# Translation of kcmkwincompositing.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:05+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 Sekunn na:" msgstr[1] "%1 Sekunnen na:" #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Schriefdischeffekt-Ännern beglöven" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Instellen ö&vernehmen" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Verleden Instellen &wedderherstellen" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Du hest de Schriefdischeffekt-Instellen ännert.\n" "Wullt Du de niegen Instellen wohren?\n" "Se warrt in 10 Sekunnen automaatsch torüchdreiht." #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Enkelheiten" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Nienich wedder wiesen" #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "GLSL-Schaddeerers anmaken" #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "Keen" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Dat Bild is nich mit den Schirm synkroniseert." #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "Automaatsch" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Versöcht, wat dat ole Puffers wedderbruken kann. Is dat\n" "nich mööglich, warrt en Metood utsöcht, de op Dien Reekner passt." #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "Bloots bi siet Opwand" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Wenn grötter Rebeden op den Schirm opfrischt warrt,\n" "warrt de hele Schirm nieg wiest. Kann bi lütte Opfrischen dat Bild wat " "uteneenriten („Tearing“)." #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "Heelschirm-Opfrischen" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "För elkeen Bild warrt de hele Schirm nieg opstellt.\n" "Mag bi grötter verwischt Rebeden langsam wesen." #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "Schirminholt wedderbruken" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "WOHRSCHO:\n" "Disse Metood is mit Apen-Born-Drievers faken langsam.\n" "Nich ännert Bildpünkt warrt vun GL_FRONT na GL_BACK kopeert." #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Instellenmoduul för de KWin-Schriefdischeffekten" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:215 msgid "No effect" msgstr "Keen Effekt" #: main.cpp:236 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Mit de angeven Instellen laat sik de Schriefdischeffekten nich anmaken. De " "Instellen warrt op ehr verleden Weerten torüchsett.\n" "\n" "Prööv bitte Dien X-Instellen. Villicht schullst Du ok wat an de verwiederten " "Instellen maken, sünnerlich den Tosamensett-Typ." #: main.cpp:273 msgid "Appearance" msgstr "Utsehn" #: main.cpp:274 msgid "Accessibility" msgstr "Toganghülp" #: main.cpp:275 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: main.cpp:276 msgid "Window Management" msgstr "Finsterpleeg" #: main.cpp:277 msgid "Candy" msgstr "Sööt" #: main.cpp:278 msgid "Demos" msgstr "Bispillen" #: main.cpp:279 msgid "Tests" msgstr "Tests" #: main.cpp:280 msgid "Tools" msgstr "Warktüüch" #: main.cpp:455 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Schriefdischeffekten laat sik op dissen Reekner ut disse technisch Grünnen " "nich bruken:" #: main.cpp:458 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "As't lett löppt de Finsterpleger nich" #: main.cpp:649 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Dien Ännern wöörn sekert, man KDE löppt opstunns in den Fehlerseker-Bedrief, " "dorüm laat sik de Schriefdischeffekten opstunns nich anmaken.\n" "\n" "Maak den Fehlerseker-Bedrief ut, wenn Du de Schriefdischeffekten anmaken " "wullt." #: main.cpp:691 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Een Schriefdisch-Effekt lett sik nich laden." msgstr[1] "%1 Schriefdisch-Effekten laat sik nich laden." #: main.cpp:710 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Effekt %1 is ut en nich begäng Grund fehlslaan." #: main.cpp:712 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Effekt %1 bruukt Ünnerstütten vun de Hardware." #: main.cpp:714 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Effekt %1 bruukt OpenGL." #: main.cpp:716 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Effekt %1 bruukt OpenGL 2." #: main.cpp:718 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Effekten, de sik nich laden laat" #: main.cpp:725 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "All mööglich Grünn för den Fehler laat sik nich faststellen." #: main.cpp:791 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Schriefdischeffekten-Systeem löppt nich." #: main.cpp:867 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Schriefdischeffekten

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Allmeen" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Drückst Du dissen Knoop, kann de Schriefdisch afstörten" #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Ik heff mien Daten sekert." #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "\"OpenGL-Opdecken\" wedder anmaken" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Anmaken" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Schriefdischeffekten bi't Hoochfohren bruken" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "De Schriefdischeffekten laat sik jümmers mit disse Tastkombinatschoon an- " "oder utmaken." #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Eenfach Effekt-Instellen" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Verbetert Finsterpleeg" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Verscheden Animeren" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Effekt bi't Wesseln vun den Schriefdisch:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Animeergauigkeit:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "Fuurts" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "Bannig gau" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "Gau" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "Bannig langsam" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "Redig langsam" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Op de Paneelsiet \"All Effekten\" baven gifft dat mehr Effekten un ok " "Instellen dor för." #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "All Effekten" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Henwies: Wenn Du rutkriegen wullt, wodennig Du en Effekt anmaken kannst oder " "wenn Du em instellen wullt, bekiek Di em sien Optschonen." #. i18n: file: main.ui:474 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Verwiedert" #. i18n: file: main.ui:528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL-Optschonen" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Maakt, wenn mööglich, de Klöörrichten över den Klörenpleger Kolor-Manager " "an. OpenGL 2-Schaddeerers mööt anmaakt un Kolor-Manager mutt anstalleert " "wesen. Mag ahn Fehlermellen fehlslaan.

Warrt noch utprobeert.

" #. i18n: file: main.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Köörpleeg anmaken (testwies)" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Verhöden vun Uteneenrieten (VSync)" #. i18n: file: main.ui:605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "Allgemeen Optschonen" #. i18n: file: main.ui:620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Finster-Vöransichten wohren:" #. i18n: file: main.ui:640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Jümmers (Problem bi't Minimeren)" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Bloots bi wiest Finstern" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nienich" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "Topassmetood:" #. i18n: file: main.ui:691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Krosch:

\n" "

XRenderSetPictureFilter (\"gau\") - Moj gau mit all GPUs, " "man grisselig.

\n" "

\n" "

Week:

\n" "

XRenderSetPictureFilter (\"goot\") - lineaar Överblennen.\n" "

Löppt mit nieger NVidia-" "GPUs gau noog. Mit anner GPUs villicht ok, kann man ok bannig langsam wesen. Probeer dat op't best " "eenfach ut.

" #. i18n: file: main.ui:698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "Krosch" #. i18n: file: main.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Week (langsamer)" #. i18n: file: main.ui:724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Krosch:

\n" "

GL_NEAREST - (bannig) gau mit all GPUs, man lett grisselig." "

\n" "

\n" "

Week:

\n" "

GL_LINEAR - gau op de mehrsten GPUs, man en beten verwischt." "

\n" "

\n" "

Akkraat:

\n" "

Lanczos-Filter, bruukt " "GLSL-Schaddeerer-Ünnerstütten.

\n" "

Villicht op swache GPUs " "wat langsamer un kann mit schaadhaftig Drievers ok to Problemen föhren. (Vun " "Överstrahlen bet hen to Spiekertogriepfehlers)

\n" "

Wessel na \"Week\" torüch, " "wenn dat Problemen gifft.

" #. i18n: file: main.ui:736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "Week" #. i18n: file: main.ui:741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "Akraat" #. i18n: file: main.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Schriefdischeffekten för Heelschirmfinstern ophollen" #. i18n: file: main.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Tosamensettmetood:" #. i18n: file: main.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt-Grafiksysteem:" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Dat is redig anraadt, dat Du as Systeem natiev bruukst, wenn Du XRender as Hülpprogramm bruken wullt.

\n" "

\n" "

Op de anner Siet, vele " "Dekoratschonen loopt beter mit Raster as Systeem tosamen mit dat " "standardwies bruukte un allmeen vörtrocken OpenGL-Hülpprogramm (man " "en poor ok nich - ok hier köönt de Utwarken vun \"siet\" bethen to \"grulig" "\" wesen, wat vun GPU un Driever afhangt).

" #. i18n: file: main.ui:858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "Natiev" #. i18n: file: main.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "Raster"