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Свойства вкладки" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: WorkSheetSettings.cpp:50 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: rc.cpp:39 rc.cpp:54 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Строк:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Колонок:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Введите количество строк во вкладке." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Введите количество колонок во вкладке." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Интервал обновления:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:114 msgid " sec" msgstr " с" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Все графики на вкладке будут обновляться с указанным интервалом." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Введите заголовок вкладки." #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Вкладка %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Вкладка «%1» содержит несохранённые данные.\n" "Хотите сохранить вкладку?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Выбор вкладки для импорта" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "У вас нет вкладки, которую можно сохранить." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Экспорт вкладки" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Больше нет вкладок, которые можно удалить." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Настройка таймера" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Использовать интервал обновления вкладки" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Компьютер" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Датчик" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Ярлык" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Настройка журнала датчиков" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Настройка списка" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Журнал датчика" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "ОК" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Настройка файла журнала" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:21 msgid "Foreground color:" msgstr "Цвет переднего плана:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 rc.cpp:24 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #: rc.cpp:105 msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Настройка графика" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Главное" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 rc.cpp:72 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Укажите заголовок графика." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Накладывать лучи друг друга" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Лучи накладываются друг друга и образуемая область заполняется. Так, если " "один луч имеет значение 2, а другой - 3, то первый луч будет нарисован со " "значением 2, а другой луч - со значением 2+3=5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Масштаб" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальный масштаб" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Фиксированный диапазон значений на графике" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся " "динамически в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, " "вам следует задать значения пределов вручную." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Введите минимальное значение на графике." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "Максимальное значение:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Введите мягкую верхнюю границу значений на графике. Максимальное значение, " "видимое на графике, не будет опускаться ниже введённого здесь числа, но если " "значение отслеживаемой величины будет превышать эту границу, диапазон " "значений на графике будет автоматически расширен." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальный масштаб" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Пикселов на каждый отсчёт:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Вертикальные линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно " "большой." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Вертикальные линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Горизонтальные линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно " "большой." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Текст" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Показывать метки на осях" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "Включите этот параметр для показа меток значений горизонтальных линий." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Датчики" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Выбрать цвет..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 К" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 М" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 Г" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 Т" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 П" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Показывать значения" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "В наиболее подходящих единицах" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "В килобайтах" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "В мегабайтах" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "В гигабайтах" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "В терабайтах" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Журнал" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Интервал проверки" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Название датчика" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Имя компьютера" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Файл журнала" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 msgid "&Remove Display" msgstr "&Удалить график" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Удалить датчик" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Свойства датчика..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "&Закончить журналирование" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Начать журналирование" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Настройка мультиметра" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 из %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 ТиБ/с" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 ГиБ/с" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 МиБ/с" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 КиБ/с" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Это график сенсоров. Чтобы настроить график, щёлкните здесь правой " "кнопкой мыши и выберите Свойства в выпадающем меню. Выберите " "Удалить, чтобы удалить график из вкладки.

%1" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Настройка графика" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Диапазон" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " "определён автоматически." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " "определён автоматически." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Уведомления" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:117 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Уведомление при достижении минимального значения" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Включить уведомление" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:81 rc.cpp:123 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:126 msgid "Lower limit:" msgstr "Нижний предел:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:129 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Уведомление о достижении максимального значения" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:90 rc.cpp:135 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:138 msgid "Upper limit:" msgstr "Верхний предел:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Внешний вид" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Обычный цвет графика:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Цвет превышения предела:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для " "подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер текста " "будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта " "для этого параметра." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Подпись графика" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Подпись:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Перетащите датчик сюда" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Это свободное место на вкладке. Перетащите датчик из списка датчиков и " "оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам " "отследить его показания." #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Системный монитор KDE" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&Обновить вкладку" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Новая вкладка..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "&Импорт вкладки из файла..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Сохранить вкладку &как..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "&Закрыть вкладку" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Мониторинг &удалённого узла..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Свойства вкладки" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "%1 процессœ%1" msgstr[1] "%1 процессаœ%1" msgstr[2] "%1 процессовœ%1" msgstr[3] "1 процессœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "ЦП: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Память: %1 / %2œПам.: %1 / %2œПам.: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr " Область подкачки недоступна" #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Подкачка: %1 / %2œПодкачка: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "© Разработчики KSysGuard, 1996-2008" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Предыдущий сопровождающий" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Поддержка Solaris\n" "Код унаследован (с учётом ограничений)\n" "из модуля sunos5 утилиты «top», написанной \n" "Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Загрузка новых вкладок" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Датчики" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "В списке датчиков показываются узлы и связанные с ними датчики. Выберите и " "перетащите датчики из списка на вкладку. На графике будут выведены показания " "данного датчика. Некоторые графики показывают значения сразу нескольких " "датчиков. Чтобы добавить датчик к этим графикам, перетащите его мышью из " "списка на эти графики." #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:15 msgid "&Text" msgstr "&Текст" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "T&itle:" msgstr "&Заголовок:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:27 msgid "Fi<er" msgstr "&Фильтр" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Add" msgstr "&Добавить " #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:36 msgid "&Change" msgstr "&Изменить" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:42 rc.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 msgid "Text color:" msgstr "Цвет текста:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:48 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:66 msgid "Alarm color:" msgstr "Тревожный цвет:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "&Title:" msgstr "&Заголовок:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:75 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы в заголовке выводились единицы измерения." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:78 msgid "&Show unit" msgstr "&Показать единицы" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:84 rc.cpp:120 msgid "&Enable alarm" msgstr "Включить &уведомление" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:87 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "&Нижний предел:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:93 rc.cpp:132 msgid "E&nable alarm" msgstr "Включить уве&домление" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:96 msgid "&Upper limit:" msgstr "&Верхний предел:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:99 msgid "Normal digit color:" msgstr "Обычный цвет цифр:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:102 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Тревожный цвет цифр:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:108 msgid "File" msgstr "Файл" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:111 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Интервал проверки" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Общая загрузка системы" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "Использование процессора" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Память и раздел подкачки" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Память" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Область подкачки" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Загрузка сети" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Приём" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Передача" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Таблица процессов"